Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Deutsche Übersetzung von Otto/Schilling/Sintenis (1830–1833)
Ulp.Sab. V
Ad Massurium Sabinum lib.Ulpiani Ad Massurium Sabinum libri

Ad Massurium Sabinum libri

Ex libro V

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Von der Gerechtigkeit und dem Recht.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Von dem Ursprung des Rechts und aller Staatsbeamten, so wie der Folge der Rechtsgelehrten.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Von den Gesetzen, den Senatsbeschlüssen und dem Gewohnheitsrechte.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Von den Constitutionen der Kaiser.)Dig. 1,5De statu hominum (Vom Zustand der Menschen.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Von denen, die eigenen Rechtens, und denen, die fremdem Rechte unterworfen sind.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Von der Annahme an Kindes Statt, der Entlassung aus der [väterlichen] Gewalt, und andern Arten deren Aufhebung.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Von der Eintheilung der Sachen und deren Beschaffenheit.)Dig. 1,9De senatoribus (Von den Senatoren.)Dig. 1,10De officio consulis (Von der Amtspflicht des Consuls.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Von der Amtspflicht des Präfectus Prätorio.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Von der Amtspflicht des Stadtvorstehers.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Von der Amtspflicht des Quästors.)Dig. 1,14De officio praetorum (Von der Amtspflicht der Prätoren.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Von der Amtspflicht des Wachtvorstehers.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Von der Amtspflicht des Proconsul und des Legaten.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Von der Amtspflicht des Kaiserlichen Präfecten.)Dig. 1,18De officio praesidis (Von der Amtspflicht des Präsidenten.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Von der Amtspflicht des Procurators des Kaisers oder Rentbeamten.)Dig. 1,20De officio iuridici (Von der Amtspflicht des Gerichtsverwalters.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Von der Amtspflicht dessen, der mit der Gerichtsbarkeit beauftragt worden ist.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Von der Amtspflicht der [Gerichts-] Beisitzer.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Von der Gerichtsbarkeit.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Welche Rechtsgrundsätze Jemand gegen einen Andern aufgebracht hat, die sollen gegen ihn selbst in Anwendung gebracht werden dürfen.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Wenn jemand dem, welcher Recht spricht, nicht gehorcht haben sollte.)Dig. 2,4De in ius vocando (Von der Berufung ins Gericht.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Wenn Jemand vor Gericht berufen worden und nicht gegangen ist, oder die dahin berufen worden sind, welche man dem Edicte nach nicht hätte berufen sollen.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Dass vor Gericht Berufene dahin gehen, oder Bürgen oder anders Sicherheit stellen.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (Dass Niemand den, welcher vor Gericht berufen wird, mit Gewalt entreisse.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (Von denen, welche gezwungen werden, Sicherheit zu stellen, oder ein eidliches Versprechen leisten, oder auf ihr einfaches Versprechen entlassen werden.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (Wie Sicherheit gestellt wird, wenn eine Noxalklage erhoben [oder: wegen Schädenansprüchen geklagt] wird.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Von dem, welcher daran Schuld ist, dass sich Jemand nicht vor Gericht stellt.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Wenn Jemand dem geleisteten Versprechen, sich vor Gerichte zu stellen, nicht nachgekommen ist.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Von den Gerichtsferien und Aufschubsgestattungen und der Berechnung verschiedener Zeiten.)Dig. 2,13De edendo (Vom Vorzeigen.)Dig. 2,14De pactis (Von Verträgen.)Dig. 2,15De transactionibus (Von Vergleichen.