Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Deutsche Übersetzung von Otto/Schilling/Sintenis (1830–1833)
Marcian.reg. II
Regularum lib.Marciani Regularum libri

Regularum libri

Ex libro II

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Von der Gerechtigkeit und dem Recht.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Von dem Ursprung des Rechts und aller Staatsbeamten, so wie der Folge der Rechtsgelehrten.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Von den Gesetzen, den Senatsbeschlüssen und dem Gewohnheitsrechte.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Von den Constitutionen der Kaiser.)Dig. 1,5De statu hominum (Vom Zustand der Menschen.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Von denen, die eigenen Rechtens, und denen, die fremdem Rechte unterworfen sind.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Von der Annahme an Kindes Statt, der Entlassung aus der [väterlichen] Gewalt, und andern Arten deren Aufhebung.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Von der Eintheilung der Sachen und deren Beschaffenheit.)Dig. 1,9De senatoribus (Von den Senatoren.)Dig. 1,10De officio consulis (Von der Amtspflicht des Consuls.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Von der Amtspflicht des Präfectus Prätorio.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Von der Amtspflicht des Stadtvorstehers.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Von der Amtspflicht des Quästors.)Dig. 1,14De officio praetorum (Von der Amtspflicht der Prätoren.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Von der Amtspflicht des Wachtvorstehers.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Von der Amtspflicht des Proconsul und des Legaten.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Von der Amtspflicht des Kaiserlichen Präfecten.)Dig. 1,18De officio praesidis (Von der Amtspflicht des Präsidenten.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Von der Amtspflicht des Procurators des Kaisers oder Rentbeamten.)Dig. 1,20De officio iuridici (Von der Amtspflicht des Gerichtsverwalters.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Von der Amtspflicht dessen, der mit der Gerichtsbarkeit beauftragt worden ist.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Von der Amtspflicht der [Gerichts-] Beisitzer.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Von der Gerichtsbarkeit.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Welche Rechtsgrundsätze Jemand gegen einen Andern aufgebracht hat, die sollen gegen ihn selbst in Anwendung gebracht werden dürfen.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Wenn jemand dem, welcher Recht spricht, nicht gehorcht haben sollte.)Dig. 2,4De in ius vocando (Von der Berufung ins Gericht.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Wenn Jemand vor Gericht berufen worden und nicht gegangen ist, oder die dahin berufen worden sind, welche man dem Edicte nach nicht hätte berufen sollen.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Dass vor Gericht Berufene dahin gehen, oder Bürgen oder anders Sicherheit stellen.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (Dass Niemand den, welcher vor Gericht berufen wird, mit Gewalt entreisse.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (Von denen, welche gezwungen werden, Sicherheit zu stellen, oder ein eidliches Versprechen leisten, oder auf ihr einfaches Versprechen entlassen werden.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (Wie Sicherheit gestellt wird, wenn eine Noxalklage erhoben [oder: wegen Schädenansprüchen geklagt] wird.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Von dem, welcher daran Schuld ist, dass sich Jemand nicht vor Gericht stellt.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Wenn Jemand dem geleisteten Versprechen, sich vor Gerichte zu stellen, nicht nachgekommen ist.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Von den Gerichtsferien und Aufschubsgestattungen und der Berechnung verschiedener Zeiten.)Dig. 2,13De edendo (Vom Vorzeigen.)Dig. 2,14De pactis (Von Verträgen.)Dig. 2,15De transactionibus (Von Vergleichen.)
Dig. 26,1De tutelis (Von den Bevormundungen.)Dig. 26,2De testamentaria tutela (Von der testamentarischen Vormundschaft.)Dig. 26,3De confirmando tutore vel curatore (Von der Bestätigung des Tutor oder Curator.)Dig. 26,4De legitimis tutoribus (Von den gesetzlichen Vormündern.)Dig. 26,5De tutoribus et curatoribus datis ab his qui ius dandi habent, et qui et in quibus causis specialiter dari possunt (Von den durch eine competente Obrigkeit bestellten Vormündern; ferner welche zu solchen Vormündern bestellt, und aus welchen Gründen diese eigentlich bestellt werden können.)Dig. 26,6Qui petant tutores vel curatores et ubi petantur (Von denen, welche um Vormünder oder Curatoren nachsuchen müssen, und wo dies geschehen soll.)Dig. 26,7De administratione et periculo tutorum et curatorum qui gesserint vel non et de agentibus vel conveniendis uno vel pluribus (Von der Verwaltung und Verantwortlichkeit der Tutoren und Curatoren, welche die Vormundschaft führten oder auch nicht, und von dem Verhältnisse derselben als Kläger oder Beklagte entweder einzeln oder in Mehrzahl.)Dig. 26,8 (3,2 %)De auctoritate et consensu tutorum et curatorum (Von der Ermächtigung und der Zustimmung der Vormünder und Curatoren.)Dig. 26,9Quando ex facto tutoris vel curatoris minores agere vel conveniri possunt (Wann aus der Handlung des Vormundes oder Curators Minderjährige klagen oder verklagt werden können.)Dig. 26,10De suspectis tutoribus et curatoribus (Von verdächtigen Vormündern und Curatoren.