Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Deutsche Übersetzung von Otto/Schilling/Sintenis (1830–1833)
Scaev.dig. XX
Digestorum lib.Scaevolae Digestorum libri

Digestorum libri

cum Notis Tryphonini

Ex libro XX

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Von der Gerechtigkeit und dem Recht.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Von dem Ursprung des Rechts und aller Staatsbeamten, so wie der Folge der Rechtsgelehrten.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Von den Gesetzen, den Senatsbeschlüssen und dem Gewohnheitsrechte.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Von den Constitutionen der Kaiser.)Dig. 1,5De statu hominum (Vom Zustand der Menschen.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Von denen, die eigenen Rechtens, und denen, die fremdem Rechte unterworfen sind.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Von der Annahme an Kindes Statt, der Entlassung aus der [väterlichen] Gewalt, und andern Arten deren Aufhebung.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Von der Eintheilung der Sachen und deren Beschaffenheit.)Dig. 1,9De senatoribus (Von den Senatoren.)Dig. 1,10De officio consulis (Von der Amtspflicht des Consuls.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Von der Amtspflicht des Präfectus Prätorio.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Von der Amtspflicht des Stadtvorstehers.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Von der Amtspflicht des Quästors.)Dig. 1,14De officio praetorum (Von der Amtspflicht der Prätoren.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Von der Amtspflicht des Wachtvorstehers.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Von der Amtspflicht des Proconsul und des Legaten.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Von der Amtspflicht des Kaiserlichen Präfecten.)Dig. 1,18De officio praesidis (Von der Amtspflicht des Präsidenten.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Von der Amtspflicht des Procurators des Kaisers oder Rentbeamten.)Dig. 1,20De officio iuridici (Von der Amtspflicht des Gerichtsverwalters.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Von der Amtspflicht dessen, der mit der Gerichtsbarkeit beauftragt worden ist.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Von der Amtspflicht der [Gerichts-] Beisitzer.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Von der Gerichtsbarkeit.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Welche Rechtsgrundsätze Jemand gegen einen Andern aufgebracht hat, die sollen gegen ihn selbst in Anwendung gebracht werden dürfen.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Wenn jemand dem, welcher Recht spricht, nicht gehorcht haben sollte.)Dig. 2,4De in ius vocando (Von der Berufung ins Gericht.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Wenn Jemand vor Gericht berufen worden und nicht gegangen ist, oder die dahin berufen worden sind, welche man dem Edicte nach nicht hätte berufen sollen.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Dass vor Gericht Berufene dahin gehen, oder Bürgen oder anders Sicherheit stellen.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (Dass Niemand den, welcher vor Gericht berufen wird, mit Gewalt entreisse.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (Von denen, welche gezwungen werden, Sicherheit zu stellen, oder ein eidliches Versprechen leisten, oder auf ihr einfaches Versprechen entlassen werden.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (Wie Sicherheit gestellt wird, wenn eine Noxalklage erhoben [oder: wegen Schädenansprüchen geklagt] wird.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Von dem, welcher daran Schuld ist, dass sich Jemand nicht vor Gericht stellt.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Wenn Jemand dem geleisteten Versprechen, sich vor Gerichte zu stellen, nicht nachgekommen ist.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Von den Gerichtsferien und Aufschubsgestattungen und der Berechnung verschiedener Zeiten.)Dig. 2,13De edendo (Vom Vorzeigen.)Dig. 2,14De pactis (Von Verträgen.)Dig. 2,15De transactionibus (Von Vergleichen.)
