Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Deutsche Übersetzung von Otto/Schilling/Sintenis (1830–1833)
Iul.dig. XXXVI
Digestorum lib.Iuliani Digestorum libri

Digestorum libri

cum Notis Marcelli et Pauli et Scaevolae

Ex libro XXXVI

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Von der Gerechtigkeit und dem Recht.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Von dem Ursprung des Rechts und aller Staatsbeamten, so wie der Folge der Rechtsgelehrten.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Von den Gesetzen, den Senatsbeschlüssen und dem Gewohnheitsrechte.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Von den Constitutionen der Kaiser.)Dig. 1,5De statu hominum (Vom Zustand der Menschen.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Von denen, die eigenen Rechtens, und denen, die fremdem Rechte unterworfen sind.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Von der Annahme an Kindes Statt, der Entlassung aus der [väterlichen] Gewalt, und andern Arten deren Aufhebung.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Von der Eintheilung der Sachen und deren Beschaffenheit.)Dig. 1,9De senatoribus (Von den Senatoren.)Dig. 1,10De officio consulis (Von der Amtspflicht des Consuls.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Von der Amtspflicht des Präfectus Prätorio.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Von der Amtspflicht des Stadtvorstehers.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Von der Amtspflicht des Quästors.)Dig. 1,14De officio praetorum (Von der Amtspflicht der Prätoren.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Von der Amtspflicht des Wachtvorstehers.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Von der Amtspflicht des Proconsul und des Legaten.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Von der Amtspflicht des Kaiserlichen Präfecten.)Dig. 1,18De officio praesidis (Von der Amtspflicht des Präsidenten.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Von der Amtspflicht des Procurators des Kaisers oder Rentbeamten.)Dig. 1,20De officio iuridici (Von der Amtspflicht des Gerichtsverwalters.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Von der Amtspflicht dessen, der mit der Gerichtsbarkeit beauftragt worden ist.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Von der Amtspflicht der [Gerichts-] Beisitzer.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Von der Gerichtsbarkeit.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Welche Rechtsgrundsätze Jemand gegen einen Andern aufgebracht hat, die sollen gegen ihn selbst in Anwendung gebracht werden dürfen.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Wenn jemand dem, welcher Recht spricht, nicht gehorcht haben sollte.)Dig. 2,4De in ius vocando (Von der Berufung ins Gericht.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Wenn Jemand vor Gericht berufen worden und nicht gegangen ist, oder die dahin berufen worden sind, welche man dem Edicte nach nicht hätte berufen sollen.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Dass vor Gericht Berufene dahin gehen, oder Bürgen oder anders Sicherheit stellen.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (Dass Niemand den, welcher vor Gericht berufen wird, mit Gewalt entreisse.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (Von denen, welche gezwungen werden, Sicherheit zu stellen, oder ein eidliches Versprechen leisten, oder auf ihr einfaches Versprechen entlassen werden.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (Wie Sicherheit gestellt wird, wenn eine Noxalklage erhoben [oder: wegen Schädenansprüchen geklagt] wird.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Von dem, welcher daran Schuld ist, dass sich Jemand nicht vor Gericht stellt.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Wenn Jemand dem geleisteten Versprechen, sich vor Gerichte zu stellen, nicht nachgekommen ist.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Von den Gerichtsferien und Aufschubsgestattungen und der Berechnung verschiedener Zeiten.)Dig. 2,13De edendo (Vom Vorzeigen.)Dig. 2,14De pactis (Von Verträgen.)Dig. 2,15De transactionibus (Von Vergleichen.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Von den Freilassungen.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Von den durch den Stab freigelassenen [Sclaven].)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Von den Freilassungen, welche Sclaven ertheilt werden, welche einer Gemeinheit angehören.)Dig. 40,4 (1,5 %)De manumissis testamento (Von den durch ein Testament freigelassenen [Sclaven.])Dig. 40,5De fideicommissariis libertatibus (Von den fideicommissarischen Freiheiten.