Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Deutsche Übersetzung von Otto/Schilling/Sintenis (1830–1833)
Ulp.Sab. III
Ad Massurium Sabinum lib.Ulpiani Ad Massurium Sabinum libri

Ad Massurium Sabinum libri

Ex libro III

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Von der Gerechtigkeit und dem Recht.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Von dem Ursprung des Rechts und aller Staatsbeamten, so wie der Folge der Rechtsgelehrten.)Dig. 1,3 (1,0 %)De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Von den Gesetzen, den Senatsbeschlüssen und dem Gewohnheitsrechte.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Von den Constitutionen der Kaiser.)Dig. 1,5De statu hominum (Vom Zustand der Menschen.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Von denen, die eigenen Rechtens, und denen, die fremdem Rechte unterworfen sind.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Von der Annahme an Kindes Statt, der Entlassung aus der [väterlichen] Gewalt, und andern Arten deren Aufhebung.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Von der Eintheilung der Sachen und deren Beschaffenheit.)Dig. 1,9De senatoribus (Von den Senatoren.)Dig. 1,10De officio consulis (Von der Amtspflicht des Consuls.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Von der Amtspflicht des Präfectus Prätorio.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Von der Amtspflicht des Stadtvorstehers.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Von der Amtspflicht des Quästors.)Dig. 1,14De officio praetorum (Von der Amtspflicht der Prätoren.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Von der Amtspflicht des Wachtvorstehers.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Von der Amtspflicht des Proconsul und des Legaten.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Von der Amtspflicht des Kaiserlichen Präfecten.)Dig. 1,18De officio praesidis (Von der Amtspflicht des Präsidenten.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Von der Amtspflicht des Procurators des Kaisers oder Rentbeamten.)Dig. 1,20De officio iuridici (Von der Amtspflicht des Gerichtsverwalters.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Von der Amtspflicht dessen, der mit der Gerichtsbarkeit beauftragt worden ist.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Von der Amtspflicht der [Gerichts-] Beisitzer.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Von der Gerichtsbarkeit.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Welche Rechtsgrundsätze Jemand gegen einen Andern aufgebracht hat, die sollen gegen ihn selbst in Anwendung gebracht werden dürfen.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Wenn jemand dem, welcher Recht spricht, nicht gehorcht haben sollte.)Dig. 2,4De in ius vocando (Von der Berufung ins Gericht.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Wenn Jemand vor Gericht berufen worden und nicht gegangen ist, oder die dahin berufen worden sind, welche man dem Edicte nach nicht hätte berufen sollen.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Dass vor Gericht Berufene dahin gehen, oder Bürgen oder anders Sicherheit stellen.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (Dass Niemand den, welcher vor Gericht berufen wird, mit Gewalt entreisse.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (Von denen, welche gezwungen werden, Sicherheit zu stellen, oder ein eidliches Versprechen leisten, oder auf ihr einfaches Versprechen entlassen werden.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (Wie Sicherheit gestellt wird, wenn eine Noxalklage erhoben [oder: wegen Schädenansprüchen geklagt] wird.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Von dem, welcher daran Schuld ist, dass sich Jemand nicht vor Gericht stellt.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Wenn Jemand dem geleisteten Versprechen, sich vor Gerichte zu stellen, nicht nachgekommen ist.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Von den Gerichtsferien und Aufschubsgestattungen und der Berechnung verschiedener Zeiten.)Dig. 2,13De edendo (Vom Vorzeigen.)Dig. 2,14De pactis (Von Verträgen.)Dig. 2,15De transactionibus (Von Vergleichen.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Von den Freilassungen.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Von den durch den Stab freigelassenen [Sclaven].)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Von den Freilassungen, welche Sclaven ertheilt werden, welche einer Gemeinheit angehören.)Dig. 40,4De manumissis testamento (Von den durch ein Testament freigelassenen [Sclaven.])Dig. 40,5De fideicommissariis libertatibus (Von den fideicommissarischen Freiheiten.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Von der Zurücknahme der Freiheit.)Dig. 40,7De statuliberis (Von den Bedingtfreien.)Dig. 40,8 (4,0 %)Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Welche [Sclaven] ohne Freilassung zur Freiheit gelangen.)Dig. 40,9 (0,5 %)Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (Welche Sclaven durch die Freilassung wegen ihrer selbst, und wegen ihres Freilassers nicht frei werden, und zum Aelisch-Sentischen Gesetz.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Von dem Recht der goldenen Ringe.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Von der Zurückversetzung in den Geburtsstand.)Dig. 40,12De liberali causa (Von dem Rechtsstreit über die Freiheit.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Welche nicht auf die Freiheit Anspruch machen dürfen.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Wenn behauptet werden wird, dass [ein Freigelassener] ein Freigeborner sei.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (Dass der Rechtszustand Verstorbener nach fünf Jahren nicht untersucht werden soll.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Von der Entdeckung eines heimlichen Einverständnisses.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Von den Interdicten und ausserordentlichen Klagen, die an deren Statt zuständig sind.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Welchen Nachlass.)Dig. 43,3Quod legatorum (Was von Vermächtnissen.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Dass Dem keine Gewalt geschehe, der in den Besitz gesetzt sein wird.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Von der Auslieferung der Testamente.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Dass an einem heiligen Orte Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Von öffentlichen Plätzen und Wegen.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Dass an einem öffentlichen Platze oder Wege Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Von dem Genuss eines öffentlichen Platzes.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Von öffentlichen Strassen und wenn etwas in demselben errichtet werden sein soll.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Von der Ausbesserung öffentlicher Strassen und Wege.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Von den Flüssen, dass Etwas in einem öffentlichen Flusse oder an dessen Ufer nicht geschehe, wodurch die Schifffahrt beeinträchtigt wird.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Dass in einem öffentlichen Fluss Etwas nicht geschehe, wodurch der Wasserfluss gegen den im vorhergehenden Sommer geändert wird.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Dass die Schifffahrt an einem öffentlichen Flusse gestattet sei.)Dig. 43,15De ripa munienda (Von der Befestigung des Ufers.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Von der Gewalt und der Gewalt mit Waffen.)Dig. 43,17Uti possidetis (Wie ihr besitzet.)Dig. 43,18De superficiebus (Von Erbpachtungen.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Von Privatwegen.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Vom täglichen Wasser und dem Sommerwasser.)Dig. 43,21De rivis (Von den Kanälen.)Dig. 43,22De fonte (Von den Quellen.)Dig. 43,23De cloacis (Von den Kloaken.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Was gewaltsam oder heimlich.)Dig. 43,25De remissionibus (Von den Remissionen.)Dig. 43,26De precario (Vom bittweisen [Besitzverhältniss].)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Vom Baumfällen.)Dig. 43,28De glande legenda (Vom Auflesen der Eicheln.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Von der Auslieferung freier Menschen.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Von der Auslieferung der Kinder und deren Abführung.)Dig. 43,31Utrubi (Vom (Interdicte) Wo immer.)Dig. 43,32De migrando (Vom Ausziehen lassen.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Vom Salvianischen Interdict.)
Dig. 1,3,8Ul­pia­nus li­bro III ad Sa­binum. Iu­ra non in sin­gu­las per­so­nas, sed ge­ne­ra­li­ter con­sti­tuun­tur.