Dig. 26,1De tutelis (Von den Bevormundungen.)Dig. 26,2De testamentaria tutela (Von der testamentarischen Vormundschaft.)Dig. 26,3 (12,5 %)De confirmando tutore vel curatore (Von der Bestätigung des Tutor oder Curator.)Dig. 26,4De legitimis tutoribus (Von den gesetzlichen Vormündern.)Dig. 26,5De tutoribus et curatoribus datis ab his qui ius dandi habent, et qui et in quibus causis specialiter dari possunt (Von den durch eine competente Obrigkeit bestellten Vormündern; ferner welche zu solchen Vormündern bestellt, und aus welchen Gründen diese eigentlich bestellt werden können.)Dig. 26,6Qui petant tutores vel curatores et ubi petantur (Von denen, welche um Vormünder oder Curatoren nachsuchen müssen, und wo dies geschehen soll.)Dig. 26,7De administratione et periculo tutorum et curatorum qui gesserint vel non et de agentibus vel conveniendis uno vel pluribus (Von der Verwaltung und Verantwortlichkeit der Tutoren und Curatoren, welche die Vormundschaft führten oder auch nicht, und von dem Verhältnisse derselben als Kläger oder Beklagte entweder einzeln oder in Mehrzahl.)Dig. 26,8De auctoritate et consensu tutorum et curatorum (Von der Ermächtigung und der Zustimmung der Vormünder und Curatoren.)Dig. 26,9Quando ex facto tutoris vel curatoris minores agere vel conveniri possunt (Wann aus der Handlung des Vormundes oder Curators Minderjährige klagen oder verklagt werden können.)Dig. 26,10De suspectis tutoribus et curatoribus (Von verdächtigen Vormündern und Curatoren.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Von den Freilassungen.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Von den durch den Stab freigelassenen [Sclaven].)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Von den Freilassungen, welche Sclaven ertheilt werden, welche einer Gemeinheit angehören.)Dig. 40,4De manumissis testamento (Von den durch ein Testament freigelassenen [Sclaven.])Dig. 40,5De fideicommissariis libertatibus (Von den fideicommissarischen Freiheiten.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Von der Zurücknahme der Freiheit.)Dig. 40,7De statuliberis (Von den Bedingtfreien.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Welche [Sclaven] ohne Freilassung zur Freiheit gelangen.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (Welche Sclaven durch die Freilassung wegen ihrer selbst, und wegen ihres Freilassers nicht frei werden, und zum Aelisch-Sentischen Gesetz.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Von dem Recht der goldenen Ringe.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Von der Zurückversetzung in den Geburtsstand.)Dig. 40,12De liberali causa (Von dem Rechtsstreit über die Freiheit.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Welche nicht auf die Freiheit Anspruch machen dürfen.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Wenn behauptet werden wird, dass [ein Freigelassener] ein Freigeborner sei.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (Dass der Rechtszustand Verstorbener nach fünf Jahren nicht untersucht werden soll.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Von der Entdeckung eines heimlichen Einverständnisses.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Von den Interdicten und ausserordentlichen Klagen, die an deren Statt zuständig sind.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Welchen Nachlass.)Dig. 43,3Quod legatorum (Was von Vermächtnissen.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Dass Dem keine Gewalt geschehe, der in den Besitz gesetzt sein wird.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Von der Auslieferung der Testamente.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Dass an einem heiligen Orte Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Von öffentlichen Plätzen und Wegen.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Dass an einem öffentlichen Platze oder Wege Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Von dem Genuss eines öffentlichen Platzes.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Von öffentlichen Strassen und wenn etwas in demselben errichtet werden sein soll.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Von der Ausbesserung öffentlicher Strassen und Wege.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Von den Flüssen, dass Etwas in einem öffentlichen Flusse oder an dessen Ufer nicht geschehe, wodurch die Schifffahrt beeinträchtigt wird.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Dass in einem öffentlichen Fluss Etwas nicht geschehe, wodurch der Wasserfluss gegen den im vorhergehenden Sommer geändert wird.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Dass die Schifffahrt an einem öffentlichen Flusse gestattet sei.)Dig. 43,15De ripa munienda (Von der Befestigung des Ufers.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Von der Gewalt und der Gewalt mit Waffen.)Dig. 43,17Uti possidetis (Wie ihr besitzet.)Dig. 43,18De superficiebus (Von Erbpachtungen.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Von Privatwegen.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Vom täglichen Wasser und dem Sommerwasser.)Dig. 43,21De rivis (Von den Kanälen.)Dig. 43,22De fonte (Von den Quellen.)Dig. 43,23De cloacis (Von den Kloaken.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Was gewaltsam oder heimlich.)Dig. 43,25De remissionibus (Von den Remissionen.)Dig. 43,26De precario (Vom bittweisen [Besitzverhältniss].)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Vom Baumfällen.)Dig. 43,28De glande legenda (Vom Auflesen der Eicheln.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Von der Auslieferung freier Menschen.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Von der Auslieferung der Kinder und deren Abführung.)Dig. 43,31Utrubi (Vom (Interdicte) Wo immer.)Dig. 43,32De migrando (Vom Ausziehen lassen.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Vom Salvianischen Interdict.)