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Von den Freilassungen.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Von den durch den Stab freigelassenen [Sclaven].)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Von den Freilassungen, welche Sclaven ertheilt werden, welche einer Gemeinheit angehören.)Dig. 40,4De manumissis testamento (Von den durch ein Testament freigelassenen [Sclaven.])Dig. 40,5De fideicommissariis libertatibus (Von den fideicommissarischen Freiheiten.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Von der Zurücknahme der Freiheit.)Dig. 40,7De statuliberis (Von den Bedingtfreien.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Welche [Sclaven] ohne Freilassung zur Freiheit gelangen.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (Welche Sclaven durch die Freilassung wegen ihrer selbst, und wegen ihres Freilassers nicht frei werden, und zum Aelisch-Sentischen Gesetz.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Von dem Recht der goldenen Ringe.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Von der Zurückversetzung in den Geburtsstand.)Dig. 40,12De liberali causa (Von dem Rechtsstreit über die Freiheit.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Welche nicht auf die Freiheit Anspruch machen dürfen.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Wenn behauptet werden wird, dass [ein Freigelassener] ein Freigeborner sei.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (Dass der Rechtszustand Verstorbener nach fünf Jahren nicht untersucht werden soll.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Von der Entdeckung eines heimlichen Einverständnisses.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Von den Interdicten und ausserordentlichen Klagen, die an deren Statt zuständig sind.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Welchen Nachlass.)Dig. 43,3Quod legatorum (Was von Vermächtnissen.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Dass Dem keine Gewalt geschehe, der in den Besitz gesetzt sein wird.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Von der Auslieferung der Testamente.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Dass an einem heiligen Orte Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Von öffentlichen Plätzen und Wegen.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Dass an einem öffentlichen Platze oder Wege Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Von dem Genuss eines öffentlichen Platzes.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Von öffentlichen Strassen und wenn etwas in demselben errichtet werden sein soll.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Von der Ausbesserung öffentlicher Strassen und Wege.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Von den Flüssen, dass Etwas in einem öffentlichen Flusse oder an dessen Ufer nicht geschehe, wodurch die Schifffahrt beeinträchtigt wird.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Dass in einem öffentlichen Fluss Etwas nicht geschehe, wodurch der Wasserfluss gegen den im vorhergehenden Sommer geändert wird.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Dass die Schifffahrt an einem öffentlichen Flusse gestattet sei.)Dig. 43,15De ripa munienda (Von der Befestigung des Ufers.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Von der Gewalt und der Gewalt mit Waffen.)Dig. 43,17Uti possidetis (Wie ihr besitzet.)Dig. 43,18De superficiebus (Von Erbpachtungen.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Von Privatwegen.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Vom täglichen Wasser und dem Sommerwasser.)Dig. 43,21De rivis (Von den Kanälen.)Dig. 43,22De fonte (Von den Quellen.)Dig. 43,23De cloacis (Von den Kloaken.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Was gewaltsam oder heimlich.)Dig. 43,25De remissionibus (Von den Remissionen.)Dig. 43,26De precario (Vom bittweisen [Besitzverhältniss].)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Vom Baumfällen.)Dig. 43,28De glande legenda (Vom Auflesen der Eicheln.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Von der Auslieferung freier Menschen.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Von der Auslieferung der Kinder und deren Abführung.)Dig. 43,31Utrubi (Vom (Interdicte) Wo immer.)Dig. 43,32De migrando (Vom Ausziehen lassen.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Vom Salvianischen Interdict.)
Dig. 4,3,36Mar­cia­nus li­bro se­cun­do re­gu­la­rum. Si duo do­lo ma­lo fe­ce­rint, in­vi­cem de do­lo non agent.

