Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Deutsche Übersetzung von Otto/Schilling/Sintenis (1830–1833)
Ulp.Sab. XXIV
Ad Massurium Sabinum lib.Ulpiani Ad Massurium Sabinum libri

Ad Massurium Sabinum libri

Ex libro XXIV

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Von der Gerechtigkeit und dem Recht.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Von dem Ursprung des Rechts und aller Staatsbeamten, so wie der Folge der Rechtsgelehrten.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Von den Gesetzen, den Senatsbeschlüssen und dem Gewohnheitsrechte.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Von den Constitutionen der Kaiser.)Dig. 1,5De statu hominum (Vom Zustand der Menschen.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Von denen, die eigenen Rechtens, und denen, die fremdem Rechte unterworfen sind.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Von der Annahme an Kindes Statt, der Entlassung aus der [väterlichen] Gewalt, und andern Arten deren Aufhebung.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Von der Eintheilung der Sachen und deren Beschaffenheit.)Dig. 1,9De senatoribus (Von den Senatoren.)Dig. 1,10De officio consulis (Von der Amtspflicht des Consuls.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Von der Amtspflicht des Präfectus Prätorio.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Von der Amtspflicht des Stadtvorstehers.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Von der Amtspflicht des Quästors.)Dig. 1,14De officio praetorum (Von der Amtspflicht der Prätoren.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Von der Amtspflicht des Wachtvorstehers.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Von der Amtspflicht des Proconsul und des Legaten.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Von der Amtspflicht des Kaiserlichen Präfecten.)Dig. 1,18De officio praesidis (Von der Amtspflicht des Präsidenten.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Von der Amtspflicht des Procurators des Kaisers oder Rentbeamten.)Dig. 1,20De officio iuridici (Von der Amtspflicht des Gerichtsverwalters.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Von der Amtspflicht dessen, der mit der Gerichtsbarkeit beauftragt worden ist.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Von der Amtspflicht der [Gerichts-] Beisitzer.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Von der Gerichtsbarkeit.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Welche Rechtsgrundsätze Jemand gegen einen Andern aufgebracht hat, die sollen gegen ihn selbst in Anwendung gebracht werden dürfen.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Wenn jemand dem, welcher Recht spricht, nicht gehorcht haben sollte.)Dig. 2,4De in ius vocando (Von der Berufung ins Gericht.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Wenn Jemand vor Gericht berufen worden und nicht gegangen ist, oder die dahin berufen worden sind, welche man dem Edicte nach nicht hätte berufen sollen.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Dass vor Gericht Berufene dahin gehen, oder Bürgen oder anders Sicherheit stellen.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (Dass Niemand den, welcher vor Gericht berufen wird, mit Gewalt entreisse.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (Von denen, welche gezwungen werden, Sicherheit zu stellen, oder ein eidliches Versprechen leisten, oder auf ihr einfaches Versprechen entlassen werden.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (Wie Sicherheit gestellt wird, wenn eine Noxalklage erhoben [oder: wegen Schädenansprüchen geklagt] wird.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Von dem, welcher daran Schuld ist, dass sich Jemand nicht vor Gericht stellt.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Wenn Jemand dem geleisteten Versprechen, sich vor Gerichte zu stellen, nicht nachgekommen ist.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Von den Gerichtsferien und Aufschubsgestattungen und der Berechnung verschiedener Zeiten.)Dig. 2,13De edendo (Vom Vorzeigen.)Dig. 2,14De pactis (Von Verträgen.)Dig. 2,15De transactionibus (Von Vergleichen.)
Dig. 26,1De tutelis (Von den Bevormundungen.)Dig. 26,2 (3,9 %)De testamentaria tutela (Von der testamentarischen Vormundschaft.)Dig. 26,3De confirmando tutore vel curatore (Von der Bestätigung des Tutor oder Curator.)Dig. 26,4De legitimis tutoribus (Von den gesetzlichen Vormündern.)Dig. 26,5De tutoribus et curatoribus datis ab his qui ius dandi habent, et qui et in quibus causis specialiter dari possunt (Von den durch eine competente Obrigkeit bestellten Vormündern; ferner welche zu solchen Vormündern bestellt, und aus welchen Gründen diese eigentlich bestellt werden können.)Dig. 26,6Qui petant tutores vel curatores et ubi petantur (Von denen, welche um Vormünder oder Curatoren nachsuchen müssen, und wo dies geschehen soll.)Dig. 26,7De administratione et periculo tutorum et curatorum qui gesserint vel non et de agentibus vel conveniendis uno vel pluribus (Von der Verwaltung und Verantwortlichkeit der Tutoren und Curatoren, welche die Vormundschaft führten oder auch nicht, und von dem Verhältnisse derselben als Kläger oder Beklagte entweder einzeln oder in Mehrzahl.)Dig. 26,8 (1,0 %)De auctoritate et consensu tutorum et curatorum (Von der Ermächtigung und der Zustimmung der Vormünder und Curatoren.)Dig. 26,9Quando ex facto tutoris vel curatoris minores agere vel conveniri possunt (Wann aus der Handlung des Vormundes oder Curators Minderjährige klagen oder verklagt werden können.)Dig. 26,10De suspectis tutoribus et curatoribus (Von verdächtigen Vormündern und Curatoren.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Von den Freilassungen.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Von den durch den Stab freigelassenen [Sclaven].)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Von den Freilassungen, welche Sclaven ertheilt werden, welche einer Gemeinheit angehören.)Dig. 40,4 (1,4 %)De manumissis testamento (Von den durch ein Testament freigelassenen [Sclaven.])Dig. 40,5De fideicommissariis libertatibus (Von den fideicommissarischen Freiheiten.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Von der Zurücknahme der Freiheit.)Dig. 40,7De statuliberis (Von den Bedingtfreien.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Welche [Sclaven] ohne Freilassung zur Freiheit gelangen.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (Welche Sclaven durch die Freilassung wegen ihrer selbst, und wegen ihres Freilassers nicht frei werden, und zum Aelisch-Sentischen Gesetz.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Von dem Recht der goldenen Ringe.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Von der Zurückversetzung in den Geburtsstand.)Dig. 40,12De liberali causa (Von dem Rechtsstreit über die Freiheit.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Welche nicht auf die Freiheit Anspruch machen dürfen.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Wenn behauptet werden wird, dass [ein Freigelassener] ein Freigeborner sei.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (Dass der Rechtszustand Verstorbener nach fünf Jahren nicht untersucht werden soll.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Von der Entdeckung eines heimlichen Einverständnisses.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Von den Interdicten und ausserordentlichen Klagen, die an deren Statt zuständig sind.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Welchen Nachlass.)Dig. 43,3Quod legatorum (Was von Vermächtnissen.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Dass Dem keine Gewalt geschehe, der in den Besitz gesetzt sein wird.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Von der Auslieferung der Testamente.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Dass an einem heiligen Orte Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Von öffentlichen Plätzen und Wegen.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Dass an einem öffentlichen Platze oder Wege Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Von dem Genuss eines öffentlichen Platzes.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Von öffentlichen Strassen und wenn etwas in demselben errichtet werden sein soll.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Von der Ausbesserung öffentlicher Strassen und Wege.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Von den Flüssen, dass Etwas in einem öffentlichen Flusse oder an dessen Ufer nicht geschehe, wodurch die Schifffahrt beeinträchtigt wird.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Dass in einem öffentlichen Fluss Etwas nicht geschehe, wodurch der Wasserfluss gegen den im vorhergehenden Sommer geändert wird.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Dass die Schifffahrt an einem öffentlichen Flusse gestattet sei.)Dig. 43,15De ripa munienda (Von der Befestigung des Ufers.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Von der Gewalt und der Gewalt mit Waffen.)Dig. 43,17Uti possidetis (Wie ihr besitzet.)Dig. 43,18De superficiebus (Von Erbpachtungen.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Von Privatwegen.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Vom täglichen Wasser und dem Sommerwasser.)Dig. 43,21De rivis (Von den Kanälen.)Dig. 43,22De fonte (Von den Quellen.)Dig. 43,23De cloacis (Von den Kloaken.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Was gewaltsam oder heimlich.)Dig. 43,25De remissionibus (Von den Remissionen.)Dig. 43,26De precario (Vom bittweisen [Besitzverhältniss].)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Vom Baumfällen.)Dig. 43,28De glande legenda (Vom Auflesen der Eicheln.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Von der Auslieferung freier Menschen.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Von der Auslieferung der Kinder und deren Abführung.)Dig. 43,31Utrubi (Vom (Interdicte) Wo immer.)Dig. 43,32De migrando (Vom Ausziehen lassen.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Vom Salvianischen Interdict.)
Dig. 26,2,8Ul­pia­nus li­bro vi­ce­si­mo quar­to ad Sa­binum. Tu­tor da­tus ve­ta­ri tu­tor es­se pot­est vel tes­ta­men­to vel co­di­cil­lis. 1Sed si sub con­di­cio­ne fue­rit tu­tor da­tus, de­fi­cien­te con­di­cio­ne tu­tor non erit. 2Tu­to­rem au­tem et a cer­to tem­po­re da­re et us­que ad cer­tum tem­pus li­cet et sub con­di­cio­ne et us­que ad con­di­cio­nem. 3In tu­to­ris da­tio­nem utrum le­vis­si­ma con­di­cio an no­vis­si­ma, ut in le­ga­to, spec­tan­da est? ut pu­ta ‘Ti­tius cum pot­erit tu­tor es­to’: ‘Ti­tius si na­vis ex Asia ve­ne­rit tu­tor es­to’. et Iu­lia­nus li­bro vi­ce­si­mo di­ges­to­rum rec­te scrip­sit no­vis­si­mam scrip­tu­ram es­se spec­tan­dam.