Dig. 25,4,4Scae­vo­la li­bro vi­ce­si­mo di­ges­to­rum. Is a quo, si si­ne li­be­ris de­ces­sis­set, quid­quid ad eum ex bo­nis per­ve­nis­set, so­ro­ri fi­dei­com­mis­sum re­lic­tum erat, de­ces­sit pos­tu­ma he­rede in­sti­tu­ta et sub­sti­tu­tis aliis: quae­si­tum est, cum uxor de­func­ti prae­gna­tem se di­cat, an so­ro­ri pro­cu­ra­to­ri­ve eius se­cun­dum for­mam edic­ti ven­trem in­spi­ce­re et par­tum cus­to­di­re per­mit­ten­dum sit. re­spon­di in eius­mo­di spe­cie, de qua quae­re­re­tur, pos­se vi­de­ri ad eius, cui fi­dei­com­mis­sum da­tum es­set, sol­li­ci­tu­di­nem per­spi­cien­dum id­que cau­sa co­gni­ta sta­tuen­dum.

Scaevola lib. XX. Dig. Jemand, der, wenn er ohne Kinder verstorben wäre, Alles, was an ihn aus dem Vermögen [des Erblassers] gekommen wäre, der Schwester desselben als Fideicommiss hinterlassen soll, ist verstorben, nachdem er seine noch ungeborene Tochter zur Erbin eingesetzt, und Andere substituirt hatte; man hat gefragt, ob, wenn die Ehefrau des Verstorbenen behaupten sollte, dass sie schwanger sei, der Schwester oder dem Geschäftsbesorger derselben zu erlauben sei, den Mutterleib besichtigen und die Leibesfrucht bewachen [zu lassen]? Ich habe das Gutachten ertheilt, dass in einem Falle der Art, wie der fragliche, es scheinen könne, als müsse die Besorgniss derjenigen, welchen das Fideicommiss gegeben worden, berücksichtigt und das nach Untersuchung der Sache festgesetzt werden.

Dig. 26,3,11Scae­vo­la li­bro vi­ce­si­mo di­ges­to­rum. Avia ne­po­ti­bus cu­ra­to­rem de­dit fi­dei­com­mis­so ei re­lic­to: quae­si­tum est, an ad­mi­nis­tra­re cu­ra­tor com­pel­li de­beat. re­spon­dit cu­ra­to­rem qui­dem non es­se, sed cum ali­quid ei tes­ta­men­to da­tum es­set, te­ne­ri eum ex fi­dei­com­mis­so, si non cu­ram sus­ci­pe­ret, ni­si id quod ei da­tum es­set nol­let pe­te­re aut red­de­re es­set pa­ra­tus. 1Item quae­si­tum est, an is­te cu­ra­tor sa­tis­da­re ne­po­ti­bus de­beat. re­spon­dit qua­si cu­ra­to­rem non de­be­re, sed cum fi­dei­com­mis­sum ab eo pe­ti pos­set, fi­dei­com­mis­si no­mi­ne sa­tis­da­re de­be­re.

Scaevola lib. XX. Digest. Eine Grossmutter gab ihren Enkeln einen Curator mit Hinterlassung eines Fideicommisses. Nun entstand die Frage: ob dieser zur Verwaltung angehalten werden dürfe? Die Antwort war: dieser sei zwar als kein Curator zu betrachten, da ihm aber etwas in dem Testamente hinterlassen wurde, so könne er, wenn er die Curatel nicht übernahm, aus dem Fideicommisse belangt werden; es müsste denn sein, dass er das ihm Zugedachte nicht begehrte oder es zurückzugeben bereit wäre. 1Ebenso war die Frage: ob dieser Curator den Enkeln Sicherheit leisten müsse? Die Antwort war: als Curator wäre er dies nicht schuldig, da aber das Fideicommiss von ihm gefordert werden könne, so müsse er, in Beziehung auf dieses, Sicherheit leisten.

