Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Deutsche Übersetzung von Otto/Schilling/Sintenis (1830–1833)
Ulp.Sab. IV
Ad Massurium Sabinum lib.Ulpiani Ad Massurium Sabinum libri

Ad Massurium Sabinum libri

Ex libro IV

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Von der Gerechtigkeit und dem Recht.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Von dem Ursprung des Rechts und aller Staatsbeamten, so wie der Folge der Rechtsgelehrten.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Von den Gesetzen, den Senatsbeschlüssen und dem Gewohnheitsrechte.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Von den Constitutionen der Kaiser.)Dig. 1,5De statu hominum (Vom Zustand der Menschen.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Von denen, die eigenen Rechtens, und denen, die fremdem Rechte unterworfen sind.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Von der Annahme an Kindes Statt, der Entlassung aus der [väterlichen] Gewalt, und andern Arten deren Aufhebung.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Von der Eintheilung der Sachen und deren Beschaffenheit.)Dig. 1,9De senatoribus (Von den Senatoren.)Dig. 1,10De officio consulis (Von der Amtspflicht des Consuls.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Von der Amtspflicht des Präfectus Prätorio.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Von der Amtspflicht des Stadtvorstehers.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Von der Amtspflicht des Quästors.)Dig. 1,14De officio praetorum (Von der Amtspflicht der Prätoren.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Von der Amtspflicht des Wachtvorstehers.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Von der Amtspflicht des Proconsul und des Legaten.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Von der Amtspflicht des Kaiserlichen Präfecten.)Dig. 1,18De officio praesidis (Von der Amtspflicht des Präsidenten.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Von der Amtspflicht des Procurators des Kaisers oder Rentbeamten.)Dig. 1,20De officio iuridici (Von der Amtspflicht des Gerichtsverwalters.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Von der Amtspflicht dessen, der mit der Gerichtsbarkeit beauftragt worden ist.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Von der Amtspflicht der [Gerichts-] Beisitzer.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Von der Gerichtsbarkeit.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Welche Rechtsgrundsätze Jemand gegen einen Andern aufgebracht hat, die sollen gegen ihn selbst in Anwendung gebracht werden dürfen.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Wenn jemand dem, welcher Recht spricht, nicht gehorcht haben sollte.)Dig. 2,4De in ius vocando (Von der Berufung ins Gericht.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Wenn Jemand vor Gericht berufen worden und nicht gegangen ist, oder die dahin berufen worden sind, welche man dem Edicte nach nicht hätte berufen sollen.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Dass vor Gericht Berufene dahin gehen, oder Bürgen oder anders Sicherheit stellen.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (Dass Niemand den, welcher vor Gericht berufen wird, mit Gewalt entreisse.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (Von denen, welche gezwungen werden, Sicherheit zu stellen, oder ein eidliches Versprechen leisten, oder auf ihr einfaches Versprechen entlassen werden.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (Wie Sicherheit gestellt wird, wenn eine Noxalklage erhoben [oder: wegen Schädenansprüchen geklagt] wird.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Von dem, welcher daran Schuld ist, dass sich Jemand nicht vor Gericht stellt.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Wenn Jemand dem geleisteten Versprechen, sich vor Gerichte zu stellen, nicht nachgekommen ist.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Von den Gerichtsferien und Aufschubsgestattungen und der Berechnung verschiedener Zeiten.)Dig. 2,13De edendo (Vom Vorzeigen.)Dig. 2,14De pactis (Von Verträgen.)Dig. 2,15De transactionibus (Von Vergleichen.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Von den Freilassungen.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Von den durch den Stab freigelassenen [Sclaven].)