Ulp. lib. XXIV. ad Sabin. Dem bestellten Vormunde kann durch ein Testament oder Codicille diese Eigenschaft wieder genommen werden. 1Wurde bedingungsweise ein Vormund bestellt, so wird er, wenn die Bedingung nicht eintritt, auch nicht Vormund werden. 2Man kann aber von einer bestimmten Zeit an, und bis zu einer bestimmten Zeit hin, und unter einer Bedingung und bis zum Eintritt einer Bedingung hin, einen Vormund geben. 3Muss man aber bei der Bestellung eines Vormundes auf die leichteste oder auf die jüngste Bedingung, wie bei einem Vermächtnisse, Rücksicht nehmen? wie z. B.: Titius soll Vormund sein, wenn es ihm möglich sein wird; Titius soll Vormund sein, wenn das Schiff aus Asien angelangt sein wird. Julianus schrieb im zwanzigsten Buche der Digesten: man müsse die jüngste Bestimmung berücksichtigen.

Dig. 26,8,2Idem li­bro vi­ce­si­mo quar­to ad Sa­binum. Nul­la dif­fe­ren­tia est, non in­ter­ve­niat auc­to­ri­tas tu­to­ris an per­pe­ram ad­hi­bea­tur.

Idem lib. XXIV. ad Sabin. Es ist kein Unterschied darin, ob gar keine Ermächtigung des Vormundes vorhanden ist, oder ob diese nicht gehörig ertheilt wurde.