Dig. 32,39Idem li­bro vi­ce­si­mo di­ges­to­rum. ‘Pam­phi­lo li­ber­to hoc am­plius, quam co­di­cil­lis re­li­qui, da­ri vo­lo cen­tum. scio om­nia, quae ti­bi, Pam­phi­le, re­lin­quo, ad fi­lios meos per­ven­tu­ra, cum af­fec­tio­nem tuam cir­ca eos be­ne per­spec­tam ha­beo’. quae­ro, an ver­bis su­pra scrip­tis Pam­phi­li fi­dei com­mis­sit, ut post mor­tem fi­liis de­func­ti cen­tum re­sti­tuat. re­spon­dit se­cun­dum ea quae pro­po­ne­ren­tur non vi­de­ri qui­dem, quan­tum ad ver­ba tes­ta­to­ris per­ti­net, fi­dei com­mis­sum Pam­phi­li, ut cen­tum re­sti­tue­ret: sed cum sen­ten­tiam de­func­ti a li­ber­to de­ci­pi sa­tis in­hu­ma­num est, cen­tum ei re­lic­tos fi­liis tes­ta­to­ris de­be­re re­sti­tui, quia in si­mi­li spe­cie et im­pe­ra­tor nos­ter di­vus Mar­cus hoc con­sti­tuit. 1Pro­pos­i­tum est non ha­ben­tem li­be­ros nec co­gna­tos in dis­cri­mi­ne vi­tae con­sti­tu­tum per in­fir­mi­ta­tem ar­ces­si­tis ami­cis Gaio Se­io con­tu­ber­na­li di­xis­se, quod vel­let ei re­lin­que­re prae­dia quae no­mi­nas­set, ea­que dic­ta in tes­ta­tio­nem Gaium Se­ium red­egis­se et­iam ip­so tes­ta­to­re in­ter­ro­ga­to, an ea di­xis­set, et re­spon­so eius ta­li μάλιστα in­ser­to: quae­si­tum est, an prae­dia, quae de­sti­na­ta es­sent, ex cau­sa fi­dei­com­mis­si ad Gaium Se­ium per­ti­ne­rent. re­spon­dit su­per hoc nec du­bi­tan­dum es­se, quin fi­dei­com­mis­sum va­let. 2Duas fi­lias ae­quis ex par­ti­bus he­redes fe­ce­rat: al­te­ri fun­dum prae­le­ga­ve­rat et ab ea pe­tie­rat, ut so­ro­ri suae vi­gin­ti da­ret: ab ea­dem fi­lia pe­tit, ut par­tem di­mi­diam fun­di ei­dem so­ro­ri re­sti­tue­ret: quae­si­tum est, an vi­gin­ti prae­sta­ri non de­be­rent. re­spon­di non es­se prae­stan­da.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 34,1,18Idem li­bro vi­ce­si­mo di­ges­to­rum. Li­ber­tis, quos tes­ta­men­to ma­nu­mi­se­rat, ali­men­to­rum no­mi­ne mens­truos de­cem le­ga­ve­rat, de­in­de co­di­cil­lis ge­ne­ra­li­ter om­ni­bus li­ber­tis mens­truos sep­tem et an­nuos ves­tia­rii no­mi­ne de­nos le­ga­vit: quae­si­tum est, an et ex tes­ta­men­to et ex co­di­cil­lis li­ber­tis fi­dei­com­mis­sum he­redes prae­sta­re de­beant. re­spon­dit ni­hil pro­po­ni, cur non ea, quae co­di­cil­lis da­ta pro­po­ne­ren­tur, prae­sta­ri de­be­rent: nam ab his, quae tes­ta­men­to ci­ba­rio­rum no­mi­ne le­ga­ta es­sent, re­ces­sum est prop­ter ea, quae co­di­cil­lis re­lic­ta sunt. 1Ma­nu­mis­sis tes­ta­men­to ci­ba­ria an­nua, si cum ma­tre mo­ra­bun­tur, per fi­dei­com­mis­sum de­dit: ma­ter fi­lio tri­en­nio su­per­vi­xit ne­que ci­ba­ria ne­que ves­tia­ria eis prae­sti­tit, cum in pe­ti­tio­ne fi­dei­com­mis­si li­ber­ti ces­sa­rent: sed et fi­lia post­ea­quam ma­tri he­res ex­sti­tit, quo­ad vi­xit an­nis quat­tuor­de­cim in­ter­pel­la­ta de is­dem sol­ven­dis non est. quae­si­tum est, an post mor­tem fi­liae a no­vis­si­mo