Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Deutsche Übersetzung von Otto/Schilling/Sintenis (1830–1833)
Paul.resp. XIII
Responsorum lib.Pauli Responsorum libri

Responsorum libri

Ex libro XIII

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Von der Gerechtigkeit und dem Recht.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Von dem Ursprung des Rechts und aller Staatsbeamten, so wie der Folge der Rechtsgelehrten.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Von den Gesetzen, den Senatsbeschlüssen und dem Gewohnheitsrechte.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Von den Constitutionen der Kaiser.)Dig. 1,5De statu hominum (Vom Zustand der Menschen.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Von denen, die eigenen Rechtens, und denen, die fremdem Rechte unterworfen sind.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Von der Annahme an Kindes Statt, der Entlassung aus der [väterlichen] Gewalt, und andern Arten deren Aufhebung.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Von der Eintheilung der Sachen und deren Beschaffenheit.)Dig. 1,9De senatoribus (Von den Senatoren.)Dig. 1,10De officio consulis (Von der Amtspflicht des Consuls.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Von der Amtspflicht des Präfectus Prätorio.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Von der Amtspflicht des Stadtvorstehers.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Von der Amtspflicht des Quästors.)Dig. 1,14De officio praetorum (Von der Amtspflicht der Prätoren.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Von der Amtspflicht des Wachtvorstehers.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Von der Amtspflicht des Proconsul und des Legaten.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Von der Amtspflicht des Kaiserlichen Präfecten.)Dig. 1,18De officio praesidis (Von der Amtspflicht des Präsidenten.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Von der Amtspflicht des Procurators des Kaisers oder Rentbeamten.)Dig. 1,20De officio iuridici (Von der Amtspflicht des Gerichtsverwalters.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Von der Amtspflicht dessen, der mit der Gerichtsbarkeit beauftragt worden ist.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Von der Amtspflicht der [Gerichts-] Beisitzer.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Von der Gerichtsbarkeit.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Welche Rechtsgrundsätze Jemand gegen einen Andern aufgebracht hat, die sollen gegen ihn selbst in Anwendung gebracht werden dürfen.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Wenn jemand dem, welcher Recht spricht, nicht gehorcht haben sollte.)Dig. 2,4De in ius vocando (Von der Berufung ins Gericht.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Wenn Jemand vor Gericht berufen worden und nicht gegangen ist, oder die dahin berufen worden sind, welche man dem Edicte nach nicht hätte berufen sollen.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Dass vor Gericht Berufene dahin gehen, oder Bürgen oder anders Sicherheit stellen.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (Dass Niemand den, welcher vor Gericht berufen wird, mit Gewalt entreisse.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (Von denen, welche gezwungen werden, Sicherheit zu stellen, oder ein eidliches Versprechen leisten, oder auf ihr einfaches Versprechen entlassen werden.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (Wie Sicherheit gestellt wird, wenn eine Noxalklage erhoben [oder: wegen Schädenansprüchen geklagt] wird.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Von dem, welcher daran Schuld ist, dass sich Jemand nicht vor Gericht stellt.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Wenn Jemand dem geleisteten Versprechen, sich vor Gerichte zu stellen, nicht nachgekommen ist.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Von den Gerichtsferien und Aufschubsgestattungen und der Berechnung verschiedener Zeiten.)Dig. 2,13De edendo (Vom Vorzeigen.)Dig. 2,14De pactis (Von Verträgen.)Dig. 2,15De transactionibus (Von Vergleichen.