Dig. 30,50Idem li­bro vi­ce­si­mo quar­to ad Sa­binum. Si ser­vus plu­rium sit, pro do­mi­nii por­tio­ne le­ga­tum ei re­lic­tum ad­quiret. 1Si he­redi­ta­tis iu­dex con­tra he­redem pro­nun­tia­ve­rit non agen­tem cau­sam vel lu­so­rie agen­tem, ni­hil hoc no­ce­bit le­ga­ta­riis. quid er­go, si per in­iu­riam fue­rit pro­nun­tia­tum, non ta­men pro­vo­ca­vit? in­iu­ria ei fac­ta non no­ce­bit le­ga­ta­riis, ut et Sa­b­inus sig­ni­fi­cat. si ta­men se­cun­dum sub­sti­tu­tum pro­nun­tiet, an il­le le­ga­ta­riis te­n­ea­tur, vi­dea­mus: et cum ius fa­cit haec pro­nun­tia­tio quod at­ti­net ad ip­sius per­so­nam, num­quid le­ga­ta­riis te­n­ea­tur? nec enim tam im­pro­be cau­sa­ri pot­est se­cun­dum se iu­di­ca­tum per gra­tiam. re­spon­de­bit igi­tur et le­ga­ta­riis, ut cre­di­to­ri­bus. 2Si quis an­te quaes­tio­nem de fa­mi­lia ha­bi­tam ad­ie­rit he­redi­ta­tem vel ne­cem tes­ta­to­ris non de­fen­de­rit, le­ga­to­rum per­se­cu­tio ad­ver­sus fis­cum lo­cum ha­bet. quid ta­men, si fis­cus bo­na non ad­gnos­cat? ex ne­ces­si­ta­te red­un­da­bit onus le­ga­to­rum ad he­redem. sed si sub­ie­cit de­la­to­rem si­bi, ut ei he­redi­tas ab­iu­di­ce­tur et one­ri­bus ca­re­ret, vel mi­nus ple­ne de­fen­dit cau­sam, non se ex­one­rat ex­em­plo eius, qui col­lu­so­rie de he­redi­ta­te li­ti­ga­vit. 3Si nu­me­rus num­mo­rum le­ga­tus sit ne­que ap­pa­ret qua­les sunt le­ga­ti, an­te om­nia ip­sius pa­tris fa­mi­lias con­sue­tu­do, de­in­de re­gio­nis, in qua ver­sa­tus est, ex­qui­ren­da est: sed et mens pa­tris fa­mi­liae et le­ga­ta­rii dig­ni­tas vel ca­ri­tas et ne­ces­si­tu­do, item ea­rum quae prae­ce­dunt vel quae se­quun­tur sum­ma­rum scrip­ta sunt spec­tan­da.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 32,52Ul­pia­nus li­bro vi­ce­si­mo quar­to ad Sa­binum. Li­bro­rum ap­pel­la­tio­ne con­ti­nen­tur om­nia vo­lu­mi­na, si­ve in char­ta si­ve in mem­bra­na sint si­ve in qua­vis alia ma­te­ria: sed et si in phi­ly­ra aut in ti­lia (ut non­nul­li con­fi­ciunt) aut in quo alio co­rio, idem erit di­cen­dum. quod si in co­di­ci­bus sint mem­bra­neis vel char­ta­ceis vel et­iam ebo­reis vel al­te­rius ma­te­riae vel in ce­ra­tis co­di­cil­lis, an de­bean­tur, vi­dea­mus. et Gaius Cas­sius scri­bit de­be­ri et mem­bra­nas li­bris le­ga­tis: con­se­quen­ter igi­tur ce­te­ra quo­que de­be­bun­tur, si non ad­ver­se­tur vo­lun­tas tes­ta­to­ris. 1Si cui cen­tum li­bri sint le­ga­ti, cen­tum vo­lu­mi­na ei da­bi­mus, non cen­tum, quae quis in­ge­nio suo me­ti­tus est, qui ad li­bri scrip­tu­ram suf­fi­ce­rent: ut pu­ta cum ha­be­ret Ho­me­rum to­tum in uno vo­lu­mi­ne, non qua­dra­gin­ta oc­to li­bros com­pu­ta­mus, sed unum Ho­me­ri vo­lu­men pro li­bro ac­ci­pien­dum est. 2Si Ho­me­ri cor­pus sit le­ga­tum et non sit ple­num, quan­tae­cum­quae rhap­so­diae in­ve­nian­tur, de­ben­tur. 3Li­bris au­tem le­ga­tis bi­blio­the­cas non con­ti­ne­ri Sa­b­inus scri­bit: idem et Cas­sius: ait enim mem­bra­nas quae scrip­tae sint con­ti­ne­ri, de­in­de ad­ie­cit ne­que ar­ma­ria ne­que scri­nia ne­que ce­te­ra, in qui­bus li­bri con­dun­tur, de­be­ri. 4Quod ta­men Cas­sius de mem­bra­nis pu­ris scrip­sit, ve­rum est: nam nec char­tae pu­rae de­ben­tur li­bris le­ga­tis nec char­tis le­ga­tis li­bri de­be­bun­tur, ni­si for­te et hic nos ur­se­rit vo­lun­tas: ut pu­ta si quis for­te char­tas sic re­li­que­rit ‘char­tas meas uni­ver­sas’, qui ni­hil aliud quam li­bros ha­be­bat, stu­dio­sus stu­dio­so: ne­mo enim du­bi­ta­bit li­bros de­be­ri: nam et in usu ple­ri­que li­bros char­tas ap­pel­lant. quid er­go, si quis char­tas le­ga­ve­rit pu­ras? mem­bra­nae non con­ti­ne­bun­tur ne­que ce­te­rae ad scri­ben­dum ma­te­riae, sed nec coep­ti scri­bi li­bri. 5Un­de non ma­le quae­ri­tur, si li­bri le­ga­ti sint, an con­ti­nean­tur non­dum per­scrip­ti. et non pu­to con­ti­ne­ri, non ma­gis quam ves­tis ap­pel­la­tio­ne non­dum de­tex­ta con­ti­ne­tur. sed per­scrip­ti li­bri non­dum mal­lea­ti vel or­na­ti con­ti­ne­bun­tur: pro­in­de et non­dum con­glu­ti­na­ti vel emen­da­ti con­ti­ne­bun­tur: sed et mem­bra­nae non­dum con­su­tae con­ti­ne­bun­tur. 6Char­tis le­ga­tis ne­que pa­py­rum ad char­tas pa­ra­tum ne­que char­tae non­dum per­fec­tae con­ti­ne­bun­tur. 7Sed si bi­blio­the­cam le­ga­ve­rit, utrum ar­ma­rium so­lum vel ar­ma­ria con­ti­ne­bun­tur an ve­ro li­bri quo­que con­ti­nean­tur, quae­ri­tur. et ele­gan­ter Ner­va ait in­ter­es­se id quod tes­ta­tor sen­se­rit: nam et lo­cum sig­ni­fi­ca­ri bi­blio­the­cam eo: alias ar­ma­rium, sic­uti di­ci­mus ‘ebo­ream bi­blio­the­cam emit’: alias li­bros, sic­uti di­ci­mus ‘bi­blio­the­cam emis­se’. 