he­rede pe­te­re pos­sint et tam prae­ter­iti tem­po­ris quam fu­tu­ri id, quod ci­ba­rio­rum no­mi­ne et ves­tia­rii re­lic­tum est. re­spon­dit, si con­di­cio ex­sti­tis­set, ni­hil pro­po­ni, cur non pos­sent. 2Ab he­redi­bus Sti­chum ma­nu­mit­ti vo­luit ei­que, si cum Se­io mo­ra­re­tur, ci­ba­ria et ves­tia­ria prae­sta­ri a Se­io: de­in­de haec ver­ba ad­ie­cit: ‘te au­tem, Sei, pe­to, ut, cum ad an­num vi­ce­si­mum quin­tum per­ve­ne­ris, mi­li­tiam ei com­pa­res, si ta­men te an­te non re­li­que­rit’. quae­si­tum est, Sti­cho sta­tim li­ber­ta­tem con­se­cu­to, prius au­tem de­func­to Se­io quam ad an­num vi­ce­si­mum quin­tum per­ve­ni­ret, an ab his, ad quos bo­na Se­ii per­ve­ne­runt, mi­li­tia Sti­cho com­pa­ra­ri de­bet? et si pla­cet de­be­ri, utrum sta­tim mi­li­tia com­pa­ran­da sit an eo tem­po­re, quo Se­ius an­num vi­ce­si­mum quin­tum ex­ple­tu­rus fuis­set, si su­per­vi­xis­set? re­spon­dit, cum pla­ceat com­pa­ran­dam, non an­te de­be­ri, quam id tem­pus ces­sis­set. 3Pos­tu­mis he­redi­bus in­sti­tu­tis et pa­tre et ma­tre, et sub­sti­tu­tio­ne fac­ta ac­to­res ma­nu­mi­sit et pe­cu­lia eis le­ga­vit et an­nua et cer­tis li­ber­tis suis le­ga­ta et aliis ex­te­ris plu­ra: de­in­de post tes­ta­men­tum fac­tum na­ta fi­lia co­di­cil­lis ita ca­vit: ‘si quid tes­ta­men­to, quod an­te hoc tem­pus fe­ci, le­ga­vi cui da­ri vo­lui, pe­to ab his, uti ter­tiam par­tem Pae­ti­nae11Die Großausgabe liest Pe­ti­nae statt Pae­ti­nae. fi­liae meae red­dant’: se­cun­dis au­tem ta­bu­lis fac­ta pu­pil­la­ri sub­sti­tu­tio­ne im­pu­be­ri­bus li­ber­tis, qui­bus a pa­ren­ti­bus li­ber­ta­tes de­dit, eo am­plius al­te­rum tan­tum, quan­tum in num­mo prae­ter ci­ba­ria et ves­tia­ria da­ri vo­luit. quae­si­tum est, cum su­per­vi­xis­set fi­lia tes­ta­men­to aper­to et co­di­cil­lis, post­ea au­tem de­ces­se­rit et fi­dei­com­mis­sum da­tum ei de re­sti­tuen­da par­te ter­tia ad he­redes suos trans­mi­se­rat, an et­iam ci­ba­rio­rum et ves­tia­rio­rum ter­tiae par­tes ei per fi­dei­com­mis­sum da­tae es­se vi­dean­tur. re­spon­dit non vi­de­ri. 4Idem quae­siit, an eo­rum, quae co­di­cil­lis per fi­dei­com­mis­sum re­lic­ta sunt, ter­tiae par­tes ad fi­liam per­ti­ne­re de­be­rent. re­spon­dit non de­be­ri. idem quae­siit, an al­te­rum tan­tum a sub­sti­tu­tio­ne le­ga­tum de­duc­ta ter­tia par­te quan­ti­ta­tis le­ga­to­rum tes­ta­men­to da­to­rum com­pu­ta­ri de­beat, ut duae par­tes quan­ti­ta­tis de­bean­tur, prae­ter co­di­cil­los, qui­bus ter­tiam par­tem co­di­cil­lis le­ga­to­rum ad fi­liam suam per­ti­ne­re vo­luit. re­spon­dit in­te­grum ex ta­bu­lis sub­sti­tu­tio­nis de­be­ri. 5Ci­ba­ria et ves­tia­ria per fi­dei­com­mis­sum de­de­rat et ita ad­ie­ce­rat: ‘quos li­ber­tos meos, ubi cor­pus meum po­si­tum fue­rit, ibi eos mo­ra­ri iu­beo, ut per ab­sen­tiam fi­lia­rum mea­rum ad sar­co­fa­gum meum me­mo­riam meam quot­an­nis ce­le­brent’. quae­si­tum est, uni ex li­ber­tis, qui a die mor­tis ne­que ad he­redes ac­ces­se­rit ne­que ad se­pul­chrum mo­ra­ri vo­lue­rit, an ali­men­ta prae­stan­da sint. re­spon­dit non prae­stan­da.