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Von den Freilassungen.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Von den durch den Stab freigelassenen [Sclaven].)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Von den Freilassungen, welche Sclaven ertheilt werden, welche einer Gemeinheit angehören.)Dig. 40,4De manumissis testamento (Von den durch ein Testament freigelassenen [Sclaven.])Dig. 40,5 (0,9 %)De fideicommissariis libertatibus (Von den fideicommissarischen Freiheiten.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Von der Zurücknahme der Freiheit.)Dig. 40,7De statuliberis (Von den Bedingtfreien.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Welche [Sclaven] ohne Freilassung zur Freiheit gelangen.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (Welche Sclaven durch die Freilassung wegen ihrer selbst, und wegen ihres Freilassers nicht frei werden, und zum Aelisch-Sentischen Gesetz.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Von dem Recht der goldenen Ringe.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Von der Zurückversetzung in den Geburtsstand.)Dig. 40,12De liberali causa (Von dem Rechtsstreit über die Freiheit.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Welche nicht auf die Freiheit Anspruch machen dürfen.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Wenn behauptet werden wird, dass [ein Freigelassener] ein Freigeborner sei.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (Dass der Rechtszustand Verstorbener nach fünf Jahren nicht untersucht werden soll.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Von der Entdeckung eines heimlichen Einverständnisses.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Von den Interdicten und ausserordentlichen Klagen, die an deren Statt zuständig sind.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Welchen Nachlass.)Dig. 43,3Quod legatorum (Was von Vermächtnissen.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Dass Dem keine Gewalt geschehe, der in den Besitz gesetzt sein wird.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Von der Auslieferung der Testamente.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Dass an einem heiligen Orte Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Von öffentlichen Plätzen und Wegen.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Dass an einem öffentlichen Platze oder Wege Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Von dem Genuss eines öffentlichen Platzes.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Von öffentlichen Strassen und wenn etwas in demselben errichtet werden sein soll.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Von der Ausbesserung öffentlicher Strassen und Wege.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Von den Flüssen, dass Etwas in einem öffentlichen Flusse oder an dessen Ufer nicht geschehe, wodurch die Schifffahrt beeinträchtigt wird.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Dass in einem öffentlichen Fluss Etwas nicht geschehe, wodurch der Wasserfluss gegen den im vorhergehenden Sommer geändert wird.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Dass die Schifffahrt an einem öffentlichen Flusse gestattet sei.)Dig. 43,15De ripa munienda (Von der Befestigung des Ufers.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Von der Gewalt und der Gewalt mit Waffen.)Dig. 43,17Uti possidetis (Wie ihr besitzet.)Dig. 43,18De superficiebus (Von Erbpachtungen.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Von Privatwegen.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Vom täglichen Wasser und dem Sommerwasser.)Dig. 43,21De rivis (Von den Kanälen.)Dig. 43,22De fonte (Von den Quellen.)Dig. 43,23De cloacis (Von den Kloaken.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Was gewaltsam oder heimlich.)Dig. 43,25De remissionibus (Von den Remissionen.)Dig. 43,26De precario (Vom bittweisen [Besitzverhältniss].)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Vom Baumfällen.)Dig. 43,28De glande legenda (Vom Auflesen der Eicheln.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Von der Auslieferung freier Menschen.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Von der Auslieferung der Kinder und deren Abführung.)Dig. 43,31Utrubi (Vom (Interdicte) Wo immer.)Dig. 43,32De migrando (Vom Ausziehen lassen.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Vom Salvianischen Interdict.)
