Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Deutsche Übersetzung von Otto/Schilling/Sintenis (1830–1833)
Iul.dig. XXIV
Digestorum lib.Iuliani Digestorum libri

Digestorum libri

cum Notis Marcelli et Pauli et Scaevolae

Ex libro XXIV

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Von der Gerechtigkeit und dem Recht.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Von dem Ursprung des Rechts und aller Staatsbeamten, so wie der Folge der Rechtsgelehrten.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Von den Gesetzen, den Senatsbeschlüssen und dem Gewohnheitsrechte.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Von den Constitutionen der Kaiser.)Dig. 1,5De statu hominum (Vom Zustand der Menschen.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Von denen, die eigenen Rechtens, und denen, die fremdem Rechte unterworfen sind.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Von der Annahme an Kindes Statt, der Entlassung aus der [väterlichen] Gewalt, und andern Arten deren Aufhebung.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Von der Eintheilung der Sachen und deren Beschaffenheit.)Dig. 1,9De senatoribus (Von den Senatoren.)Dig. 1,10De officio consulis (Von der Amtspflicht des Consuls.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Von der Amtspflicht des Präfectus Prätorio.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Von der Amtspflicht des Stadtvorstehers.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Von der Amtspflicht des Quästors.)Dig. 1,14De officio praetorum (Von der Amtspflicht der Prätoren.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Von der Amtspflicht des Wachtvorstehers.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Von der Amtspflicht des Proconsul und des Legaten.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Von der Amtspflicht des Kaiserlichen Präfecten.)Dig. 1,18De officio praesidis (Von der Amtspflicht des Präsidenten.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Von der Amtspflicht des Procurators des Kaisers oder Rentbeamten.)Dig. 1,20De officio iuridici (Von der Amtspflicht des Gerichtsverwalters.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Von der Amtspflicht dessen, der mit der Gerichtsbarkeit beauftragt worden ist.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Von der Amtspflicht der [Gerichts-] Beisitzer.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Von der Gerichtsbarkeit.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Welche Rechtsgrundsätze Jemand gegen einen Andern aufgebracht hat, die sollen gegen ihn selbst in Anwendung gebracht werden dürfen.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Wenn jemand dem, welcher Recht spricht, nicht gehorcht haben sollte.)Dig. 2,4De in ius vocando (Von der Berufung ins Gericht.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Wenn Jemand vor Gericht berufen worden und nicht gegangen ist, oder die dahin berufen worden sind, welche man dem Edicte nach nicht hätte berufen sollen.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Dass vor Gericht Berufene dahin gehen, oder Bürgen oder anders Sicherheit stellen.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (Dass Niemand den, welcher vor Gericht berufen wird, mit Gewalt entreisse.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (Von denen, welche gezwungen werden, Sicherheit zu stellen, oder ein eidliches Versprechen leisten, oder auf ihr einfaches Versprechen entlassen werden.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (Wie Sicherheit gestellt wird, wenn eine Noxalklage erhoben [oder: wegen Schädenansprüchen geklagt] wird.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Von dem, welcher daran Schuld ist, dass sich Jemand nicht vor Gericht stellt.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Wenn Jemand dem geleisteten Versprechen, sich vor Gerichte zu stellen, nicht nachgekommen ist.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Von den Gerichtsferien und Aufschubsgestattungen und der Berechnung verschiedener Zeiten.)Dig. 2,13De edendo (Vom Vorzeigen.)Dig. 2,14De pactis (Von Verträgen.)Dig. 2,15De transactionibus (Von Vergleichen.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Von den Freilassungen.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Von den durch den Stab freigelassenen [Sclaven].)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Von den Freilassungen, welche Sclaven ertheilt werden, welche einer Gemeinheit angehören.)Dig. 40,4De manumissis testamento (Von den durch ein Testament freigelassenen [Sclaven.])Dig. 40,5De fideicommissariis libertatibus (Von den fideicommissarischen Freiheiten.