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Von der Zurücknahme der Freiheit.)Dig. 40,7De statuliberis (Von den Bedingtfreien.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Welche [Sclaven] ohne Freilassung zur Freiheit gelangen.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (Welche Sclaven durch die Freilassung wegen ihrer selbst, und wegen ihres Freilassers nicht frei werden, und zum Aelisch-Sentischen Gesetz.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Von dem Recht der goldenen Ringe.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Von der Zurückversetzung in den Geburtsstand.)Dig. 40,12De liberali causa (Von dem Rechtsstreit über die Freiheit.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Welche nicht auf die Freiheit Anspruch machen dürfen.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Wenn behauptet werden wird, dass [ein Freigelassener] ein Freigeborner sei.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (Dass der Rechtszustand Verstorbener nach fünf Jahren nicht untersucht werden soll.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Von der Entdeckung eines heimlichen Einverständnisses.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Von den Interdicten und ausserordentlichen Klagen, die an deren Statt zuständig sind.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Welchen Nachlass.)Dig. 43,3Quod legatorum (Was von Vermächtnissen.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Dass Dem keine Gewalt geschehe, der in den Besitz gesetzt sein wird.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Von der Auslieferung der Testamente.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Dass an einem heiligen Orte Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Von öffentlichen Plätzen und Wegen.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Dass an einem öffentlichen Platze oder Wege Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Von dem Genuss eines öffentlichen Platzes.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Von öffentlichen Strassen und wenn etwas in demselben errichtet werden sein soll.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Von der Ausbesserung öffentlicher Strassen und Wege.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Von den Flüssen, dass Etwas in einem öffentlichen Flusse oder an dessen Ufer nicht geschehe, wodurch die Schifffahrt beeinträchtigt wird.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Dass in einem öffentlichen Fluss Etwas nicht geschehe, wodurch der Wasserfluss gegen den im vorhergehenden Sommer geändert wird.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Dass die Schifffahrt an einem öffentlichen Flusse gestattet sei.)Dig. 43,15De ripa munienda (Von der Befestigung des Ufers.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Von der Gewalt und der Gewalt mit Waffen.)Dig. 43,17Uti possidetis (Wie ihr besitzet.)Dig. 43,18De superficiebus (Von Erbpachtungen.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Von Privatwegen.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Vom täglichen Wasser und dem Sommerwasser.)Dig. 43,21De rivis (Von den Kanälen.)Dig. 43,22De fonte (Von den Quellen.)Dig. 43,23De cloacis (Von den Kloaken.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Was gewaltsam oder heimlich.)Dig. 43,25De remissionibus (Von den Remissionen.)Dig. 43,26De precario (Vom bittweisen [Besitzverhältniss].)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Vom Baumfällen.)Dig. 43,28De glande legenda (Vom Auflesen der Eicheln.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Von der Auslieferung freier Menschen.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Von der Auslieferung der Kinder und deren Abführung.)Dig. 43,31Utrubi (Vom (Interdicte) Wo immer.)Dig. 43,32De migrando (Vom Ausziehen lassen.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Vom Salvianischen Interdict.)
Dig. 5,1,75Idem li­bro tri­gen­si­mo sex­to di­ges­to­rum. Si prae­tor ius­se­rit eum a quo de­bi­tum pe­te­ba­tur ad­es­se et or­di­ne edic­to­rum per­ac­to pro­nun­tia­ve­rit ab­sen­tem de­be­re, non uti­que iu­dex, qui de iu­di­ca­to co­gnos­cit, de­bet de prae­to­ris sen­ten­tia co­gnos­ce­re: alio­quin lu­so­ria erunt hu­ius­mo­di edic­ta et de­cre­ta prae­to­rum. Marcellus notat: si per do­lum sciens fal­so ali­quid al­le­ga­vit et hoc mo­do con­se­cu­tum eum sen­ten­tiam prae­to­ris li­qui­do fue­rit ad­pro­ba­tum, ex­is­ti­mo de­be­re iu­di­cem que­rel­lam rei ad­mit­te­re. Paulus notat: si au­tem mor­bo im­pe­di­tus aut rei pu­bli­cae cau­sa avo­ca­tus ad­es­se non po­tuit reus, pu­to vel ac­tio­nem iu­di­ca­ti eo ca­su in eum de­ne­gan­dam vel ex­se­qui prae­to­rem ita iu­di­ca­tum non de­be­re.