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Von den Freilassungen.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Von den durch den Stab freigelassenen [Sclaven].)Dig. 40,3 (34,4 %)De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Von den Freilassungen, welche Sclaven ertheilt werden, welche einer Gemeinheit angehören.)Dig. 40,4 (1,1 %)De manumissis testamento (Von den durch ein Testament freigelassenen [Sclaven.])Dig. 40,5De fideicommissariis libertatibus (Von den fideicommissarischen Freiheiten.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Von der Zurücknahme der Freiheit.)Dig. 40,7De statuliberis (Von den Bedingtfreien.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Welche [Sclaven] ohne Freilassung zur Freiheit gelangen.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (Welche Sclaven durch die Freilassung wegen ihrer selbst, und wegen ihres Freilassers nicht frei werden, und zum Aelisch-Sentischen Gesetz.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Von dem Recht der goldenen Ringe.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Von der Zurückversetzung in den Geburtsstand.)Dig. 40,12De liberali causa (Von dem Rechtsstreit über die Freiheit.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Welche nicht auf die Freiheit Anspruch machen dürfen.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Wenn behauptet werden wird, dass [ein Freigelassener] ein Freigeborner sei.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (Dass der Rechtszustand Verstorbener nach fünf Jahren nicht untersucht werden soll.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Von der Entdeckung eines heimlichen Einverständnisses.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Von den Interdicten und ausserordentlichen Klagen, die an deren Statt zuständig sind.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Welchen Nachlass.)Dig. 43,3Quod legatorum (Was von Vermächtnissen.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Dass Dem keine Gewalt geschehe, der in den Besitz gesetzt sein wird.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Von der Auslieferung der Testamente.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Dass an einem heiligen Orte Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Von öffentlichen Plätzen und Wegen.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Dass an einem öffentlichen Platze oder Wege Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Von dem Genuss eines öffentlichen Platzes.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Von öffentlichen Strassen und wenn etwas in demselben errichtet werden sein soll.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Von der Ausbesserung öffentlicher Strassen und Wege.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Von den Flüssen, dass Etwas in einem öffentlichen Flusse oder an dessen Ufer nicht geschehe, wodurch die Schifffahrt beeinträchtigt wird.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Dass in einem öffentlichen Fluss Etwas nicht geschehe, wodurch der Wasserfluss gegen den im vorhergehenden Sommer geändert wird.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Dass die Schifffahrt an einem öffentlichen Flusse gestattet sei.)Dig. 43,15De ripa munienda (Von der Befestigung des Ufers.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Von der Gewalt und der Gewalt mit Waffen.)Dig. 43,17Uti possidetis (Wie ihr besitzet.)Dig. 43,18De superficiebus (Von Erbpachtungen.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Von Privatwegen.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Vom täglichen Wasser und dem Sommerwasser.)Dig. 43,21De rivis (Von den Kanälen.)Dig. 43,22De fonte (Von den Quellen.)Dig. 43,23De cloacis (Von den Kloaken.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Was gewaltsam oder heimlich.)Dig. 43,25De remissionibus (Von den Remissionen.)Dig. 43,26De precario (Vom bittweisen [Besitzverhältniss].)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Vom Baumfällen.)Dig. 43,28De glande legenda (Vom Auflesen der Eicheln.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Von der Auslieferung freier Menschen.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Von der Auslieferung der Kinder und deren Abführung.)Dig. 43,31Utrubi (Vom (Interdicte) Wo immer.)Dig. 43,32De migrando (Vom Ausziehen lassen.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Vom Salvianischen Interdict.)