Dig. 28,6,46Idem li­bro ter­tio de­ci­mo re­spon­so­rum. Pa­ter fa­mi­lias pri­mis ta­bu­lis pos­tu­mo he­rede in­sti­tu­to se­cun­dis si­bi vel fi­lio, si in­tra pu­ber­ta­tem de­ces­sis­set, Gaium Se­ium fra­trem suum sub­sti­tuit, de­in­de Ti­tium Gaio Se­io, et post­ea sic di­xit: ‘quod si Gaius Se­ius fra­ter meus pri­mo lo­co sub­sti­tu­tus he­res mi­hi es­set, tunc Ti­tio fi­dei­com­mis­sum re­lin­quo’. quae­ro, cum fi­lius pa­tri he­res ex­sti­te­rit eo­que in­tra pu­ber­ta­tem mor­tuo fra­ter tes­ta­to­ris ex sub­sti­tu­tio­ne he­res sit, an fi­dei­com­mis­sum de­bea­tur, cum ita re­lic­tum sit, si Gaius Se­ius fra­ter suus si­bi he­res ex­ti­tis­set. re­spon­di fra­trem de­func­ti, qui in utrum­que ca­sum in­sti­tu­tus vel sub­sti­tu­tus est, fi­lio im­pu­be­re de­func­to ea quae tes­ta­tor re­li­quit prae­sta­re de­be­re: nec ad­ver­sa­ri haec ver­ba ‘quod si Gaius Se­ius mi­hi he­res erit, tunc da­ri vo­lo’, cum ve­rum sit eum et tes­ta­to­ri he­redem ex­sti­tis­se.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 31,86Idem li­bro ter­tio de­ci­mo re­spon­so­rum. ‘Gaius Se­ius pro­ne­pos meus he­res mi­hi es­to ex sem­is­se bo­no­rum meo­rum ex­cep­ta do­mu mea et pa­ter­na, in qui­bus ha­bi­to, cum om­ni­bus quae ibi sunt: quae om­nia scias ad por­tio­nem he­redi­ta­tis, quam ti­bi de­di, non per­ti­ne­re’. quae­ro, cum sit in his do­mi­bus ar­gen­tum no­mi­na de­bi­to­rum su­pel­lex man­ci­pia, an haec om­nia, quae il­lic in­ve­niun­tur, ad alios he­redes in­sti­tu­tos de­beant per­ti­ne­re. Pau­lus re­spon­di no­mi­na de­bi­to­rum non con­ti­ne­ri, sed om­nium es­se com­mu­nia, in ce­te­ris ve­ro nul­lum pro­ne­po­ti lo­cum es­se. 1Ti­tius cum fra­tris fi­lio fun­dos et ur­ba­na prae­dia le­ga­ret, in his et fun­dum Se­ia­num le­ga­vit, quem ip­se pa­ter fa­mi­lias quo­ad vi­ve­ret uno qui­dem no­mi­ne uni­ver­sum ha­buit, sed quo fa­ci­lius con­duc­to­rem in­ve­ni­ret, per duas par­tes lo­ca­bat, ita ut ex qua­li­ta­te lo­ci su­pe­rio­rem par­tem Se­ia­num su­pe­rio­rem, in­fe­rio­rem au­tem par­tem Se­ia­num in­fe­rio­rem ap­pel­la­ret. quae­ro, an is fun­dus to­tus ad fra­tris fi­lium per­ti­neat. Pau­lus re­spon­dit, si tes­ta­tor fun­dum Se­ia­num uno no­mi­ne uni­ver­sum pos­se­dit, quam­vis eun­dem di­vi­sis par­ti­bus lo­ca­ve­rat, uni­ver­sum eum ex cau­sa fi­dei­com­mis­si prae­sta­ri opor­te­re, ni­si si he­res, de qua par­te tes­ta­tor sen­se­rit, evi­den­ter pro­ba­ve­rit.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 32,92Pau­lus li­bro ter­tio de­ci­mo re­spon­so­rum. ‘Si mi­hi Mae­via et Ne­gi­dia fi­liae meae he­redes erunt, tunc Mae­via e me­dio su­mi­to prae­ci­pi­to si­bi­que ha­be­to fun­dos meos il­lum et il­lum cum ca­su­lis et cus­to­di­bus om­nium ho­rum fun­do­rum et cum his om­ni­bus agris, qui ad con­iunc­tio­nem cu­ius­que eo­rum fun­do­rum emp­tio­ne vel quo­li­bet alio ca­su op­ti­ge­rint, item cum om­ni­bus man­ci­piis pe­co­ri­bus iu­men­tis ce­te­ris­que uni­ver­sis spe­cie­bus, quae in is­dem fun­dis quo­ve eo­rum cum mo­riar erunt, uti op­ti­mi ma­xi­mi­que sunt uti­que eos in diem mor­tis meae pos­se­di et, ut ple­nius di­cam, ita uti clu­dun­tur’. in fun­do au­tem uno ex his, qui prae­le­ga­ti sunt, ta­bu­la­rium est, in quo sunt et com­plu­rium man­ci­pio­rum emp­tio­nes, sed et fun­do­rum et va­rio­rum con­trac­tuum in­stru­men­ta, prae­ter­ea et no­mi­na de­bi­to­rum: quae­ro, an in­stru­men­ta com­mu­nia sint. re­spon­di se­cun­dum ea quae pro­po­nun­tur in­stru­men­ta emp­tio­num, item de­bi­to­rum, quae in fun­do prae­le­ga­to re­man­se­runt, non vi­de­ri le­ga­to con­ti­ne­ri. 1His ver­bis do­mi­bus le­ga­tis: ‘fi­dei he­redum meo­rum com­mit­to, uti si­nant eum ha­be­re do­mus meas, in qui­bus ha­bi­to, nul­lo om­ni­no ex­cep­to cum om­ni in­stru­men­to et re­po­si­tis om­ni­bus’ non vi­de­ri tes­ta­to­rem de pe­cu­nia nu­me­ra­ta aut in­stru­men­tis de­bi­to­rum sen­sis­se.