7aQuod igi­tur scri­bit Sa­b­inus li­bros bi­blio­the­cam non se­qui, non per om­nia ve­rum est: nam in­ter­dum ar­ma­ria quo­que de­ben­tur, quae ple­ri­que bi­blio­the­cas ap­pel­lant. pla­ne si mi­hi pro­po­nas ad­hae­ren­tia es­se mem­bro ar­ma­ria vel ad­fi­xa, si­ne du­bio non de­be­bun­tur, cum ae­di­fi­cii por­tio sint. 8Quod in bi­blio­the­ca trac­ta­vi­mus, idem Pom­po­nius li­bro sex­to ex Sa­b­ino in dac­ty­lio­the­ca le­ga­ta trac­tat: et ait anu­los quo­que con­ti­ne­ri, non so­lum the­cam, quae anu­lo­rum cau­sa pa­ra­ta sit: hoc au­tem ex eo con­iec­tat, quod ita pro­po­ni­tur quis le­gas­se: ‘dac­ty­lio­the­cam meam et si quos prae­ter­ea anu­los ha­beo’ et ita La­beo­nem quo­que ex­is­ti­mas­se ait. 9Sunt ta­men quae­dam, quae om­ni­mo­do le­ga­tum se­quun­tur: ut lec­tum le­ga­tum con­ti­neat et fulc­tra et ar­ma­riis et lo­cu­lis claus­tra et cla­ves ce­dunt.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 33,1,3Ul­pia­nus li­bro vi­ce­si­mo quar­to ad Sa­binum. Si le­ga­tum sit re­lic­tum an­nua bi­ma tri­ma die, tri­gin­ta for­te, de­na per sin­gu­los de­ben­tur an­nos, li­cet non fue­rit ad­iec­tum ‘ae­quis pen­sio­ni­bus’. 1Pro­in­de et si ad­iec­tum fue­rit ‘pen­sio­ni­bus’, li­cet non sit in­ser­tum ‘ae­quis’, item si scrip­tum fue­rit ‘ae­quis’, li­cet non sit ad­iec­tum ‘pen­sio­ni­bus’, di­cen­dum erit ae­quas fie­ri. 2Sed si ad­iec­tum ‘pen­sio­ni­bus in­ae­quis’, in­ae­qua­les de­be­bun­tur: quae er­go de­bean­tur, vi­dea­mus. et pu­to eas de­be­ri (ni­si spe­cia­li­ter tes­ta­tor elec­tio­nem he­redi de­dit), quas vir bo­nus fue­rit ar­bi­tra­tus, ut pro fa­cul­ta­ti­bus de­func­ti et de­po­si­tio­ne pa­tri­mo­nii de­bean­tur. 3Sed et si fue­rit ad­iec­tum ‘vi­ri bo­ni ar­bi­tra­tu’, hoc se­que­mur, ut pro po­si­tio­ne pa­tri­mo­nii si­ne ve­xa­tio­ne et in­com­mo­do he­redis fiat. 4Quid si ita ‘pen­sio­ni­bus, quas pu­ta­ve­rit le­ga­ta­rius?’ an to­tum pe­te­re pos­sit, vi­dea­mus. et pu­to to­tum non pe­ten­dum si­mul, sic­ut et in he­redis elec­tio­ne. fie­ri enim pen­sio­nes de­be­re tes­ta­tor vo­luit, quan­ti­ta­tes dum­ta­xat pen­sio­num in ar­bi­trio he­redis aut le­ga­ta­rii con­tu­lit. 5Sed si ita sit le­ga­tum ‘he­res meus Ti­tio de­cem tri­ma die da­to’, utrum pen­sio­ni­bus an ve­ro post tri­en­nium de­bea­tur? et pu­to sic ac­ci­pien­dum, qua­si pa­ter fa­mi­lias de an­nua bi­ma tri­ma die sen­sis­se pro­po­na­tur. 6Si cui cer­ta quan­ti­tas le­ge­tur et, quo­ad prae­ste­tur, in sin­gu­los an­nos cer­tum ali­quid vel­ut usu­ras ius­se­rit tes­ta­tor prae­sta­ri, le­ga­tum va­let: sed in usu­ris hac­te­nus de­bet va­le­re, qua­te­nus mo­dum pro­ba­bi­lem usu­ra­rum non ex­ce­dit.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 33,9,1Ul­pia­nus li­bro vi­ce­si­mo quar­to ad Sa­binum. Uxo­ri suae in an­nos sin­gu­los pe­no­ris ali­quid he­res da­re ius­sus est, si non de­dis­set, num­mos da­re dam­na­tus est: quae­ri­tur, an penus le­ga­ta pe­ti pos­sit an ve­ro so­lum­mo­do sit in prae­sta­tio­ne et, si non prae­ste­tur, tunc quan­ti­tas pe­ta­tur. et si qui­dem se­mel penus sit le­ga­ta, non per sin­gu­los an­nos, cer­to iu­re uti­mur, ut et Mar­cel­lus li­bro tri­ge­si­mo no­no di­ges­to­rum apud Iu­lia­num no­tat, in prae­sta­tio­ne es­se dum­ta­xat pe­num, quan­ti­ta­tem ve­ro et pe­ti pos­se. ha­be­bit igi­tur he­res ob­la­tio­nem tam­diu, quam­diu lis cum eo de pe­cu­nia con­tes­te­tur, ni­si for­te aliud tem­pus vel men­te vel ver­bis tes­ta­tor prae­sti­tuit. quod si in an­nos sin­gu­los penus le­ga­ta sit, per sin­gu­los an­nos penus ad­huc pot­erit prae­sta­ri, si mi­nus, sum­mae per sin­gu­los an­nos pe­ten­tur. quid er­go, si una sum­ma le­ga­ta sit et pri­mo penus non sit prae­sti­ta? utrum to­ta sum­ma de­bea­tur, qua­si to­to pe­no­ris le­ga­to trans­fu­so, an ve­ro quan­ti­tas pri­mi an­ni aes­ti­ma­tio­nis so­la sit trans­la­ta, du­bi­ta­ri pot­est. pu­to ta­men sic vo­lun­ta­tem se­quen­dam tes­ta­to­ris, ut to­ta sum­ma ili­co, post­quam ces­sa­ve­rit he­res da­re pe­num uxo­ri, prae­ste­tur, he­redis in­de­vo­tio­ne co­er­cen­da.