Dig. 28,5,9Ul­pia­nus li­bro quin­to ad Sa­binum. Quo­tiens vo­lens alium he­redem scri­be­re alium scrip­se­rit in cor­po­re ho­mi­nis er­rans, vel­uti ‘fra­ter meus’ ‘pa­tro­nus meus’, pla­cet ne­que eum he­redem es­se qui scrip­tus est, quon­iam vo­lun­ta­te de­fi­ci­tur, ne­que eum quem vo­luit, quon­iam scrip­tus non est. 1Et si in re quis er­ra­ve­rit, ut pu­ta dum vult lan­cem re­lin­que­re, ves­tem le­get, ne­utrum de­be­bit hoc, si­ve ip­se scrip­sit si­ve scri­ben­dum dic­ta­ve­rit. 2Sed si non in cor­po­re er­ra­vit, sed in par­te, pu­ta si, cum dic­tas­set ex sem­is­se ali­quem scri­bi, ex qua­dran­te sit scrip­tus, Cel­sus li­bro duo­de­ci­mo quaes­tio­num, di­ges­to­rum un­de­ci­mo pos­se de­fen­di ait ex sem­is­se he­redem fo­re, qua­si plus nun­cu­pa­tum sit, mi­nus scrip­tum: quae sen­ten­tia re­scrip­tis ad­iu­va­tur ge­ne­ra­li­bus. idem­que est et si ip­se tes­ta­tor mi­nus scri­bat, cum plus vel­let ad­scri­be­re. 3Sed si ma­io­rem ad­scrip­se­rit tes­ta­men­ta­rius vel (quod dif­fi­ci­lius est pro­ba­tio­ne) ip­se tes­ta­tor, ut pro qua­dran­te sem­is­sem, Pro­cu­lus pu­tat ex qua­dran­te fo­re he­redem, quon­iam in­est qua­drans in sem­is­se: quam sen­ten­tiam et Cel­sus pro­bat. 4Sed et si quis pro cen­tum du­cen­ta per no­tam scrip­sis­set, idem iu­ris est: nam et ibi utrum­que scrip­tum est et quod vo­luit et quod ad­iec­tum est: quae sen­ten­tia non est si­ne ra­tio­ne. 5Tan­tun­dem Mar­cel­lus trac­tat et in eo, qui con­di­cio­nem de­sti­nans in­se­re­re non ad­di­dit: nam et hunc pro non in­sti­tu­to pu­tat: sed si con­di­cio­nem ad­di­dit dum nol­let, de­trac­ta ea he­redem fu­tu­rum nec nun­cu­pa­tum vi­de­ri quod con­tra vo­lun­ta­tem scrip­tum est: quam sen­ten­tiam et ip­se et nos pro­ba­mus. 6Idem trac­tat et si tes­ta­men­ta­rius con­tra vo­lun­ta­tem tes­ta­to­ris con­di­cio­nem de­tra­xit vel mu­ta­vit, he­redem non fu­tu­rum, sed pro non in­sti­tu­to ha­ben­dum. 7Sed si, cum pri­mum he­redem ex par­te di­mi­dia scri­be­re de­sti­nas­set, pri­mum et se­cun­dum scrip­sit, so­lus pri­mus scrip­tus he­res vi­de­bi­tur et so­lus he­res ex­is­tet qua­si ex par­te di­mi­dia in­sti­tu­tus. 8Si quis no­men he­redis qui­dem non di­xe­rit, sed in­du­bi­ta­bi­li sig­no eum de­mons­tra­ve­rit, quod pae­ne ni­hil a no­mi­ne di­stat, non ta­men eo, quod con­tu­me­liae cau­sa so­let ad­di, va­let in­sti­tu­tio. 9He­res in­sti­tui, ni­si ut cer­te de­mons­tre­tur, ne­mo pot­est. 10Si quis ita di­xe­rit: ‘uter ex fra­tri­bus meis Ti­tio et Mae­vio Se­iam uxo­rem du­xe­rit, ex do­dran­te, uter non du­xe­rit, ex qua­dran­te he­res es­to’, hic rec­te fac­tam in­sti­tu­tio­nem es­se cer­tum est: sed quis ex qua par­te, in­cer­tum. 11Pla­ne erit si­mi­lis, si ita in­sti­tu­tio fac­ta fue­rit: ‘uter ex su­pra scrip­tis fra­tri­bus meis Se­iam uxo­rem du­xe­rit, he­res es­to’: sed et hanc pu­to va­le­re in­sti­tu­tio­nem qua­si sub con­di­cio­ne fac­tam. 12He­redes iu­ris suc­ces­so­res sunt et, si plu­res in­sti­tuan­tur, di­vi­di in­ter eos a tes­ta­to­re ius opor­tet: quod si non fiat, om­nes ae­qua­li­ter he­redes sunt. 13Si duo sint he­redes in­sti­tu­ti, unus ex par­te ter­tia fun­di Cor­ne­lia­ni, al­ter ex bes­se eius­dem fun­di, Cel­sus ex­pe­di­tis­si­mam Sa­b­ini sen­ten­tiam se­qui­tur, ut de­trac­ta fun­di men­tio­ne qua­si si­ne par­ti­bus he­redes scrip­ti he­redi­ta­te po­ti­ren­tur, si mo­do vo­lun­tas pa­tris fa­mi­lias ma­ni­fes­tis­si­me non re­fra­ga­tur. 14Si quis ita scrip­se­rit: ‘Sti­chus li­ber es­to et, post­ea­quam li­ber erit, he­res