Ulpian. lib. III. ad Sabin. Rechtsbestimmungen werden nicht für einzelne Personen, sondern im allgemeinen getroffen.

Dig. 24,1,22Idem li­bro ter­tio ad Sa­binum. Uxo­ri suae quis mor­tis cau­sa ser­vum do­na­vit eum­que cum li­ber­ta­te he­redem scrip­sit: an va­leat in­sti­tu­tio, quae­ri­tur. et pu­to, si hoc ani­mo eum scrip­sit he­redem, quod do­na­tio­nis se di­xit pae­ni­tuis­se, va­le­re in­sti­tu­tio­nem et ne­ces­sa­rium he­redem do­mi­no ser­vum fie­ri: ce­te­rum si, post­ea­quam he­redem in­sti­tuit, do­na­vit, do­na­tio prae­va­le­bit, vel si an­te do­na­vit, non ta­men ad­imen­di ani­mo li­ber­ta­tem ad­scrip­sit.

Idem lib. III. ad Sabin. Jemand hat seiner Ehefrau einen Sclaven auf den Todesfall geschenkt und denselben mit Ertheilung der Freiheit zum Erben eingesetzt; es fragt sich, ob die Einsetzung gelte. Ich glaube, dass, wenn er aus dem Grunde, weil er gesagt hat, dass ihn die Schenkung gereut habe, [den Sclaven] zum Erben eingesetzt hat, die Einsetzung gelte, und der Sclav ein Zwangserbe seines Herrn werde. Sonst, wenn er ihn, nachdem er ihn zum Erben eingesetzt hat, geschenkt hat, oder wenn er ihn vorher geschenkt hat, jedoch nicht in der Absicht, [ihn der Frau] zu entziehen, die Freiheit ertheilt hat, so wird die Schenkung vorgehen.