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Von den Freilassungen, welche Sclaven ertheilt werden, welche einer Gemeinheit angehören.)Dig. 40,4 (0,3 %)De manumissis testamento (Von den durch ein Testament freigelassenen [Sclaven.])Dig. 40,5De fideicommissariis libertatibus (Von den fideicommissarischen Freiheiten.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Von der Zurücknahme der Freiheit.)Dig. 40,7 (3,6 %)De statuliberis (Von den Bedingtfreien.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Welche [Sclaven] ohne Freilassung zur Freiheit gelangen.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (Welche Sclaven durch die Freilassung wegen ihrer selbst, und wegen ihres Freilassers nicht frei werden, und zum Aelisch-Sentischen Gesetz.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Von dem Recht der goldenen Ringe.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Von der Zurückversetzung in den Geburtsstand.)Dig. 40,12De liberali causa (Von dem Rechtsstreit über die Freiheit.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Welche nicht auf die Freiheit Anspruch machen dürfen.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Wenn behauptet werden wird, dass [ein Freigelassener] ein Freigeborner sei.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (Dass der Rechtszustand Verstorbener nach fünf Jahren nicht untersucht werden soll.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Von der Entdeckung eines heimlichen Einverständnisses.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Von den Interdicten und ausserordentlichen Klagen, die an deren Statt zuständig sind.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Welchen Nachlass.)Dig. 43,3Quod legatorum (Was von Vermächtnissen.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Dass Dem keine Gewalt geschehe, der in den Besitz gesetzt sein wird.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Von der Auslieferung der Testamente.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Dass an einem heiligen Orte Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Von öffentlichen Plätzen und Wegen.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Dass an einem öffentlichen Platze oder Wege Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Von dem Genuss eines öffentlichen Platzes.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Von öffentlichen Strassen und wenn etwas in demselben errichtet werden sein soll.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Von der Ausbesserung öffentlicher Strassen und Wege.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Von den Flüssen, dass Etwas in einem öffentlichen Flusse oder an dessen Ufer nicht geschehe, wodurch die Schifffahrt beeinträchtigt wird.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Dass in einem öffentlichen Fluss Etwas nicht geschehe, wodurch der Wasserfluss gegen den im vorhergehenden Sommer geändert wird.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Dass die Schifffahrt an einem öffentlichen Flusse gestattet sei.)Dig. 43,15De ripa munienda (Von der Befestigung des Ufers.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Von der Gewalt und der Gewalt mit Waffen.)Dig. 43,17Uti possidetis (Wie ihr besitzet.)Dig. 43,18De superficiebus (Von Erbpachtungen.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Von Privatwegen.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Vom täglichen Wasser und dem Sommerwasser.)Dig. 43,21De rivis (Von den Kanälen.)Dig. 43,22De fonte (Von den Quellen.)Dig. 43,23De cloacis (Von den Kloaken.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Was gewaltsam oder heimlich.)Dig. 43,25De remissionibus (Von den Remissionen.)Dig. 43,26De precario (Vom bittweisen [Besitzverhältniss].)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Vom Baumfällen.)Dig. 43,28De glande legenda (Vom Auflesen der Eicheln.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Von der Auslieferung freier Menschen.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Von der Auslieferung der Kinder und deren Abführung.)Dig. 43,31Utrubi (Vom (Interdicte) Wo immer.)Dig. 43,32De migrando (Vom Ausziehen lassen.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Vom Salvianischen Interdict.)