es­to’, La­beo, Ne­ra­tius et Aris­to opi­nan­tur de­trac­to ver­bo me­dio ‘post­ea’ si­mul ei et li­ber­ta­tem et he­redi­ta­tem com­pe­te­re: quae sen­ten­tia mi­hi quo­que ve­ra vi­de­tur. 15Si quis Pri­mum ex trien­te, Se­cun­dum ex trien­te he­redem in­sti­tue­rit et, si Se­cun­dus he­res non erit, Ter­tium ex bes­se he­redem scri­bat, hic Se­cun­do re­pu­dian­te bes­sem ha­be­bit non so­lum iu­re sub­sti­tu­tio­nis, sed et in­sti­tu­tio­nis, id est trien­tem iu­re sub­sti­tu­tio­nis, trien­tem iu­re in­sti­tu­tio­nis. 16Ser­vus cum li­ber­ta­te in­sti­tu­tus si sit alie­na­tus, iu­be­ri ad­ire ab eo pot­est, cui alie­na­tus est: sed si red­emp­tus sit a tes­ta­to­re, in­sti­tu­tio va­let et ne­ces­sa­rius he­res erit. 17Si ser­vus ex die li­ber­ta­tem ac­ce­pe­rit et he­redi­ta­tem pu­re, mox sit alie­na­tus vel ma­nu­mis­sus, vi­dea­mus, an in­sti­tu­tio va­leat. et qui­dem si alie­na­tus non es­set, pot­est de­fen­di in­sti­tu­tio­nem va­le­re, ut die ve­nien­te li­ber­ta­tis, quae he­redi­ta­tem mo­ra­tur, com­pe­ten­te li­ber­ta­te et he­res ne­ces­sa­rius ex­is­tat. 18Sed si in diem li­ber­tas, he­redi­tas au­tem sub con­di­cio­ne da­ta sit, si con­di­cio post diem ad­ve­nien­tem ex­sti­te­rit, li­ber et he­res erit. 19Sed et si pu­re fue­rit he­res in­sti­tu­tus li­ber­ta­te in diem da­ta, si sit alie­na­tus vel ma­nu­mis­sus, di­ci de­bet he­redem eum pos­se ex­is­te­re. 20Sed et si non ip­se ser­vus sit alie­na­tus, sed usus fruc­tus in eo, ae­que in­sti­tu­tio va­let, sed dif­fer­tur in id tem­pus quo ex­tin­gui­tur usus fruc­tus.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 28,5,28Ul­pia­nus li­bro quin­to ad Sa­binum. Si ita quis in­sti­tu­tus sit: ‘Ti­tius he­res es­to, si Se­cun­dus he­res non erit’, de­in­de: ‘Se­cun­dus he­res es­to’: pla­cet pri­mo gra­du Se­cun­dum es­se in­sti­tu­tum.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 28,7,1Ul­pia­nus li­bro quin­to ad Sa­binum. Sub im­pos­si­bi­li con­di­cio­ne vel alio men­do fac­tam in­sti­tu­tio­nem pla­cet non vi­tia­ri.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 29,1,6Idem li­bro quin­to ad Sa­binum. Si mi­les unum ex fun­do he­redem scrip­se­rit, cre­di­tum quan­tum ad re­si­duum pa­tri­mo­nium in­tes­ta­tus de­ces­sis­set: mi­les enim pro par­te tes­ta­tus pot­est de­ce­de­re, pro par­te in­tes­ta­tus.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 30,4Idem li­bro quin­to ad Sa­binum. Si quis in fun­di vo­ca­bu­lo er­ra­vit et Cor­ne­lia­num pro Sem­pro­nia­no no­mi­na­vit, de­be­bi­tur Sem­pro­nia­nus: sed si in cor­po­re er­ra­vit, non de­be­bi­tur. quod si quis, cum vel­let ves­tem le­ga­re, sup­pel­lec­ti­lem ad­scribsit, dum pu­tat sup­pel­lec­ti­lis ap­pel­la­tio­ne ves­tem con­ti­ne­ri, Pom­po­nius scribsit ves­tem non de­be­ri, quem­ad­mo­dum si quis pu­tet au­ri ap­pel­la­tio­ne elec­trum vel au­ri­chal­cum con­ti­ne­ri vel, quod est stul­tius, ves­tis ap­pel­la­tio­ne et­iam ar­gen­tum con­ti­ne­ri. re­rum enim vo­ca­bu­la im­mu­ta­bi­lia sunt, ho­mi­num mu­ta­bi­lia. 1Si quis he­redes in­sti­tue­rit et ita le­ga­ve­rit: ‘quis­quis mi­hi Gal­li­ca­na­rum re­rum he­res erit, dam­nas es­to da­re’, ab om­ni­bus he­redi­bus vi­de­ri le­ga­tum, quon­iam ad om­nes eos res Gal­li­ca­nae per­ti­nent.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 35,1,2Ul­pia­nus li­bro quin­to ad Sa­binum. Con­di­cio­num quae­dam sunt, quae quan­do­que im­ple­ri pos­sunt et­iam vi­vo tes­ta­to­re, ut pu­ta ‘si na­vis ex Asia ve­ne­rit’, nam quan­do­que ve­ne­rit na­vis, con­di­cio­ni pa­ri­tum vi­de­tur: quae­dam, quae non ni­si post mor­tem tes­ta­to­ris ‘si de­cem de­de­rit’ ‘si Ca­pi­to­lium ascen­de­rit’: nam ut par­uis­se quis con­di­cio­ni vi­dea­tur, et­iam sci­re de­bet hanc con­di­cio­nem in­ser­tam: nam si fa­to fe­ce­rit, non vi­de­tur ob­tem­pe­ras­se vo­lun­ta­ti.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 40,3,1Ul­pia­nus li­bro quin­to ad Sa­binum. Di­vus Mar­cus om­ni­bus col­le­giis, qui­bus co­eun­di ius est, ma­nu­mit­ten­di po­tes­ta­tem de­dit:

Ulp. lib. V. ad Sabin. Der höchstselige Marcus hat allen Genossenschaften, welche das Recht haben, sich zu versammeln, die Erlaubniss gegeben, freizulassen.

Dig. 40,4,2Idem li­bro quin­to ad Sa­binum. Si quis ita he­redem in­sti­tue­rit ‘Ti­tius he­res es­to. si Ti­tius he­res non erit, Sti­chus he­res es­to. Sti­chus li­ber es­to’, non es­se Sti­chum li­be­rum Aris­to ait Ti­tio he­rede ex­is­ten­te. mi­hi vi­de­tur pos­se di­ci li­be­rum fo­re, qua­si non uti­que alio gra­du ac­ce­pe­rit li­ber­ta­tem, sed du­pli­ci­ter: quo iu­re uti­mur.

Idem lib. V. ad Sabin. Aristo sagt, wenn Jemand einen Erben so eingesetzt habe: Titius soll Erbe sein; wenn Titius nicht Erbe sein wird, so soll Stichus Erbe sein; Stichus soll frei sein, so sei Stichus nicht frei, wenn Titius Erbe werde; mir scheint es, dass man sagen könne, er werde frei sein; gleich als ob er die Freiheit nicht blos in dem andern Grade, sondern doppelt erhalten habe, und das befolgen wir als Recht.

Dig. 45,3,3Idem li­bro quin­to ad Sa­binum. Si ser­vus rei pu­bli­cae vel mu­ni­ci­pii vel co­lo­niae sti­pu­le­tur, pu­to va­le­re sti­pu­la­tio­nem.

Idem lib. V. ad Sabin. Wenn ein einer Stadt, oder Municipalstadt, oder Kolonie gehöriger Sclave stipulirt, so gilt, glaube ich, die Stipulation.

Dig. 46,2,4Ul­pia­nus li­bro quin­to ad Sa­binum. Si usus fruc­tus de­bi­to­rem meum dele­ga­ve­ro ti­bi, non no­va­tur ob­li­ga­tio mea: quam­vis ex­cep­tio­ne do­li vel in fac­tum tu­tus de­beat es­se ad­ver­sus me is qui dele­ga­tus fue­rit, et non so­lum do­nec ma­net ei usus fruc­tus cui dele­ga­vi, sed et­iam post in­ter­itum eius: vi­de­bi­mus quia et­iam hoc in­com­mo­dum sen­tit, si post mor­tem meam ma­neat ei usus fruc­tus. et haec ea­dem di­cen­da sunt in qua­li­bet ob­li­ga­tio­ne per­so­nae co­hae­ren­ti.

Ulp. lib. V. ad Sabin. Wenn ich dir meinen Schuldner eines Niessbrauchs delegirt haben werde, so wird mein Forderungsrecht nicht novirt, obwohl der, welcher von mir delegirt sein wird, gegen mich durch eine Einrede der bösen Absicht oder auf das Geschehene gesichert sein muss; und nicht blos solange, als der Niessbrauch Dessen, welchem ich [jenen] delegirt habe, bestehen bleibt, sondern auch nach dem Untergang desselben werden wir dies finden, weil [der Schuldner] auch den Nachtheil empfinden würde, dass jenem der Niessbrauch nach meinem Tode bleibt. Und Ebendasselbe ist bei jedem mit einer Person zusammenhängenden Forderungsrecht zu sagen.