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 34,3,9Ul­pia­nus li­bro vi­ce­si­mo quar­to ad Sa­binum. Si quis ra­tio­nes ex­ige­re ve­te­tur, ut est sae­pis­si­me re­scrip­tum, non im­pe­di­tur re­li­quas ex­ige­re, quas quis se re­li­qua­vit, et si quid do­lo fe­cit qui ra­tio­nes ges­sit. quod si quis et haec ve­lit re­mit­te­re, ita de­bet le­ga­re: ‘dam­nas es­to he­res meus, quid­quid ab eo ex­ege­rit il­la vel il­la ac­tio­ne, id ei re­sti­tue­re’ vel ‘ac­tio­nem ei re­mit­te­re’.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 34,4,3Ul­pia­nus li­bro vi­ce­si­mo quar­to ad Sa­binum. Si quis ita le­ga­ve­rit: ‘Ti­tio fun­dum do le­go: si Ti­tius de­ces­se­rit, Se­io he­res meus da­re dam­nas es­to’, rec­te trans­la­tum le­ga­tum vi­de­tur. sed et si iam mor­tuo eo, cui le­ga­tum erat, eas­dem res trans­tu­le­rit, Sem­pro­nio de­be­tur. 1Si quis Ti­tio le­ga­ve­rit sic: ‘Ti­tio da­to aut, si Ti­tius an­te de­ces­se­rit quam ac­ci­piat, Sem­pro­nio da­to’, se­cun­dum me­ram sup­ti­li­ta­tem utri­que ob­li­ga­tum vi­de­ri he­redem, id est et Sem­pro­nio et he­redi Ti­tii. sed si qui­dem mo­ra Ti­tio ab he­rede fac­ta est, ad he­redes eius le­ga­ti ex­ac­tio trans­mit­ti­tur Sem­pro­nio re­pel­len­do: sin au­tem nul­la mo­ra in­ter­ces­se­rit, tunc Sem­pro­nius le­ga­tum ac­ci­pit, et non Ti­tii he­redes. sed si an­te diem le­ga­ti ce­den­tem de­ces­se­rit Ti­tius, so­li Sem­pro­nio de­be­tur le­ga­tum. 2Idem di­cen­dum est et fi­dei­com­mis­sa he­redi­ta­te pue­ro da­ta aut, si an­te re­sti­tu­tam de­ces­sis­set, ma­tri eius re­lic­ta: ut, si puer an­te diem le­ga­ti ce­den­tem de­ces­sis­set, ma­tri de­bea­tur, si post­ea, ad pu­pil­li he­redes fi­dei­com­mis­sum trans­mit­ta­tur ut­po­te re ip­sa mo­ra sub­se­cu­ta. 3Sed et cum quis ita le­gas­set: ‘he­res meus Ti­tio da­to: si non de­de­rit, Sem­pro­nio da­to’, ita de­mum Sem­pro­nio de­be­tur, si dies eius in per­so­na Ti­tii non ces­sis­set. 4Si quis ita le­ga­ve­rit: ‘he­res meus Ti­tio fun­dum da­to et si Ti­tius eum fun­dum alie­na­ve­rit, he­res meus eun­dem fun­dum Se­io da­to’, one­ra­tus est he­res: non enim a Ti­tio fi­dei­com­mis­sum re­lic­tum est, si alie­nas­set fun­dum, sed ab he­rede ei le­ga­tum est. he­res igi­tur de­be­bit do­li ex­cep­tio­ne po­si­ta pro­spi­ce­re si­bi cau­tio­ne a Ti­tio de fun­do non alie­nan­do. 5Si quis plus quam de­dit ad­eme­rit, ad­emp­tio va­let, vel­uti si quis vi­gin­ti le­ga­ve­rit et qua­dra­gin­ta ad­eme­rit. 6Si lo­ci usum fruc­tum le­get tes­ta­tor et iter ad­imat, non va­let ad­emp­tio nec vi­tia­tur le­ga­tum: sic­uti qui pro­prie­ta­tem fun­di le­gat, iter ad­imen­do le­ga­tum non mi­nuit. 7Si duo­bus Ti­tiis se­pa­ra­tim le­ga­ve­rit et uni ad­eme­rit nec ap­pa­reat, cui ad­emp­tum sit, utri­que le­ga­tum de­be­tur, quem­ad­mo­dum et in dan­do, si non ap­pa­reat cui da­tum sit, di­ce­mus ne­utri le­ga­tum. 8Si Ti­tio fun­dus pu­re ei­dem­que sub con­di­cio­ne le­ga­tus sit, de­in­de post­ea ad­emp­tum sit sic: ‘Ti­tio fun­dum, quem sub con­di­cio­ne le­ga­vi, he­res meus ne da­to’, ex nul­la da­tio­ne de­be­tur, ni­si spe­cia­li­ter di­xe­rit pu­re eum le­ga­tum vel­le ac­ci­pe­re. 9Con­di­cio le­ga­ti an ad­imi pos­sit vel he­redi­ta­tis vel sta­tu­li­be­ri, vi­den­dum. et Iu­lia­nus scri­bit in sta­tu­li­be­ro de­trac­tam con­di­cio­nem non re­prae­sen­ta­re li­ber­ta­tem. Pa­pi­nia­nus quo­que li­bro sep­ti­mo de­ci­mo quaes­tio­num scri­bit ge­ne­ra­li­ter con­di­cio­nem ad­imi non pos­se: nec enim da­tur, in­quit, con­di­cio, sed ad­scri­bi­tur: quod au­tem ad­scri­bi­tur, non pot­est ad­imi, sed quod da­tur. sed