Dig. 28,5,4Idem li­bro quar­to ad Sa­binum. Suus quo­que he­res sub con­di­cio­ne he­res pot­est in­sti­tui: sed ex­ci­pien­dus est fi­lius, quia non sub om­ni con­di­cio­ne in­sti­tui pot­est. et qui­dem sub ea con­di­cio­ne, quae est in po­tes­ta­te ip­sius, pot­est: de hoc enim in­ter om­nes con­stat. sed utrum ita de­mum in­sti­tu­tio ef­fec­tum ha­beat, si pa­rue­rit con­di­cio­ni, an et si non pa­rue­rit et de­ces­sit? Iu­lia­nus pu­tat fi­lium sub eius­mo­di con­di­cio­ne in­sti­tu­tum et­iam, si con­di­cio­ni non pa­rue­rit, sum­mo­tum es­se, et id­eo si co­he­redem ha­beat ita in­sti­tu­tus, non de­be­re eum ex­spec­ta­re, do­nec con­di­cio­ni pa­reat fi­lius, cum et si pa­trem in­tes­ta­tum fa­ce­ret non pa­ren­do con­di­cio­ni, pro­cul du­bio ex­spec­ta­re de­be­ret. quae sen­ten­tia pro­ba­bi­lis mi­hi vi­de­tur, ut sub ea con­di­cio­ne in­sti­tu­tus, quae in ar­bi­trio eius sit, pa­trem in­tes­ta­tum non fa­ciat. 1Pu­to rec­te ge­ne­ra­li­ter de­fi­ni­ri: utrum in po­tes­ta­te fue­rit con­di­cio an non fue­rit, fac­ti po­tes­tas est: pot­est enim et haec ‘si Ale­xan­driam per­ve­ne­rit’ non es­se in ar­bi­trio per hie­mis con­di­cio­nem: pot­est et es­se, si ei, qui a pri­mo mi­lia­rio Ale­xan­driae agit, fuit im­po­si­ta: pot­est et haec ‘si de­cem Ti­tio de­de­rit’ es­se in dif­fi­ci­li, si Ti­tius per­egri­ne­tur lon­gin­quo iti­ne­re: prop­ter quae ad ge­ne­ra­lem de­fi­ni­tio­nem re­cur­ren­dum est. 2Sed et si fi­lio sub con­di­cio­ne, quae in eius po­tes­ta­te est, he­rede in­sti­tu­to ne­pos sit sub­sti­tu­tus si­ve ex­tra­neus, pu­to vi­vo fi­lio non ex­sta­tu­rum he­redem sub­sti­tu­tum, post mor­tem ve­ro ex­sta­tu­rum, nec ne­ces­sa­riam a sub­sti­tu­to fi­lii ex­he­reda­tio­nem, cum et, si fue­rit fac­ta, frus­tra est: post mor­tem enim fi­lii fac­ta est, quam in­uti­lem es­se alias os­ten­di­mus: opi­na­mur igi­tur fi­lium, si sit in­sti­tu­tus sub ea con­di­cio­ne et sit in eius po­tes­ta­te, non ind­ige­re ex­he­reda­tio­ne a se­quen­ti­bus gra­di­bus: alio­quin et a co­he­rede ind­ige­bit.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 28,5,6Ul­pia­nus li­bro quar­to ad Sa­binum. Sed si con­di­cio­ni dies sit ad­iec­tus, ut pu­ta: ‘si Ca­pi­to­lium in­tra dies tri­gin­ta ascen­de­rit’, tan­tun­dem pot­est di­ci: ut, si non pa­rue­rit con­di­cio­ni, sub­sti­tu­tus pos­sit ad­mit­ti fi­lio re­pul­so, con­se­quens est sen­ten­tiae Iu­lia­ni et nos­trae. 1Ne­po­tes au­tem et de­in­ceps ce­te­ri, qui ex le­ge Vel­laea11Die Großausgabe liest Vel­lea statt Vel­laea. in­sti­tu­ti non rum­punt tes­ta­men­ta, sub om­ni con­di­cio­ne in­sti­tui pos­sunt, et­si red­igan­tur ad fi­lii con­di­cio­nem. 2So­le­mus di­ce­re me­dia tem­po­ra non no­ce­re, ut pu­ta ci­vis Ro­ma­nus he­res scrip­tus vi­vo tes­ta­to­re fac­tus per­egri­nus mox ci­vi­ta­tem Ro­ma­nam per­ve­nit: me­dia tem­po­ra non no­cent. ser­vus alie­nus sub con­di­cio­ne he­res scrip­tus tra­di­tus est ser­vus he­redi­ta­rio, mox usu­cap­tus ab ex­tra­neo: non est vi­tia­ta in­sti­tu­tio. 3Si ser­vum com­mu­nem cum li­ber­ta­te