Idem lib. XXXVI. Dig. Wenn der Prätor denjenigen, von dem eine Schuld gefordert wird, vorgeladen, und nach beendeter Reihenfolge der Edicte ihn abwesend als schuldig verurtheilt hat, so darf der Richter, welcher [nachher] das Erkannte zu erörtern hat, nicht auch den Ausspruch des Prätors erörtern, denn sonst würden die Edicte und Decrete des Prätors lächerlich sein. Marcell bemerkt: wenn Jemand in böser Absicht wissentlich etwas fälschlich vorbringt, und es augenscheinlich dargethan ist, dass er auf diese Weise den Rechtsspruch11Ich lese hier mit Ed. Fradin. Cujac. Obs. XXV. c. 38. und Baudoza: sententiam. des Prätors erlangt habe, so glaube ich, muss der Richter eine Vorstellung des Beklagten zulassen. Paulus bemerkt: wenn der Beklagte durch Krankheit behindert oder Staatswegen hinweggerufen, sich nicht stellen kann, so glaube ich, dass eine Klage auf das Erkannte wider ihn in diesem Fall entweder abzuschlagen sei, oder der Prätor das auf diese Art Erkannte nicht beitreiben dürfe.

Dig. 30,89Iu­lia­nus li­bro tri­ge­si­mo sex­to di­ges­to­rum. Nam nec em­an­ci­pa­tus he­redi­ta­te omis­sa le­ga­tum ab he­rede pe­te­re pro­hi­be­tur. prae­tor enim per­mit­ten­do his, qui in po­tes­ta­te fue­rint, abs­ti­ne­re se he­redi­ta­te pa­ter­na ma­ni­fes­tum fa­cit ius se in per­so­na eo­rum tri­bue­re, quod fu­tu­rum es­set, si li­be­rum ar­bi­trium ad­eun­dae he­redi­ta­tis ha­buis­sent.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 30,91Iu­lia­nus li­bro tri­ge­si­mo sex­to di­ges­to­rum. Quae­si­tum est, si fi­lius fa­mi­lias, qui fi­lium ha­be­bat, he­res in­sti­tu­tus fuis­set, cum es­set uter­que in po­tes­ta­te alie­na, an ab eo fi­lio eius le­ga­ri pos­sit. re­spon­di, cum pos­sit a fi­lio pa­tri le­ga­ri, con­se­quens est, ut vel fra­tri ip­sius vel fi­lio vel et­iam ser­vo pa­tris sui le­ge­tur. 1Prae­sen­ti qui­dem die da­ta li­ber­ta­te ser­vo le­ga­ri vel pu­re vel sub con­di­cio­ne pot­erit: cum ve­ro li­ber­tas sub con­di­cio­ne da­ta fue­rit, alias uti­li­ter, alias in­uti­li­ter pu­re le­ga­bi­tur. nam si ea con­di­cio li­ber­ta­tis fue­rit, ut pa­tre fa­mi­lias sta­tim mor­tuo pos­sit an­te ad­itam he­redi­ta­tem ex­sis­te­re con­di­cio, vel­uti: ‘Sti­chus si de­cem Ti­tio de­de­rit’ (vel ‘Ca­pi­to­lium ascen­de­rit’), ‘li­ber es­to’, uti­le le­ga­tum est: hu­ius­mo­di au­tem con­di­cio­nes: ‘si he­redi de­cem de­de­rit’, ‘si post ad­itam he­redi­ta­tem Ca­pi­to­lium ascen­de­rit’, in­uti­le le­ga­tum ef­fi­cient. ne­ces­sa­rio au­tem ex as­se he­rede scrip­to et­iam hae con­di­cio­nes, quae an­te ad­itam he­redi­ta­tem im­ple­ri pos­sunt, in­uti­le le­ga­tum ef­fi­cient. 