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 34,4,30Scae­vo­la li­bro vi­ce­si­mo di­ges­to­rum. Alum­nae suae plu­ra le­ga­ve­rat: quae­dam ex his abs­tu­lit, quae­dam ut prae­sta­ren­tur, ab he­rede suo pe­tit, in qui­bus et vi­gin­ti da­ri vo­luit his ver­bis: ‘hoc am­plius do le­go da­ri­que vo­lo vi­gin­ti au­ri li­bras’ et ad­ie­cit: ‘fi­dei­que tuae, At­ti, com­mit­to, ut in pri­mis Sem­pro­niam so­ro­rem tuam pro tua pie­ta­te et re­ge­re et tue­ri ve­lis, et, si pu­ta­ve­ris eam ad bo­nam vi­tae con­sue­tu­di­nem re­ver­sam, ita vi­gin­ti au­ri li­bras ei red­de­re, cum mo­rie­ris. in­ter­im ta­men red­itus eius, id est usu­ras sem­is­ses ei prae­stes’. post­ea co­di­cil­lis ad Mae­vium le­ga­ta­rium eas­dem vi­gin­ti li­bras au­ri trans­tu­lit et fi­dei eius com­mi­sit in haec ver­ba: ‘vi­gin­ti li­bras au­ri, quas tes­ta­men­to Sem­pro­niae alum­nae meae re­li­qui, eas da­ri vo­lo Mae­vio cau­tio­ni­bus in­ter­po­si­tis, ut ex ea sum­ma ei­dem Sem­pro­niae, quam­diu ad­vi­xe­rit, prae­stet mens­truos de­na­rios quin­que et ves­tia­rii no­mi­ne de­na­rios cen­te­nos vi­ce­nos qui­nos, id­que fi­dei ves­trae com­mit­to: cer­ta sum au­tem te, Mae­vi, pro tua pie­ta­te pe­ti­tu­rum ab he­rede tuo, ut vo­lun­tas mea in per­so­na alum­nae meae du­ret’. quae­si­tum est, an Mae­vius le­ga­ta­rius co­gen­dus sit post mor­tem suam vi­gin­ti li­bras au­ri Sem­pro­niae re­sti­tue­re, sic­ut ro­ga­tus fue­rat At­tius he­res. re­spon­dit se­cun­dum ea quae pro­po­ne­ren­tur vi­gin­ti qui­dem au­ri li­bras non co­gen­dum prae­sta­re, sed alia, quae ab eo alum­nae re­lic­ta sunt, de­be­ri et a Mae­vio et ab he­rede eius, do­nec vi­vit alum­na. 1Ti­tia tes­ta­men­to Se­iam li­ber­tam ean­dem­que col­lac­ta­neam ex par­te duo­de­ci­ma he­redem in­sti­tue­rat, Pam­phi­lo li­ber­to suo prae­dia per fi­dei­com­mis­sum de­dit, in qui­bus et σύγκτησιν prae­dio­rum quae ap­pel­la­ba­tur cir­ca Co­lo­nen: ei­dem li­ber­to post­ea per epis­tu­lam alias et­iam res do­na­vit, in qui­bus de Se­ia et Pam­phi­lo ita est lo­cu­ta: ‘Τιτία τοῖς κληρονόμοις μου χαίρειν. βούλομαι βέβαια εἶναι τὰ ὑποτεταγμένα, ὅσα ἔφθασα εἰς τὸ ὄνομα τὸ Παμφίλου πεποιηκέναι. ἐάν Σεΐα ἡ σύντροφός μου κληρονόμος μὴ γένηται, ἐξ οὗ γέγραφα αὐτὴν μέρους, βούλομαι αὐτῇ δοθῆναι τὴν σύγκτησιν τὴν περὶ Κολώνην’. quae­si­tum est, cum Se­ia li­ber­ta omis­sa par­te he­redi­ta­tis ei tes­ta­men­to ad­scrip­ta ex co­di­cil­lis fi­dei­com­mis­sum, id est σύγκτησιν cir­ca Co­lo­nen, eli­gat, an, si Pam­phi­lus ex cau­sa fi­dei­com­mis­si ea­dem prae­dia vin­di­cet, do­li ma­li ex­cep­tio­ne sum­mo­ve­ri de­beat. re­spon­dit trans­la­tum vi­de­ri fi­dei­com­mis­sum