Dig. 28,2,4Idem li­bro ter­tio ad Sa­binum. Pla­cet om­nem mas­cu­lum pos­se pos­tu­mum he­redem scri­be­re, si­ve iam ma­ri­tus sit si­ve non­dum uxo­rem du­xe­rit: nam et ma­ri­tus re­pu­dia­re uxo­rem pot­est et qui non du­xit uxo­rem, post­ea ma­ri­tus ef­fi­ci. nam et cum ma­ri­tus pos­tu­mum he­redem scri­bit, non uti­que is so­lus pos­tu­mus scrip­tus vi­de­tur, qui ex ea quam ha­bet uxo­rem ei na­tus est, vel is qui tunc in ute­ro est, ve­rum is quo­que, qui ex qua­cum­que uxo­re nas­ca­tur:

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 28,2,6Ul­pia­nus li­bro ter­tio ad Sa­binum. Sed est quae­si­tum, an is, qui ge­ne­ra­re fa­ci­le non pos­sit, pos­tu­mum he­redem fa­ce­re pos­sit, et scri­bit Cas­sius et Ia­vo­le­nus pos­se: nam et uxo­rem du­ce­re et ad­op­ta­re pot­est: spa­do­nem quo­que pos­se pos­tu­mum he­redem scri­be­re et La­beo et Cas­sius scri­bunt: quon­iam nec ae­tas nec ste­ri­li­tas ei rei im­pe­d­imen­to est. 1Sed si cas­tra­tus sit, Iu­lia­nus Pro­cu­li opi­nio­nem se­cu­tus non pu­tat pos­tu­mum he­redem pos­se in­sti­tue­re, quo iu­re uti­mur. 2Her­ma­phro­di­tus pla­ne, si in eo vi­ri­lia prae­va­le­bunt, pos­tu­mum he­redem in­sti­tue­re pot­erit.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 28,3,3Idem li­bro ter­tio ad Sa­binum. Pos­tu­mi per vi­ri­lem se­xum de­scen­den­tes ad si­mi­li­tu­di­nem fi­lio­rum no­mi­na­tim ex­he­redan­di sunt, ne tes­ta­men­tum ad­gnas­cen­do rum­pant. 1Pos­tu­mos au­tem di­ci­mus eos dum­ta­xat, qui post mor­tem pa­ren­tis nas­cun­tur. sed et hi, qui post tes­ta­men­tum fac­tum in vi­ta nas­cun­tur, ita de­mum per le­gem Vel­laeam11Die Großausgabe liest Vel­leam statt Vel­laeam. rum­pe­re tes­ta­men­tum pro­hi­ben­tur, si no­mi­na­tim sint ex­he­reda­ti. 2Un­de et­iam an­te he­redis in­sti­tu­tio­nem vel in­ter me­dias he­redum in­sti­tu­tio­nes vel in­ter gra­dus ex­he­re­da­ri pos­sunt: nam di­vus Mar­cus de­cre­vit idem in pos­tu­mo quod in fi­lio ser­van­dum, nec ra­tio di­ver­si­ta­tis red­di pot­est. 3Ex his ap­pa­ret aliam cau­sam es­se fi­lio­rum su­per­sti­tum, aliam pos­te­rio­rum: il­li in­ius­tum fa­ciunt, hi rum­punt, il­li sem­per, hi, si nas­can­tur nec in­ve­niant se ex­he­redatos. 4Sed et si sit an­te hoc aliud tes­ta­men­tum, a quo pos­tu­mus ex­he­redatus sit, pla­cet, si­ve post mor­tem tes­ta­to­ris nas­ca­tur si­ve vi­vo tes­ta­to­re, utrum­que rup­tum es­se et su­pe­rius per in­fe­rius et in­fe­rius per pos­tu­mum. 5No­mi­na­tim au­tem ex­he­redatus pos­tu­mus vi­de­tur, si­ve ita di­xe­rit: ‘qui­cum­que mi­hi nas­ce­re­tur’, si­ve ita: ‘ex Se­ia’, si­ve ita: ‘ven­ter ex­he­res es­to’. sed et si di­xe­rit: ‘pos­tu­mus ex­he­res es­to’, na­tus vel post mor­tem vel vi­vo tes­ta­to­re non rum­pet. 6Li­cet au­tem pos­tu­mus prae­ter­itus ad­gnas­cen­do rum­pat, ta­men in­ter­dum eve­nit, ut pars tes­ta­men­ti rum­pa­tur: ut pu­ta si pro­po­nas a pri­mo gra­du pos­tu­mum ex­he­redatum, a se­cun­do prae­ter­itum: nam hic pri­mus gra­dus va­let, se­cun­dus rup­tus est.