Marcian. lib. II. Regular. Wenn Zweie in böser Absicht [gegen einander] gehandelt haben sollten, so werden sie gegen einander nicht wegen des arglistigen Verfahrens klagen können.

Dig. 4,6,46Mar­cia­nus li­bro se­cun­do re­gu­la­rum. Qui rei pu­bli­cae cau­sa afuit, et­iam ad­ver­sus eum, qui pa­ri­ter rei pu­bli­cae cau­sa afue­rit, re­sti­tuen­dus est, si ali­quid dam­ni ius­te que­ri­tur.

Marcian. lib. II. Regular. Derjenige, welcher des Staats wegen abwesend war, ist, wenn er sich über einen erlittenen Schaden mit Grund beklagt, selbst gegen denjenigen, welcher etwa gleichermaassen des Staates wegen sich abwesend befunden hat, in den vorigen Stand wieder einzusetzen.

Dig. 4,8,51Mar­cia­nus li­bro se­cun­do re­gu­la­rum. Si de re sua quis ar­bi­ter fac­tus sit, sen­ten­tiam di­ce­re non pot­est, quia se fa­ce­re iu­beat aut pe­te­re pro­hi­beat: ne­que au­tem im­pe­ra­re si­bi ne­que se pro­hi­be­re quis­quam pot­est.

Ad Dig. 4,8,51ROHGE, Bd. 4 (1872), S. 137: Einfluß des befürchteten Standesinteresses der Schiedsrichter auf Giltigkeit und Wirksamkeit des Schiedsspruchs.ROHGE, Bd. 7 (1873), S. 331: Gegenstand des Schiedsvertrages können auch künftige Rechtsverhältnisse sein. Bezeichnung der Person der Schiedsrichter.ROHGE, Bd. 7 (1873), S. 331: Einfluß des befürchteten Standesinteresses der Schiedsrichter auf Giltigkeit und Wirksamkeit des Schiedsspruchs.ROHGE, Bd. 8 (1873), S. 418: Einfluß des befürchteten Standesinteresses der Schiedsrichter auf Giltigkeit und Wirksamkeit des Schiedsspruchs.ROHGE, Bd. 21 (1877), Nr. 31, S. 86: Rechtsweg gegen einen Beschluß der Gesellschafter über Ausschließung eines Socius.Marcian. lib. II. Regular. Wenn Jemand über seine eigene Angelegenheit Schiedsrichter geworden wäre, so kann er keine Entscheidung fällen, weil er sich selbst etwas zu thun befehlen oder etwas zu fordern verbieten müsste; nun kann aber Jemand weder sich selbst etwas befehlen, noch sich selbst etwas verbieten.

Dig. 26,8,15Mar­cia­nus li­bro se­cun­do re­gu­la­rum. Ac­ci­pien­tis et eden­tis iu­di­cium idem tu­tor auc­tor utri­que fit. sed hoc utrum ita est, si bis auc­tor fac­tus est, an et una auc­to­ri­tas suf­fi­ciat eo ani­mo, ut ad utrum­que per­ti­neat? du­bi­tat qui­dem Pom­po­nius, sed for­ti­ter de­fen­di­tur suf­fi­ce­re unam auc­to­ri­ta­tem.