prae­dio­rum, id est σύγκτησιν quae est cir­ca Co­lo­nen, in Se­iam li­ber­tam. 2Ab he­redi­bus pe­tie­rat, ut, si in pro­vin­cia de­ces­sis­set, se­xa­gin­ta Lu­cio Ti­tio da­ren­tur, ut is cor­pus eius cu­ra­ret in pa­triam re­por­ta­ri, et ad­ie­ce­rat haec ver­ba: ‘cui con­ce­di vo­lo, si quid ex ea pe­cu­nia su­per­erit’. ea­dem die co­di­cil­los ad he­redes suos ita scrip­se­rat: ‘pe­to a vo­bis, ut, si­ve in pro­vin­cia si­ve in via ali­quid mi­hi hu­ma­ni­tus ac­ci­de­rit, cor­pus meum cu­re­tis et in Cam­pa­nia et in mo­nu­men­tum fi­lio­rum meo­rum re­por­ta­re’. quae­si­tum est, an id, quod su­per­fue­rit ex se­xa­gin­ta, a Lu­cio Ti­tio ta­ci­te ad­eme­rit. re­spon­dit ad­emp­tum vi­de­ri. 3Qui fi­lias ex dis­pa­ri­bus por­tio­ni­bus tes­ta­men­to he­redes in­sti­tue­rat, pae­ne om­nium bo­no­rum suo­rum eo­dem tes­ta­men­to di­vi­sio­nem fe­cit, de­in­de haec ver­ba ad­ie­cit: ‘τὰ δὲ λοιπὰ πάντα τῶν ὑπαρχόντων μου, ὁμοίωσ καὶ τὰ τῆς κληρονομίας βάρη ἔσται μόνων τῶν δύο μου θυγατέρων Πρίμης καὶ Σεκούνδης ἢ τῆς ἐξ αὐτῶν περιούσησ’. post­ea co­di­cil­lis lon­ge aliam di­vi­sio­nem fe­cit bo­no­rum in­ter eas­dem, in­ter quas et tes­ta­men­to di­vi­se­rat, quae­dam ta­men nul­li no­mi­na­tim de­dit. quae­si­tum est, an Pri­ma et Se­cun­da fi­liae ex ver­bis tes­ta­men­ti con­se­qui pos­sint, ut so­lae ha­beant ea, quae no­mi­na­tim nul­li re­lic­ta sunt in di­vi­sio­ne, quae no­vis­si­ma a pa­tre fac­ta est. re­spon­dit non a to­ta vo­lun­ta­te re­ces­sis­se vi­de­ri, sed his tan­tum re­bus quas re­for­mas­set. 4Cum post aper­tas ta­bu­las tes­ta­men­ti Pris­cil­lia­nus vi­xe­rit, de cu­ius le­ga­to por­tio­ne­que he­redi­ta­tis ma­ter epis­tu­la ita ca­ve­rat: ‘quon­iam co­gno­vi Pris­cil­lia­num fi­lium meum in ex­tre­mis es­se, ius­tis­si­mum et piis­si­mum du­xi por­tio­nem eius he­redi­ta­tis, quam ei tes­ta­men­to de­de­ram, le­ga­re Ma­ria­no fra­tri meo et Ia­nua­rio ma­ri­to meo ae­quis por­tio­ni­bus: et si quid ei am­plius le­ga­ve­ram, ut si quid ei hu­ma­ni­tus con­ti­ge­rit, do le­go da­ri­que eis vo­lo’: post­ea ex ea­dem in­fir­mi­ta­te Pris­cil­lia­nus de­ces­sit. quae­si­tum est, an le­ga­tum quo­que eius ad Ia­nua­rium et Ma­ria­num ex cau­sa fi­dei­com­mis­si per­ti­neat. re­spon­dit pos­se vi­de­ri, si de­ces­sis­set ex ea in­fir­mi­ta­te, om­ni­mo­do et le­ga­tum ad eos de qui­bus quae­re­re­tur trans­tu­lis­se.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 35,1,109Idem li­bro vi­ce­si­mo di­ges­to­rum. A tes­ta­to­re ro­ga­tus, ut ac­cep­tis cen­tum num­mis re­sti­tue­ret he­redi­ta­tem Ti­tiae co­he­redi suae, ad­ita he­redi­ta­te de­ces­sit: si­mi­li­ter et Ti­tia, an­te­quam da­ret cen­tum: quae­si­tum est, an he­res Ti­tiae of­fe­ren­do cen­tum fi­dei­com­mis­so par­tem he­redi­ta­tis con­se­qui pos­sit. re­spon­dit he­redem con­di­cio­ni pa­re­re non pos­se. Claudius. mag­no in­ge­nio de iu­re aper­to re­spon­dit, cum pot­est du­bi­ta­ri, an in pro­pos­i­to con­di­cio es­set.