2Duo­bus he­redi­bus in­sti­tu­tis al­te­ri Sti­chum le­ga­ve­rat et ei­dem Sti­cho de­cem. cum Sti­chus vi­vo tes­ta­to­re ad li­ber­ta­tem per­ve­nis­set, to­tum le­ga­tum ei de­be­bi­tur: nam in so­li­dum con­sti­tis­se cau­sam le­ga­ti in eius per­so­na hoc quo­que ar­gu­men­to est, quod, si he­res, cui le­ga­tus fue­rat, he­redi­ta­tem non ad­is­set, so­li­dum ab al­te­ro he­rede con­se­qui pos­sit. 3Ser­vo le­ga­to le­ga­tum da­tum est: si alie­na­tus a tes­ta­to­re fuis­set, le­ga­tum ad emp­to­rem per­ti­ne­bit. 4Cum ser­vus Ti­tio et ei­dem ser­vo ali­quid le­ga­tur, fi­dei­com­mit­ti pot­est, ut aut ser­vum ali­cui re­sti­tuat vel ea quae ser­vo le­ga­ta sunt: hoc am­plius et­iam ip­si ser­vo, cum li­ber erit, fi­dei­com­mis­sum a Ti­tio da­ri pot­est. 5Si quis Sti­chum le­ga­ve­rit et eun­dem alie­na­ve­rit vel ma­nu­mi­se­rit, de­in­de co­di­cil­lis ei­dem le­ga­tum de­de­rit, le­ga­tum vel ma­nu­mis­so vel emp­to­ri de­be­bi­tur. 6Si mi­hi ser­vus a te he­rede le­ga­tus fue­rit et ei­dem ser­vo ali­quis le­ga­ve­rit et vi­vo eo qui mi­hi ser­vum le­ga­ve­rat dies le­ga­ti ser­vo da­ti ces­se­rit, con­fes­tim id le­ga­tum he­redi­ta­ti ad­quiri­tur: et id­eo, quam­vis post­ea mo­ri­tur is qui ser­vum mi­hi le­ga­ve­rat, ad me id quod ser­vo le­ga­tum est non per­ti­ne­bit. 7Cum ho­mo ex tes­ta­men­to pe­ti­tus est, cau­sa eius tem­po­ris, quo lis con­tes­ta­ba­tur, re­prae­sen­ta­ri de­bet ac­to­ri et, sic­ut par­tus an­cil­la­rum, sic­ut fruc­tus fun­do­rum in­ter­im per­cep­ti in hoc iu­di­cium de­du­cun­tur, ita quod ser­vo le­ga­to­rum vel he­redi­ta­tis no­mi­ne in­ter­im ob­ve­ne­rit prae­stan­dum est pe­ti­to­ri.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 33,5,11Idem li­bro tri­ge­si­mo sex­to di­ges­to­rum. Si Eros Se­io le­ga­tus sit et Ero­ti fun­dus, de­in­de op­tio ser­vi Mae­vio da­ta fue­rit is­que Ero­tem op­ta­ve­rit, fun­dus ad so­lum Se­ium per­ti­ne­bit, quon­iam ad­itae he­redi­ta­tis tem­po­re is so­lus erit, ad quem pos­set le­ga­tum per­ti­ne­re. nam et cum ser­vo com­mu­ni al­ter ex so­ciis le­gat, id­cir­co ad so­lum so­cium to­tum le­ga­tum per­ti­net, quon­iam die le­ga­ti ce­den­te so­lus est, qui per eum ser­vum pos­sit ad­quire­re.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 34,3,11Idem li­bro tri­ge­si­mo sex­to di­ges­to­rum. Si de­bi­tor fi­de­ius­so­rem suum ab he­rede suo li­be­ra­ri ius­se­rit, an fi­de­ius­sor li­be­ra­ri de­beat? re­spon­dit de­be­re. item quae­si­tum est, an, quia man­da­ti ac­tio­ne he­redes te­ne­ren­tur, in­uti­le le­ga­tum es­set, quem­ad­mo­dum in­uti­le le­ga­tum est quod de­bi­tor cre­di­to­ri suo le­gat. re­spon­di11Die Großausgabe liest re­spon­dit statt re­spon­di., quo­tiens de­bi­tor cre­di­to­ri suo le­ga­ret, ita in­uti­le es­se le­ga­tum, si ni­hil in­ter­es­set cre­di­to­ris ex tes­ta­men­to po­tius age­re quam ex pris­ti­na ob­li­ga­tio­ne. nam et si Ti­tius man­da­ve­rit Mae­vio, ut pe­cu­niam pro­mit­te­ret, de­in­de li­be­ra­ri eum ius­se­rit a sti­pu­la­to­re, ma­ni­fes­tum est, quan­tum in­ter­sit pro­mis­so­ris li­be­ra­ri po­tius quam prae­sta­re ex sti­pu­la­tu, de­in­de man­da­ti age­re.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 34,5,11Iu­lia­nus li­bro tri­ge­si­mo sex­to di­ges­to­rum. Quo­tiens li­ber­tis usus fruc­tus le­ga­tur et ei, qui no­vis­si­mus su­per­vi­xe­rit, pro­prie­tas, uti­le est le­ga­tum: ex­is­ti­mo enim om­ni­bus li­ber­tis pro­prie­ta­tem sub hac con­di­cio­ne ‘si no­vis­si­mus su­per­vi­xe­rit’ da­ri.