Marc. lib. II. Regul. Hat der Beklagte und der Kläger denselben Vormund, so kann dieser beide ermächtigen. Ist dies aber so zu nehmen, wenn er zweimal ermächtigte, oder reicht auch eine Ermächtigung, in der Absicht [ertheilt], dass sie auf Beide sich beziehe, hin? Pomponius ist darüber in Zweifel; allein man verficht mit Nachdruck die Meinung, dass eine einzige Ermächtigung hinreiche.

Dig. 28,2,32Mar­cia­nus li­bro se­cun­do re­gu­la­rum. Si fi­lio em­an­ci­pa­to ex­he­redato is qui in po­tes­ta­te est prae­ter­itus sit, ip­se qui­dem em­an­ci­pa­tus si con­tra ta­bu­las pe­tat, ni­hil agit, ab in­tes­ta­to au­tem et suus et em­an­ci­pa­tus ve­nient.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 28,5,39Mar­cia­nus li­bro se­cun­do re­gu­la­rum. id est par­tem di­mi­diam ser­vi et quar­tam he­redi­ta­tis.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 29,2,55Mar­cia­nus li­bro se­cun­do re­gu­la­rum. Cum he­redi­ta­te pa­tris ne­ces­sa­rius he­res se abs­ti­neat, con­di­cio co­he­redi si­ve suo si­ve ex­tra­neo de­fer­tur, ut aut to­tam ad­gnos­cat aut a to­to re­ce­dat, et ita se abs­ti­ne­re pot­est prop­ter alium, qui per suam per­so­nam non pot­erat. si ta­men cre­di­to­res di­cant se con­ten­tos es­se eius por­tio­ne, quia non pot­est ex­one­ra­ri, ni­si de­fe­ra­tur con­di­cio, et al­te­rius par­te abs­ti­ne­re se cre­di­to­res de­bent, ut eius ac­tio­nes ei qui con­ve­ni­tur den­tur.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 29,7,7Idem li­bro se­cun­do re­gu­la­rum. Quae­dam non re­fe­run­tur ad con­fir­ma­tio­nem co­di­cil­lo­rum, vel­uti si an­te cap­ti­vi­ta­tem quis co­di­cil­los con­fir­ma­ve­rit et in cap­ti­vi­ta­te co­di­cil­los scri­bat: nam non va­lent. idem est, si ali­quo mo­do ius tes­ta­men­ti fa­cien­di de­sie­rit ha­be­re. 1Prae­ter­ea in il­lis, quae non iu­ris, sed fac­ti sunt, non est per­in­de ha­ben­dum quod co­di­cil­lis scri­bi­tur, at­que si ubi con­fir­ma­tio scrip­tum fuis­set: vel­uti si ita in co­di­cil­lis scrip­tum erit: ‘ves­tem quae mea est’, co­di­cil­lo­rum tem­pus spec­tan­dum, non quo con­fir­man­tur: item ‘si Ti­tius vi­vus est’ vel ‘si tot an­nis est’, co­di­cil­lis le­ga­vit Se­io, tem­pus co­di­cil­lo­rum, non quo tem­po­re fit tes­ta­men­tum, spec­tan­dum.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 34,5,15Idem li­bro se­cun­do re­gu­la­rum. Quae­dam sunt, in qui­bus res du­bia est, sed ex post fac­to re­tro du­ci­tur et ap­pa­ret, quid ac­tum est. ut ec­ce si res le­ga­ta fue­rit et de­li­be­ran­te le­ga­ta­rio eam rem he­res alii tra­di­de­rit: nam si qui­dem vo­lue­rit le­ga­ta­rius ha­be­re le­ga­tum, tra­di­tio nul­la est, si ve­ro re­pu­dia­ve­rit, va­let. tan­tun­dem est et si pe­cu­niam he­redi­ta­riam le­ga­tam cre­di­de­rit he­res: nam si qui­dem non re­pu­dia­ve­rit le­ga­ta­rius, alie­nam pe­cu­niam cre­di­dit, si ve­ro re­pu­dia­ve­rit, suam pe­cu­niam cre­di­dis­se vi­de­tur. quid er­go, si con­sump­ta fue­rit pe­cu­nia? uti­que idem erit ex even­tu di­cen­dum.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 36,1,35Idem li­bro se­cun­do re­gu­la­rum. Si eius, qui no­vis­si­mus ex fi­liis mor­tuus est, par­tem he­redi­ta­tis pro­pin­quo vo­luit pa­ter re­sti­tui et si­mul fra­tres diem suum ob­is­sent: pro­pin­quum, si non os­ten­de­rit quis no­vis­si­mus ob­is­set, ad par­tem he­redi­ta­tis non ad­mit­ti, sed ma­trem ex Ter­tul­lia­no se­na­tus con­sul­to ad utrius­que he­redi­ta­tem ad­mit­ti con­stat.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 39,6,26Idem li­bro se­cun­do re­gu­la­rum. Si qui in­vi­cem si­bi mor­tis cau­sa do­na­ve­runt pa­ri­ter de­ces­se­runt, ne­utrius he­res re­pe­tet, quia ne­uter al­te­ri su­per­vi­xit. idem iu­ris est, si pa­ri­ter ma­ri­tus et uxor si­bi do­na­ve­runt.