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 36,1,79Idem li­bro vi­cen­si­mo di­ges­to­rum. He­redi­bus in­sti­tu­tis fi­liis utrius­que se­xus sin­gu­los ro­ga­vit, ut qui si­ne li­be­ris de­ce­de­ret par­tem suam he­redi­ta­tis so­ro­ri fra­tri­ve re­sti­tue­ret aut, si fra­ter so­ror­ve non es­set, ma­tri suae et haec ver­ba ad­ie­cit: ‘vos­que, li­be­ri ca­ris­si­mi, hoc fi­dei­com­mis­so te­ne­ri in­vi­cem vo­lo, do­nec bi­nos li­be­ros edu­ca­ve­ri­tis’. quae­si­tum est, si quis ex li­be­ris duos fi­lios pro­crea­ve­rit, quam­vis su­per­sti­tes non re­li­que­rit, an he­redes eius fi­dei­com­mis­sum de­beant. re­spon­dit se­cun­dum ea quae pro­po­ne­ren­tur vi­de­ri fi­dei­com­mis­si one­re li­be­ra­tos. 1Ti­tius ne­po­tes ex fi­lia et fu­rio­sam fi­liam suam he­redes in­sti­tuit et fi­dei com­mi­sit fi­liae, ut, si si­ne li­be­ris de­ces­sis­set, pars ei da­ta per­ve­ni­ret ad co­he­redes: eam fu­rio­sam ip­se Ti­tius in ma­tri­mo­nio col­lo­ca­vit et eni­xa est fi­liam post mor­tem pa­tris. quae­si­tum est, de­func­ta fu­rio­sa su­per­sti­te ex eius­mo­di con­iunc­tio­ne par­ta fi­lia, an fi­dei­com­mis­sum ad co­he­redes per­ti­ne­ret. re­spon­dit, cum fi­liam re­li­quis­se pro­po­ne­re­tur, fi­dei­com­mis­sum non de­be­ri. Claudius: nam et­si ma­tri­mo­nium cum fu­rio­sa non fuit, sa­tis ta­men fac­tum est eius­mo­di con­di­cio­ni.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 46,7,20Scae­vo­la li­bro vi­cen­si­mo di­ges­to­rum. Cum apud Sem­pro­nium iu­di­cem da­tum reus de­fen­de­re­tur, sti­pu­la­tio­ne cau­tum est, ut, quod Sem­pro­nius iu­dex iu­di­cas­set, prae­sta­re­tur: a cu­ius sen­ten­tia pe­ti­tor ap­pel­la­vit et, cum apud com­pe­ten­tem ap­pel­la­tio­ni iu­di­cem res age­re­tur, de­fen­so­re con­dem­na­to quae­si­tum est, an sti­pu­la­tio com­mis­sa es­set. re­spon­dit se­cun­dum ea quae pro­po­ne­ren­tur non es­se iu­re com­mis­sam. Claudius: id­eo sti­pu­la­tio­ne ad­ici­tur: ‘qui­ve in eius lo­cum sub­sti­tu­tus erit’.

Scaevola lib. XX. Dig. Als bei dem [von der Obrigkeit] bestellten Richter Sempronius, der Beklagte, vertheidigt wurde, ist durch Stipulation Sicherheit bestellt worden, dass Das, was der Richter Sempronius durch das Urtheil entschieden hätte, geleistet werden sollte; gegen die Entscheidung desselben hat der Kläger appellirt, und, als die Sache bei dem rücksichtlich der Appellation competenten Richter verhandelt wurde, hat man gefragt, ob, wenn der Vertheidiger verurtheilt worden, die Stipulation verfallen wäre? [Scaevola] hat das Gutachten ertheilt, den angeführten Umständen gemäss sei sie dem Rechte nach nicht verfallen. Claudius11S. oben die Bem. zu l. 88. D. de solut. 46. 3. [bemerkt hierzu:] darum wird in der Stipulation hinzugefügt: Oder wer an die Stelle desselben gesetzt sein wird.