me­lius est sen­sum ma­gis quam ver­ba am­plec­ti et con­di­cio­nes sic­ut ad­scri­bi, ita et ad­imi pos­se. 10Cum Ti­tio cen­tum tes­ta­men­to le­gas­set et ei­dem co­di­cil­lis ita le­gas­set: ‘Ti­tio quin­qua­gin­ta dum­ta­xat nec am­plius he­res meus da­to’, non am­plius quin­qua­gin­ta le­ga­ta­rium pe­ti­tu­rum. 11Non so­lum au­tem le­ga­ta, sed et fi­dei­com­mis­sa ad­imi pos­sunt et qui­dem nu­da vo­lun­ta­te. un­de quae­ri­tur, an et­iam in­imi­ci­tiis in­ter­po­si­tis fi­dei­com­mis­sum non de­bea­tur: et si qui­dem ca­pi­ta­les vel gra­vis­si­mae in­imi­ci­tiae in­ter­ces­se­rint, ad­emp­tum vi­de­ri quod re­lic­tum est: sin au­tem le­vis of­fen­sa, ma­net fi­dei­com­mis­sum. se­cun­dum haec et in le­ga­to trac­ta­mus do­li ex­cep­tio­ne op­po­si­ta.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 34,4,7Ul­pia­nus li­bro vi­ce­si­mo quar­to ad Sa­binum. Quod si alii le­ge­tur sub con­di­cio­ne, quod alii pu­re da­tum est, non ple­ne re­ces­sum vi­de­tur a pri­mo, sed ita de­mum, si con­di­cio se­quen­tis ex­sti­te­rit: ce­te­rum si hoc ani­mo fue­rit tes­ta­tor, ut om­ni­mo­do re­ces­sum a pri­mo pu­ta­ve­rit, di­cen­dum erit a pri­mo ad­emp­tum le­ga­tum.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 35,1,12Ul­pia­nus li­bro vi­ce­si­mo quar­to ad Sa­binum. Si ita le­ga­tum sit: ‘quon­iam fi­lius ma­ior ex ar­ca mea de­cem sus­tu­lit, he­res mi­nor fi­lius de­cem e me­dio su­mi­to’, de­be­tur le­ga­tum, quia id­cir­co re­lic­tum est, ut con­di­cio fi­lio­rum exae­qua­re­tur. et sa­ne haec cau­sa est: nam cau­sa in prae­ter­itum, poe­na in fu­tu­rum con­fer­tur.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 36,2,8Idem li­bro vi­ce­si­mo quar­to ad Sa­binum. Nam cum li­ber­tas non prius com­pe­tat quam ad­ita he­redi­ta­te, ae­quis­si­mum vi­sum est nec le­ga­ti diem an­te ce­de­re: alio­quin in­uti­le fie­ret le­ga­tum, si dies eius ces­sis­set an­te­quam li­ber­tas com­pe­te­ret. quod eve­nit, si ser­vo pu­re le­ge­tur et li­ber es­se sub con­di­cio­ne iu­bea­tur et pen­dens con­di­cio in­ve­nia­tur et post ad­itam he­redi­ta­tem.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 36,2,14Ul­pia­nus li­bro vi­ce­si­mo quar­to ad Sa­binum. Si usus fruc­tus aut de­cem, utrum le­ga­ta­rius vo­lue­rit, sint le­ga­ta, utrum­que spec­tan­dum et mor­tem tes­ta­to­ris et ad­itio­nem he­redi­ta­tis, mor­tem prop­ter de­cem, ad­itio­nem prop­ter usum fruc­tum: quam­vis enim elec­tio sit le­ga­ta­rii, ta­men non­dum elec­tio­ni lo­cus es­se pot­est, cum pro­po­na­tur aut non­dum tes­ta­to­rem de­ces­sis­se aut eo mor­tuo he­redi­tas non­dum ad­ita. 1In­de quae­rit Iu­lia­nus, si post mor­tem tes­ta­to­ris le­ga­ta­rius de­ce­dat, an ad he­redem trans­fe­rat de­cem le­ga­tum, et li­bro tri­gen­si­mo sep­ti­mo di­ges­to­rum scri­bit pos­se di­ci de­cem trans­tu­lis­se, quia mor­tuo le­ga­ta­rio dies le­ga­ti ce­dit. ar­gu­men­tum Iu­lia­nus pro sen­ten­tia sua ad­fert ta­le: ‘Se­iae de­cem aut, si pe­pe­re­rit, fun­dum he­res meus da­to’: nam si, an­te­quam pa­riat, in­quit, de­ces­se­rit, ad he­redem suum de­cem trans­mit­tet. 2Si ita quis le­ga­ve­rit fi­lio fa­mi­lias, ut ip­si sol­va­tur, pot­est pro­ce­de­re le­ga­tum nec im­pu­ta­ri he­redi, cur non pa­tri, sed po­tius fi­lio sol­vat: fin­ge enim hoc no­mi­na­tim ex­pres­sum ‘ita ut fi­lio sol­vat’: cer­te si pa­ter pe­tat, ex­cep­tio­ne erit re­pel­len­dus. 3Si dies le­ga­ti ces­se­rit, de­in­de le­ga­ta­rius in ius alie­num per­ve­nit, ip­si po­tius de­be­tur le­ga­tum, in cu­ius ip­se ius per­ve­nit: trans­eunt enim cum eo, quae ei de­be­ban­tur. sed si sub con­di­cio­ne fue­rit le­ga­tum, non trans­it, sed ex­spec­ta­bit con­di­cio­nem ei­que ad­quire­tur, cu­ius iu­ris erit con­di­cio­nis ex­is­ten­tis tem­po­re: quod si sui iu­ris fue­rit eo tem­po­re, si­bi po­tius ad­quiret.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 39,6,10Ul­pia­nus li­bro vi­gen­si­mo quar­to ad Sa­binum. Ei, cui mor­tis cau­sa do­na­tum est, pos­se sub­sti­tui con­stat in hunc mo­dum, ut pro­mit­tat ali­cui, si ip­se ca­pe­re non pos­sit, vel sub alia con­di­cio­ne.