Ad Dig. 39,6,26Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. II, § 429, Note 2.Idem lib. II. Regul. Wenn Zwei sich gegenseitig auf den Todesfall beschenkt haben und zugleich gestorben sind, so kann der Erbe keines von Beiden etwas zurückfordern: weil keiner den andern überlebt hat. Dasselbe ist Rechtens, wenn Mann und Frau sich wechselseitig Schenkungen gemacht haben.

Dig. 42,6,7Mar­cia­nus li­bro se­cun­do re­gu­la­rum. Qui iu­di­cium dic­ta­ve­runt he­redi, se­pa­ra­tio­nem qua­si he­redi­ta­rii pos­sunt im­pe­tra­re, quia ex ne­ces­si­ta­te hoc fe­ce­runt.

Marcian. lib. II. Regular. Gläubiger, welche den Erben vor Gericht gefordert haben, können [dessen ungeachtet noch] als Erbschaftsgläubiger die Sonderung auswirken, weil sie solches nothgedrungen gethan haben11Vgl. oben fr. 1. §. 10. h. t..

Dig. 46,3,44Mar­cia­nus li­bro se­cun­do re­gu­la­rum. In nu­me­ra­tio­ni­bus ali­quan­do eve­nit, ut una nu­me­ra­tio­ne duae ob­li­ga­tio­nes tol­lan­tur uno mo­men­to: vel­uti si quis pig­nus pro de­bi­to ven­di­de­rit cre­di­to­ri: eve­nit enim, ut et ex ven­di­to tol­la­tur ob­li­ga­tio et de­bi­ti. item si pu­pil­lo, qui si­ne tu­to­ris auc­to­ri­ta­te mu­tuam pe­cu­niam ac­ce­pit, le­ga­tum a cre­di­to­re fue­rit sub ea con­di­cio­ne, si eam pe­cu­niam nu­me­ra­ve­rit, in duas cau­sas vi­de­ri eum nu­me­ras­se, et in de­bi­tum suum, ut in Fal­ci­diam he­redi im­pu­te­tur, et con­di­cio­nis gra­tia, ut le­ga­tum con­se­qua­tur. item si usus fruc­tus pe­cu­niae nu­me­ra­tae le­ga­tus fue­rit, eve­nit, ut una nu­me­ra­tio­ne et li­be­re­tur he­res ex tes­ta­men­to et ob­li­get si­bi le­ga­ta­rium. tan­tun­dem est et si dam­na­tus fue­rit ali­cui ven­de­re vel lo­ca­re: nam ven­den­do vel lo­can­do et li­be­ra­tur ex tes­ta­men­to he­res et ob­li­gat si­bi le­ga­ta­rium.