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 33,1,12Idem li­bro ter­tio de­ci­mo re­spon­so­rum. Gaius Se­ius prae­dia di­ver­sis pa­gis Mae­viae et Se­iae le­ga­vit et ita ca­vit: ‘prae­sta­ri au­tem vo­lo ex prae­diis Po­ti­ti­a­nis prae­diis Lu­ta­ti­a­nis an­nua ha­run­di­nis mi­lia tre­ce­na et sa­li­cis mun­dae an­nua li­bra­rum sin­gu­la mi­lia’: quae­ro, an id le­ga­tum de­func­ta le­ga­ta­ria ex­stinc­tum sit. Pau­lus re­spon­dit ser­vi­tu­tem iu­re con­sti­tu­tam non vi­de­ri ne­que in per­so­nam ne­que in rem: sed fi­dei­com­mis­si pe­ti­tio­nem com­pe­tis­se ei, cui prae­dia Lu­ta­tia­na le­ga­ta sunt, et id­eo, cum an­nua le­ga­ta fue­rint, mor­tua le­ga­ta­ria fi­ni­tum le­ga­tum vi­de­ri.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 33,2,28Pau­lus li­bro ter­tio de­ci­mo re­spon­so­rum. Quae­ro, si usus fruc­tus fun­di le­ga­tus est et ei­dem fun­do in­dic­tio­nes tem­po­ra­riae in­dic­tae sint, quid iu­ris sit. Pau­lus re­spon­dit idem iu­ris es­se et in his spe­cie­bus quae post­ea in­di­cun­tur, quod in vec­ti­ga­li­bus de­pen­den­dis re­spon­sum est: id­eo­que hoc onus ad fruc­tua­rium per­ti­net.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 33,7,19Pau­lus li­bro ter­tio de­ci­mo re­spon­so­rum. Si man­ci­pia quae, post tes­ta­men­tum fac­tum in fun­dum Se­iae re­lic­tum a tes­ta­to­re in­duc­ta, fun­di co­len­di gra­tia in eo­dem fun­do fue­rint, ea quo­que in­stru­men­to fun­di con­ti­ne­ri re­spon­di: quam­vis enim ea man­ci­pia tes­ta­tor de­mons­tras­set, quae tunc ibi es­sent cum le­ga­ret, ta­men non mi­nuen­di le­ga­ti, sed au­gen­di cau­sa man­ci­pio­rum quo­que fe­cit men­tio­nem. ce­te­rum in­stru­men­to fun­di man­ci­pia quo­que co­len­di agri cau­sa in­duc­ta con­ti­ne­ri non amb­igi­tur. 1Pau­lus re­spon­dit vil­lae in­stru­men­to ne­que fruc­tus re­po­si­tos ne­que equi­tium con­ti­ne­ri, sup­pel­lec­ti­le au­tem le­ga­to ce­de­re: ser­vum ve­ro ar­te fa­b­ri­ca peritum, qui an­nuam mer­ce­dem prae­sta­bat, in­stru­men­to vil­lae non con­ti­ne­ri.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 40,5,39Idem li­bro ter­tio de­ci­mo re­spon­so­rum. Pau­lus re­spon­dit, et­si alie­nus in­ve­nia­tur ser­vus, quem ut suum tes­ta­tor ab uno ex he­redi­bus vo­lue­rit ma­nu­mit­ti, ta­men co­gen­dum eum, qui ro­ga­tus est, red­ime­re eum et ma­nu­mit­te­re, quon­iam non pu­ta­vit si­mi­lem es­se cau­sam li­ber­ta­tis et fi­dei­com­mis­si pe­cu­nia­rii. 1Pau­lus re­spon­dit his ver­bis ‘πίστευσον δέ μοι, Ζώϊλε, ὅτι τὰς χάριτάς σοι ἀποδώσει ὁ υἱός μου μαρτιάλιος καί σοι καὶ τοῖσ σοῖς παισίν’ ple­nam vo­lun­ta­tem de­func­ti con­ti­ne­ri cir­ca be­n­e­fa­cien­dum con­iunc­tis per­so­nis Zo­ilum: qui si ser­vi sint, ni­hil est gra­tum his prae­sta­ri pos­se quam li­ber­ta­tem id­eo­que prae­si­dem de­be­re se­qui vo­lun­ta­tem de­func­ti.

Idem lib. XIII. Resp. Paulus hat das Gutachten ertheilt: auch wenn man finden sollte, dass der Sclave, welchen der Testator als seinen eigenen von einem der Erben habe freigelassen wissen wollen, ein fremder sei, so müsse doch Derjenige, welcher gebeten worden ist, [ihn freizulassen,] gezwungen werden, denselben zu kaufen und freizulassen, weil er [Paulus] der Meinung war, dass das Verhältniss der Freiheit und eines Fideicommisses in Geld nicht gleich sei. 1Paulus hat das Gutachten ertheilt in folgenden Worten: Glaube mir, Zoilus, dass sich mein Sohn Martialus sowohl gegen dich, als deine Kinder dankbar beweisen wird, sei der vollständige Wille des Verstorbenen, in Bezug darauf, dass dem Zoilus und den mit ihm verbundenen Personen Wohlthaten erwiesen werden sollen, enthalten11In der Florent. Hdsch. heisst es: plenam voluntatem (Haloander u. Beck in plena voluntate) contineri circa benefaciendum conjunctis personis (Halonder schaltet et ein) Zoilum. Die letzteren Worte sind auf jeden Fall verdorben. Das Schol. Basil. nro. q. T. VI. p. 377, hat den Satz so, wie er in der Uebersetzung gegeben ist.; und wenn diese Sclaven seien, so könne ihnen nichts so Angenehmes geleistet werden, als die Freiheit, und darum müsse der Präsident dem Willen des Verstorbenen nachkommen.