do­mi­nus he­redem scrip­se­rit et eum red­eme­rit, ne­ces­sa­rius ef­fi­cie­tur. sed si sub­sti­tu­tus sit im­pu­be­ri et par­tem red­eme­rit im­pu­bes, ne­ces­sa­rius non ef­fi­cie­tur, ut Iu­lia­nus scri­bit. 4Sed si sit cum li­ber­ta­te in­sti­tu­tus, an ei li­ber­ta­tis da­tio co­di­cil­lis ad­imi pos­sit, apud Iu­lia­num quae­ri­tur. et pu­tat in eum ca­sum, quo ne­ces­sa­rius fie­ret, ad­emp­tio­nem non va­le­re, ne a se­met ip­so ei ad­ima­tur li­ber­tas: ser­vus enim he­res in­sti­tu­tus a se­met ip­so li­ber­ta­tem ac­ci­pit. quae sen­ten­tia ha­bet ra­tio­nem: nam sic­uti le­ga­ri si­bi non pot­est, ita nec a se ad­imi.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 28,6,8Ul­pia­nus li­bro quar­to ad Sa­binum. Qui li­be­ris im­pu­be­ri­bus sub­sti­tuit, aut pu­re aut sub con­di­cio­ne so­let sub­sti­tue­re. pu­re sic: ‘si fi­lius meus in­tra pu­ber­ta­tem de­ces­se­rit, Se­ius he­res es­to’: si­ve Se­ius is­te he­res in­sti­tu­tus sit et im­pu­be­ri sub­sti­tu­tus, nul­lam ha­bet con­di­cio­nem, si­ve so­lum sub­sti­tu­tus. sub con­di­cio­ne au­tem in­sti­tu­tum si sub­sti­tuat, id est ‘si mi­hi he­res erit’, non alias ex­is­tet he­res ex sub­sti­tu­tio­ne, ni­si et ex in­sti­tu­tio­ne he­res fue­rit. cui si­mi­lis est et haec sub­sti­tu­tio: ‘quis­quis mi­hi ex su­pra scrip­tis he­res erit’: ha­bet enim in se ean­dem con­di­cio­nem si­mi­lem su­pe­rio­ri. 1Haec ver­ba: ‘quis­quis mi­hi he­res erit, idem im­pu­be­ri fi­lio he­res es­to’ hunc ha­bent sen­sum, ut non om­nis qui pa­tri he­res ex­sti­tit, sed is qui ex tes­ta­men­to he­res ex­sti­tit sub­sti­tu­tus vi­dea­tur: et id­eo ne­que pa­ter, qui per fi­lium, ne­que do­mi­nus, qui per ser­vum ex­sti­tit, ad sub­sti­tu­tio­nem ad­mit­te­tur, ne­que he­redis he­res, quia non ex iu­di­cio ve­niunt. par­tes quo­que eae­dem ad sub­sti­tu­tos per­ti­nent, quas in ip­sius pa­tris fa­mi­lias ha­bue­runt he­redi­ta­te.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 28,6,10Ul­pia­nus li­bro quar­to ad Sa­binum. Sed si plu­res sint ita sub­sti­tu­ti: ‘quis­quis mi­hi ex su­pra scrip­tis he­res erit’, de­in­de qui­dam ex il­lis, post­ea­quam he­redes ex­sti­te­rint pa­tri, ob­ie­runt, so­li su­per­sti­tes ex sub­sti­tu­tio­ne he­redes ex­is­tent pro ra­ta par­tium, ex qui­bus in­sti­tu­ti sint, nec quic­quam va­le­bit ex per­so­na de­func­to­rum. 1Quos pos­sum he­redes mi­hi fa­ce­re ne­ces­sa­rios, pos­sum et fi­lio, ut ser­vum meum et fra­trem suum, quam­vis in re­bus hu­ma­nis non­dum sit: pos­tu­mus igi­tur erit fra­tri he­res ne­ces­sa­rius. 2Fi­lio im­pu­be­ri he­redi ex as­se in­sti­tu­to sub­sti­tu­tus quis est: ex­sti­tit pa­tri fi­lius he­res: an pos­sit sub­sti­tu­tus se­pa­ra­re he­redi­ta­tes, ut fi­lii ha­beat, pa­tris non ha­beat? non pot­est, sed aut utrius­que de­bet he­redi­ta­tem ha­be­re aut ne­utrius: iunc­ta enim he­redi­tas coe­pit es­se. 3Idem­que est, si pa­ter me he­redem scrip­se­rit ex par­te et fi­lium ex par­te et ego pa­tris he­redi­ta­tem re­pu­dia­ve­ro: nam ne­que fi­lii he­redi­ta­tem ha­be­re pos­sum. 4Si