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 36,2,17Idem li­bro tri­gen­si­mo sex­to di­ges­to­rum. Cum le­ga­to ser­vo ali­quid le­ga­tur, dies eius le­ga­ti quod ser­vo da­tur non mor­tis tem­po­re, sed ad­itae he­redi­ta­tis ce­dit: et id­eo im­pe­d­imen­to non est re­gu­la iu­ris, quo mi­nus ma­nu­mis­so le­ga­tum de­bea­tur, quia et­si con­fes­tim pa­ter fa­mi­lias mo­re­re­tur, non in eius­dem per­so­nam et emo­lu­men­tum le­ga­ti et ob­li­ga­tio iu­ris con­cur­re­ret. per­in­de igi­tur est hoc, de quo quae­ri­tur, ac si fi­lio he­rede in­sti­tu­to pa­tri le­ga­tum es­set: quod con­sis­te­re in­tel­le­gi­tur eo, quod, quam­vis sta­tim pa­ter fa­mi­lias mo­ria­tur, pot­est em­an­ci­pa­tus ad­ire he­redi­ta­tem, ut pa­tri le­ga­tum de­beat.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 37,5,17Iu­lia­nus li­bro tri­gen­si­mo sex­to di­ges­to­rum. Si em­an­ci­pa­to fi­lio prae­terito pa­ter ex­tra­neum he­redem in­sti­tuis­set et ab eo rem le­gas­set ea­que ad­ita he­redi­ta­te do­lo scrip­ti he­redis per­is­set, ad­ver­sus em­an­ci­pa­tum uti­lis ac­tio da­ri de­be­bit ei sci­li­cet per­so­nae, cui fi­lius le­ga­ta prae­sta­re co­gi­tur, quia prae­to­ri pro­pos­i­tum est si­ne in­iu­ria ce­te­ra­rum per­so­na­rum bo­no­rum pos­ses­sio­nem con­tra ta­bu­las tes­ta­men­ti da­ri.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 40,4,16Idem li­bro tri­gen­si­mo sex­to di­ges­to­rum. Si ita scrip­tum fue­rit: ‘cum Ti­tius an­no­rum tri­gin­ta erit, Sti­chus li­ber es­to ei­que he­res meus fun­dum da­to’ et Ti­tius, an­te­quam ad an­num tri­gen­si­mum per­ve­ni­ret, de­ces­se­rit, Sti­cho li­ber­tas com­pe­tet, sed le­ga­tum non de­be­bi­tur. nam fa­vo­re li­ber­ta­tis re­cep­tum est, ut mor­tuo Ti­tio tem­pus su­per­es­se vi­de­re­tur, quo im­ple­to li­ber­tas con­tin­ge­ret: cir­ca le­ga­tum de­fe­cis­se con­di­cio vi­sa est.

Idem lib. XXXVI. Dig. Wenn so geschrieben worden ist: wenn Titius dreissig Jahre alt sein wird, so soll Stichus frei sein, und mein Erbe demselben ein Grundstück geben, und Titius, ehe er zum dreissigsten Jahre gelangte, gestorben ist, so wird dem Stichus die Freiheit zukommen, aber das Vermächtniss nicht gebühren; denn aus Begünstigung der Freiheit hat man angenommen, dass, nachdem Titius gestorben war, noch eine Zeit übrig zu sein schiene, nach deren Erfüllung [Stichus] die Freiheit erlange; in Betreff des Vermächtnisses hat man angenommen, dass die Bedingung nicht in Erfüllung gegangen sei.

Dig. 45,1,55Idem li­bro tri­gen­si­mo sex­to di­ges­to­rum. Cum quis si­bi aut Ti­tio da­ri sti­pu­la­tus est, so­li Ti­tio, non et­iam suc­ces­so­ri­bus eius rec­te sol­vi­tur.

Julian. lib. XXXVI. Dig. Hat Jemand stipulirt, dass ihm oder dem Titius gegeben werden soll, so wird nur allein dem Titius und nicht dem Nachfolger desselben rechtlichermaassen gezahlt.