Marcian. lib. II. Regul. Bei Zahlungen geschieht es zuweilen, dass durch eine einzige Zahlung zwei Verbindlichkeiten in einem einzigen Augenblick aufgehoben werden, z. B. wenn Jemand das [von ihm gegebene] Pfand dem Gläubiger zur Bezahlung der Schuld verkauft haben wird; denn es geschieht dann, dass sowohl die Verbindlichkeit aus dem Verkauf, als auch die der Schuld aufgehoben wird22Van de Water l. l. II. c. 6. p. 144 sqq. will statt ut et ex vendito tollatur obligatio et debiti (was die Glossatoren, Cujac. ad African. Tr. VII. (in Opp. l. l. p. 1467 sqq.) u. A. so verstehen: sowohl die Obligation aus dem Verkauf, in Folge welcher der Gläubiger zur Bezahlung des Kaufgeldes verbindlich war, als auch die frühere Schuld des Schuldners gegen den Gläubiger, womit auch die Basil. XXVI. 5. 44. p. 149. übereinstimmen,) so lesen: ut ex v. toll. obligatio et debitum, d. h. sodass durch den Verkauf die Pfandverbindlichkeit und die Schuld, für welche das Pfand bestellt war, erlöscht.. Ferner33Die folgenden Beispiele enthalten nicht, wie das erste, solche Fälle, in welchen durch eine Zahlung zwei Obligationen aufgehoben werden, sondern vielmehr solche, in welchen durch eine Zahlung zugleich sowohl eine Obligation aufgehoben, als auch eine neue begründet wird. S. Cujac. l. l., wenn einem Mündel, welcher ohne Ermächtigung des Vormunds Geld zum Darlehn erhalten hat, vom Gläubiger Etwas unter der Bedingung vermacht sein sollte, wenn er jenes Geld gezahlt habe, so scheint der [Mündel] für zwei Verhältnisse gezahlt zu haben, sowohl für seine Schuld, sodass es dem Erben in die Falcidia eingerechnet wird, als auch zur Erfüllung der Bedingung, sodass er das Vermächtniss erhält. Desgleichen, wenn der Niessbrauch an baarem Gelde vermacht sein wird, geschieht es, dass sowohl der Erbe [von seiner Verbindlichkeit] aus dem Testament befreit wird, als auch sich den Vermächtnissnehmer verbindlich macht44Nemlich zur Zurückgabe des Geldes nach beendigtem Niessbrauch.. Dasselbe findet auch statt, wenn er verurtheilt sein wird55Nemlich vom Erblasser in einer letzwilligen Verfügung. S. die Bem. zu l. 26. §. 7. D. de cond. ind. 12. 6., Jemandem Etwas zu verkaufen, oder zu vermiethen; denn durch das Verkaufen oder Vermiethen wird theils der Erbe [von seiner Verbindlichkeit] aus dem Testament befreit, theils macht er sich den Vermächtnissnehmer verbindlich.

Dig. 49,16,11Mar­cia­nus li­bro se­cun­do re­gu­la­rum. Ab om­ni mi­li­tia ser­vi pro­hi­ben­tur: alio­quin ca­pi­te pu­niun­tur.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 49,18,3Mar­cia­nus li­bro se­cun­do re­gu­la­rum. Ve­te­r­a­nis et li­be­ris ve­te­ra­no­rum idem ho­nor ha­be­tur, qui et de­cu­rio­ni­bus: igi­tur nec in me­tal­lum dam­na­bun­tur nec in opus pu­bli­cum vel ad bes­tias, nec fus­ti­bus cae­dun­tur.

Übersetzung nicht erfasst.