ex as­se he­res in­sti­tu­tus, fi­lio ex­he­redato sub­sti­tu­tus re­pu­dia­ve­rit pa­tris he­redi­ta­tem, cum non ha­be­ret sub­sti­tu­tum, non pot­erit fi­lii ad­ire nec enim va­let fi­lii tes­ta­men­tum, ni­si pa­tris fue­rit ad­ita he­redi­tas: nec enim suf­fi­cit ad se­cun­da­rum ta­bu­la­rum vim sic es­se fac­tum tes­ta­men­tum, ut ex eo ad­iri he­redi­tas pos­sit. 5Ad sub­sti­tu­tos pu­pil­la­res per­ti­nent et si quae post­ea pu­pil­lis ob­ve­ne­rint: ne­que enim suis bo­nis tes­ta­tor sub­sti­tuit, sed im­pu­be­ris, cum et ex­he­redato sub­sti­tue­re quis pos­sit: ni­si mi­hi pro­po­nas mi­li­tem es­se, qui sub­sti­tuit he­redem hac men­te, ut ea so­la ve­lit ad sub­sti­tu­tum per­ti­ne­re, quae a se ad in­sti­tu­tum per­ve­ne­runt. 6In ad­ro­ga­to quo­que im­pu­be­re di­ci­mus ad sub­sti­tu­tum eius ab ad­ro­ga­to­re da­tum non de­be­re per­ti­ne­re ea, quae ha­be­ret, si ad­ro­ga­tus non es­set, sed ea so­la, quae ip­se ei de­dit ad­ro­ga­tor: ni­si for­te di­stin­gui­mus, ut quar­tam qui­dem, quam om­ni­mo­do ex re­scrip­to di­vi Pii de­buit ei re­lin­que­re, sub­sti­tu­tus ha­be­re non pos­sit, su­per­fluum ha­beat. Scae­vo­la ta­men li­bro de­ci­mo quaes­tio­num pu­tat vel hoc ad­ro­ga­to­ri per­mit­ten­dum, quae sen­ten­tia ha­bet ra­tio­nem. ego et­iam am­plius pu­to et si quid be­ne­fi­cio ad­ro­ga­to­ris ad­quisiit, et haec sub­sti­tu­tum pos­se ha­be­re, ut pu­ta ad­ro­ga­to­ris ami­cus vel co­gna­tus ei ali­quid re­li­quit. 7Ne­mo in­sti­tu­tus et si­bi sub­sti­tu­tus si­ne cau­sae mu­ta­tio­ne quic­quam pro­fi­cit, sed hoc in uno gra­du: ce­te­rum si duo sint gra­dus, pot­est di­ci va­le­re sub­sti­tu­tio­nem, ut Iu­lia­nus li­bro tri­ge­si­mo di­ges­to­rum pu­tat: si qui­dem sic sit sub­sti­tu­tus si­bi, cum ha­be­ret co­he­redem Ti­tium: ‘si Sti­chus he­res non erit, li­ber et he­res es­to’, non va­le­re sub­sti­tu­tio­nem: quod si ita: ‘si Ti­tius he­res non erit, tunc Sti­chus li­ber et he­res et in eius par­tem es­to’, duos gra­dus es­se at­que id­eo re­pu­dian­te Ti­tio Sti­chum li­be­rum et he­redem fo­re.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 29,1,5Idem li­bro quar­to ad Sa­binum. Mi­li­tes et­iam his, qui he­redes ex­sti­te­runt, pos­sunt sub­sti­tue­re in his dum­ta­xat, quae sunt ex tes­ta­men­to eo­rum con­se­cu­ti.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 29,2,2Ul­pia­nus li­bro quar­to ad Sa­binum. sed et si quis ex plu­ri­bus par­ti­bus in eius­dem he­redi­ta­te in­sti­tu­tus sit, non pot­est quas­dam par­tes re­pu­dia­re, quas­dam ad­gnos­ce­re.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 30,3Idem li­bro quar­to ad Sa­binum. Haec ver­ba tes­ta­to­ris: ‘quis­quis mi­hi ex su­pra scrip­tis he­res erit’ aut ‘si he­res erit Se­ius’ vel ‘si he­redi­ta­tem ad­ie­rit’ sub­iec­tum le­ga­tum vel fi­dei­com­mis­sum non fa­ciunt con­di­cio­na­le.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 40,4,1Ul­pia­nus li­bro quar­to ad Sa­binum. Cum sae­pius da­tur ser­vo li­ber­tas, pla­cet eam fa­vo­re va­le­re, ex qua per­ve­nit ad li­ber­ta­tem.