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 28,3,5Idem li­bro ter­tio ad Sa­binum. Nam et si sub con­di­cio­ne sit he­res in­sti­tu­tus quis, a quo pos­tu­mus non est ex­he­redatus, ta­men pen­den­te con­di­cio­ne rum­pi­tur gra­dus, ut et Iu­lia­nus scrip­sit: sed et si sit ei sub­sti­tu­tus quis, et­iam de­fi­cien­te con­di­cio­ne pri­mi gra­dus non ad­mit­te­tur sub­sti­tu­tus, a quo sci­li­cet pos­tu­mus ex­he­redatus non est. pu­to igi­tur ex­is­ten­te qui­dem con­di­cio­ne pri­mi gra­dus pos­tu­mo po­tius lo­cum fo­re: post de­fec­tum au­tem con­di­cio­nis na­tus pos­tu­mus gra­dum non rum­pit, quia nul­lus est. rum­pen­do au­tem tes­ta­men­tum si­bi lo­cum fa­ce­re pos­tu­mus so­let, quam­vis fi­lius se­quen­tem gra­dum, a quo ex­he­redatus est, pa­tia­tur va­le­re. sed si a pri­mo gra­du prae­ter­itus, a se­cun­do ex­he­redatus sit, si eo tem­po­re nas­ca­tur pos­tu­mus, quo ali­quis ex in­sti­tu­tis vi­xit, to­tum tes­ta­men­tum rup­tum est: nam tol­len­do pri­mum gra­dum, si­bi lo­cum fa­ciet.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 28,5,3Idem li­bro ter­tio ad Sa­binum. Ser­vus alie­nus vel to­tus vel pro par­te si­ne li­ber­ta­te he­res in­sti­tui pot­est. 1Si ser­vum meum pu­re he­redem scrip­se­ro, sub con­di­cio­ne li­be­rum, dif­fer­tur in­sti­tu­tio in id tem­pus, quo li­ber­tas da­ta est. 2Si quis ita scrip­se­rit: ‘si Ti­tius he­res erit, Se­ius he­res es­to: Ti­tius he­res es­to’, qua­si quae­vis con­di­cio ex­spec­ta­tur Ti­tii ad­itio, ut Se­ius he­res fiat: et sa­ne et Iu­lia­no et Ter­tul­lia­no hoc vi­de­tur. 3Qui fi­dei­com­mis­sam li­ber­ta­tem sub con­di­cio­ne ac­ce­pit, pot­est ab he­rede pu­re cum li­ber­ta­te he­res in­sti­tui et non ex­spec­ta­ta con­di­cio­ne li­ber­ta­tem et he­redi­ta­tem con­se­qui­tur et erit in­ter­im ne­ces­sa­rius: et ex­is­ten­te con­di­cio­ne vo­lun­ta­rius he­res ef­fi­cie­tur, ut non de­si­nat he­res es­se, sed ut ius in eo mu­te­tur suc­ces­sio­nis. 4Aper­tu­rae ta­bu­la­rum di­la­tio ne­ces­sa­rii he­redis ius non mu­tat, ut so­le­mus in sub­sti­tu­to im­pu­be­ris di­ce­re: nam est re­la­tum, si se ad­ro­gan­dum de­de­rit sub­sti­tu­tus im­pu­be­ri de­func­ti fi­lius, ne­ces­sa­rium eum fo­re.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 29,2,4Idem li­bro ter­tio ad Sa­binum. Nol­le ad­ire he­redi­ta­tem non vi­de­tur, qui non pot­est ad­ire.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 40,8,4Ul­pia­nus li­bro ter­tio ad Sa­binum. Ei, qui hac le­ge emp­tus sit, ut a vi­vo emp­to­re ma­nu­mit­ta­tur, sta­tim mor­tuo eo com­pe­tit li­ber­tas.

Ulp. lib. III. ad Sabin. Demjenigen, welcher unter der Bedingung verkauft worden ist, dass er vom Käufer bei dessen Leben freigelassen werden solle, steht sogleich, nachdem dieser gestorben ist, die Freiheit zu.

Dig. 40,9,2Idem li­bro ter­tio ad Sa­binum. Ser­vo com­pe­te­re li­ber­tas non pot­est, si rele­ga­tus mo­ra­tus sit in ur­be.

Idem lib. III. ad Sabin. Einem Sclaven kann die Freiheit nicht zustehen, wenn er als Relegirter sich in der Stadt (in Rom) aufgehalten hat.

Dig. 50,17,3Idem li­bro ter­tio ad Sa­binum. Eius est nol­le, qui pot­est vel­le.

Übersetzung nicht erfasst.