Ulp. lib. XXIV. ad Sab. Es unterliegt keinem Zweifel, dass Demjenigen, welchem auf den Todesfall geschenkt worden, eine Substitution auf diese Weise gemacht werden könne: dass er Jemandem [die Ueberlassung der Schenkung auf den Fall], wenn er selbst nicht erwerben könne, oder unter einer andern Bedingung verspreche.

Dig. 40,4,9Ul­pia­nus li­bro vi­cen­si­mo quar­to ad Sa­binum. Si quis ita le­ga­tus sit, ut ma­nu­mit­ta­tur, si ma­nu­mis­sus non fue­rit, li­ber es­se ius­sus est ei­que le­ge­tur: et li­ber­ta­tem com­pe­te­re et le­ga­tum de­be­ri sae­pe re­spon­sum est. 1Quod con­sti­tu­tum est ve­ti­tum in tes­ta­men­to ad li­ber­ta­tem per­du­ci non pos­se ma­nu­mit­ti, hoc ad eos per­ti­ne­re pu­to, qui tes­ta­to­ris fue­runt vel he­redis: ser­vo enim alie­no id ir­ro­ga­ri non pot­erit.

Ulp. lib. XXIV. ad Sabin. Es ist oft zum Gutachten ertheilt worden, dass, wenn ein Sclave so vermacht worden, dass er freigelassen werden solle, und, wenn er nicht freigelassen werden würde, für frei erklärt sei, und ihm [Etwas] vermacht werde, [ihm] sowohl die Freiheit zustehe, als auch das Vermächtniss gebühre. 1Ich glaube, dass die gesetzliche Bestimmung, es solle [der Sclave,] welchen in Freiheit zu setzen, in einem Testament verboten worden ist, nicht freigelassen werden können, sich auf diejenigen beziehe, welche dem Testator oder dem Erben gehört haben; denn einem fremden Sclaven wird so Etwas nicht angethan werden können.