Ulp. lib. IV. ad Sabin. Wenn einem Sclaven die Freiheit mehrmals [in demselben Testamente] ertheilt wird, so nimmt man aus Begünstigung [derselben] an, dass die [Freiheitsertheilung] gelte, in Folge welcher er [am leichtesten]11Glosse. zur Freiheit gelangt.

Dig. 40,7,2Ul­pia­nus li­bro quar­to ad Sa­binum. Qui sta­tu­li­be­ri cau­sam ad­pre­hen­dit, in ea con­di­cio­ne est, ut, si­ve tra­da­tur, sal­va spe li­ber­ta­tis alie­ne­tur, si­ve usu­ca­pia­tur, cum sua cau­sa usu­ca­pia­tur, si­ve ma­nu­mit­ta­tur, non per­dat spem or­ci­ni li­ber­ti. sed sta­tu­li­be­ri cau­sam non prius ser­vus nan­cis­ci­tur ni­si ad­ita vel ab uno ex in­sti­tu­tis he­redi­ta­te: ce­te­rum an­te ad­itio­nem si­ve tra­de­tur si­ve usu­ca­pie­tur si­ve ma­nu­mit­te­tur, spes sta­tu­tae li­ber­ta­tis in­ter­ci­dit. 1Sed si im­pu­be­ris ta­bu­lis li­ber­tas ser­vo sit ad­scrip­ta, an vi­vo pu­pil­lo, post ad­itio­nem vi­de­li­cet he­redi­ta­tis pa­tris, sta­tu­li­ber sit? Cas­sius ne­gat: Iu­lia­nus con­tra ex­is­ti­mat, quae sen­ten­tia ve­rior ha­be­tur. 2Plus scrip­sit Iu­lia­nus et si le­ga­tus sit ser­vus ab he­rede pa­tris, li­ber es­se ius­sus in pu­pil­la­ri­bus ta­bu­lis, prae­va­le­re li­ber­ta­tis da­tio­nem. 3Si pri­mis ta­bu­lis sub con­di­cio­ne ser­vus cum li­ber­ta­te ex par­te di­mi­dia he­res sit in­sti­tu­tus, an sta­tu­li­be­ri cau­sam op­ti­neat, ut ad­eun­te co­he­rede cum sua cau­sa usu­ca­pia­tur? cum a se­met­ip­so ac­ce­pe­rit li­ber­ta­tem, non pot­est sta­tu­li­be­ri cau­sam op­ti­ne­re. pla­ne si con­di­cio he­redi­ta­tis de­fi­ciat, quo ca­su se­cun­dum Iu­lia­num vel li­ber­ta­tem apis­ci­tur, di­cen­dum est sta­tu­li­be­ri cau­sam op­ti­ne­re, eo quod non a se­met­ip­so, sed a co­he­rede ac­ce­pis­se li­ber­ta­tem cre­di­tur. 4Quo­cum­que gra­du pu­pil­lo ser­vus cum li­ber­ta­te sub­sti­tu­tus sit, ne­ces­sa­rii cau­sam op­ti­net: quae sen­ten­tia uti­li­ta­tis cau­sa re­cep­ta est et a no­bis pro­ba­tur. Cel­sus quo­que pu­tat li­bro quin­to de­ci­mo cum li­ber­ta­te sub­sti­tu­tum sta­tu­li­be­ri cau­sam op­ti­ne­re.

Ulp. lib. IV. ad Sabin. Wer das Verhältniss eines Bedingtfreien erlangt hat, befindet sich in der Lage, dass er, möge er übergeben werden, mit der Hoffnung auf die Freiheit veräussert wird, oder möge er ersessen werden, er mit seinem Verhältniss ersessen wird, oder möge er freigelassen werden, die Hoffnung eines orcinischen Freigelassenen nicht verliert. Aber das Verhältniss eines Bedingtfreien erlangt ein Sclave nicht eher, als bis wenigstens von Einem unter den eingesetzten [Erben] die Erbschaft angetreten worden ist. Sonst wenn er vor der Antretung entweder übergeben, oder ersessen, oder freigelassen wird, so geht die Hoffnung der festgesetzten Freiheit verloren. 1Aber wenn in dem Testamente22D. h. in dem Theile des Testaments seines Vaters, worin die Substitution angeordnet worden ist. A. d. R. eines Unmündigen einem Sclaven die Freiheit ausgesetzt sein sollte, wird er dann noch beim Leben des Unmündigen, nemlich nach der Antretung der Erbschaft des Vaters, ein Bedingtfreier? Cassius verneint es; Julianus ist anderer Meinung; und diese Meinung wird für richtiger gehalten. 2Noch mehr hat Julianus geschrieben, dass auch, wenn ein Sclave, welcher in dem Testamente des Unmündigen für frei erklärt worden ist, vermacht worden sei, so dass ihn der Erbe des Vaters leisten solle, die Ertheilung der Freiheit vorgehe. 3Wenn ein Sclave in dem Haupttestamente unter einer Bedingung mit der Freiheit zum Erben auf die Hälfte eingesetzt worden ist, befindet er sich dann in dem Verhältnisse eines Bedingtfreien, so dass er, wenn sein Miterbe antritt, mit seinem Verhältnisse ersessen wird? Da er von sich selbst die Freiheit erhalten hat, so kann er sich nicht in dem Verhältnisse eines Bedingtfreien befinden. Freilich wenn die Bedingung für die Erbschaft wegfallen sollte, in welchem Falle er nach Julianus wenigstens die Freiheit erlangt, so muss man sagen, dass er sich in dem Verhältnisse eines Bedingtfreien befinde, darum, weil man annimmt, dass er nicht von sich selbst, sondern von seinem Miterben die Freiheit erhalten habe. 4In welchem Grade auch immer einem Unmündigen ein Sclave mit der Freiheit substituirt ist, er befindet sich in dem Verhältnisse eines Notherben; welche Meinung um des allgemeinen Besten willen angenommen worden ist, und von uns gebilligt wird. Auch Celsus glaubt im funfzehnten Buche, dass ein mit der Freiheit substituirter Sclave sich in dem Verhältnisse eines Bedingtfreien befinde.

Dig. 41,1,18Idem li­bro quar­to ad Sa­binum. Per he­redi­ta­rium ser­vum quod est eius­dem he­redi­ta­tis he­redi ad­quiri non pot­est et ma­xi­me ip­sa he­redi­tas.

Idem lib. IV. ad Sabin. Durch einen Erbschaftssclaven kann dem Erben Das, was zu derselben Erbschaft gehört, nicht erworben werden, und am wenigsten die Erbschaft selbst.

Dig. 45,3,2Ul­pia­nus li­bro quar­to ad Sa­binum. Ser­vus com­mu­nis ip­se si­bi sti­pu­la­ri non pot­est, quam­vis con­sta­ret eum se sti­pu­la­ri do­mi­no pos­se: non enim se do­mi­no ad­quirit, sed de se ob­li­ga­tio­nem.

Ulp. lib. IV. ad Sabin. Ein gemeinschaftlicher Sclave kann nicht sich33Sich ist Dativ. selbst stipuliren, obgleich es unzweifelhaft ist, dass er von einem der beiden Herren stipuliren kann. Denn dann erwirbt er dem Herrn nicht sich44Sich ist hier Accusativ., sondern die Verbindlichkeit des Andern durch sich.