Dig. 46,3,9Ul­pia­nus li­bro vi­cen­si­mo quar­to ad Sa­binum. Sti­pu­la­tus sum mi­hi aut Sti­cho ser­vo Sem­pro­nii sol­vi: Sem­pro­nio sol­vi non pot­est, quam­vis do­mi­nus ser­vi sit. 1Qui de­cem de­bet, par­tem sol­ven­do in par­te ob­li­ga­tio­nis li­be­ra­tur et re­li­qua quin­que so­la in ob­li­ga­tio­ne re­ma­nent: item qui Sti­chum de­bet, par­te Sti­chi da­ta in re­li­quam par­tem te­ne­tur. qui au­tem ho­mi­nem de­bet, par­tem Sti­chi dan­do ni­hi­lo mi­nus ho­mi­nem de­be­re non de­si­nit: de­ni­que ho­mo ad­huc ab eo pe­ti pot­est. sed si de­bi­tor re­li­quam par­tem Sti­chi sol­ve­rit vel per ac­to­rem ste­te­rit, quo mi­nus ac­ci­piat, li­be­ra­tur.

Ulp. lib. XXIV. ad Sabin. Ich habe stipulirt, dass mir oder dem Stichus, dem Sclaven des Sempronius, gezahlt werden soll. Dem Sempronius kann nicht gezahlt werden, obwohl er der Herr des Sclaven ist. 1Derjenige, welcher Zehn schuldet, wird dadurch, dass er die Hälfte zahlt, rücksichtlich der Hälfte [des Gegenstandes] der Verbindlichkeit befreit, und blos die übrigen Fünf bleiben Gegenstand der Verbindlichkeit. Desgleichen ist Der, welcher den Stichus schuldet, nachdem er einen Theil des Stichus gegeben hat, auf den übrigen Theil gehalten. Wer aber einen Sclaven [im Allgemeinen] schuldet, hört dadurch, dass er einen Theil des Stichus giebt, nichtsdestoweniger nicht auf, einen Sclaven zu schulden, sonach kann der Sclave noch von ihm gefordert werden. Aber wenn der Schuldner den übrigen Theil des Stichus geleistet, oder es an dem Kläger gelegen haben wird, dass er ihn nicht annimmt, so wird der Schuldner befreit.

Dig. 46,4,2Ul­pia­nus li­bro vi­cen­si­mo quar­to ad Sa­binum. Pu­pil­lum per ac­cep­ti­la­tio­nem et­iam si­ne tu­to­ris auc­to­ri­ta­te li­be­ra­ri pos­se pla­cet.

Ulp. lib. XXIV. ad Sabin. Man nimmt an, dass ein Mündel durch Acceptilation auch ohne die Ermächtigung des Vormunds befreit werden könne.

Dig. 50,17,19Ul­pia­nus li­bro vi­cen­si­mo quar­to ad Sa­binum. Qui cum alio con­tra­hit, vel est vel de­bet es­se non igna­rus con­di­cio­nis eius: he­redi au­tem hoc im­pu­ta­ri non pot­est, cum non spon­te cum le­ga­ta­riis con­tra­hit. 1Non so­let ex­cep­tio do­li no­ce­re his, qui­bus vo­lun­tas tes­ta­to­ris non re­fra­ga­tur.

Übersetzung nicht erfasst.