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Von der Zurücknahme der Freiheit.)Dig. 40,7De statuliberis (Von den Bedingtfreien.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Welche [Sclaven] ohne Freilassung zur Freiheit gelangen.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (Welche Sclaven durch die Freilassung wegen ihrer selbst, und wegen ihres Freilassers nicht frei werden, und zum Aelisch-Sentischen Gesetz.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Von dem Recht der goldenen Ringe.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Von der Zurückversetzung in den Geburtsstand.)Dig. 40,12De liberali causa (Von dem Rechtsstreit über die Freiheit.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Welche nicht auf die Freiheit Anspruch machen dürfen.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Wenn behauptet werden wird, dass [ein Freigelassener] ein Freigeborner sei.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (Dass der Rechtszustand Verstorbener nach fünf Jahren nicht untersucht werden soll.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Von der Entdeckung eines heimlichen Einverständnisses.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Von den Interdicten und ausserordentlichen Klagen, die an deren Statt zuständig sind.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Welchen Nachlass.)Dig. 43,3Quod legatorum (Was von Vermächtnissen.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Dass Dem keine Gewalt geschehe, der in den Besitz gesetzt sein wird.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Von der Auslieferung der Testamente.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Dass an einem heiligen Orte Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Von öffentlichen Plätzen und Wegen.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Dass an einem öffentlichen Platze oder Wege Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Von dem Genuss eines öffentlichen Platzes.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Von öffentlichen Strassen und wenn etwas in demselben errichtet werden sein soll.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Von der Ausbesserung öffentlicher Strassen und Wege.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Von den Flüssen, dass Etwas in einem öffentlichen Flusse oder an dessen Ufer nicht geschehe, wodurch die Schifffahrt beeinträchtigt wird.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Dass in einem öffentlichen Fluss Etwas nicht geschehe, wodurch der Wasserfluss gegen den im vorhergehenden Sommer geändert wird.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Dass die Schifffahrt an einem öffentlichen Flusse gestattet sei.)Dig. 43,15De ripa munienda (Von der Befestigung des Ufers.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Von der Gewalt und der Gewalt mit Waffen.)Dig. 43,17Uti possidetis (Wie ihr besitzet.)Dig. 43,18De superficiebus (Von Erbpachtungen.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Von Privatwegen.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Vom täglichen Wasser und dem Sommerwasser.)Dig. 43,21De rivis (Von den Kanälen.)Dig. 43,22De fonte (Von den Quellen.)Dig. 43,23De cloacis (Von den Kloaken.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Was gewaltsam oder heimlich.)Dig. 43,25De remissionibus (Von den Remissionen.)Dig. 43,26De precario (Vom bittweisen [Besitzverhältniss].)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Vom Baumfällen.)Dig. 43,28De glande legenda (Vom Auflesen der Eicheln.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Von der Auslieferung freier Menschen.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Von der Auslieferung der Kinder und deren Abführung.)Dig. 43,31Utrubi (Vom (Interdicte) Wo immer.)Dig. 43,32De migrando (Vom Ausziehen lassen.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Vom Salvianischen Interdict.)
Dig. 25,4,2Iu­lia­nus li­bro vi­ce­si­mo quar­to di­ges­to­rum. Edic­tum de cus­to­dien­do par­tu de­ro­ga­to­rium est eius, quod ad Car­bo­nia­ni de­cre­ti ex­em­plum com­pa­ra­tum est. 1Sed hoc ali­quan­do re­mit­te­re prae­tor de­bet, si non ma­li­tia, sed im­pe­ritia mu­lie­ris fac­tum fue­rit, ne ven­ter in­spi­ce­re­tur aut par­tus cus­to­di­re­tur.

Julian. lib. XXIV. Dig. Das Edict über die Bewachung der Leibesfrucht ist eine Abänderung desjenigen, welches nach dem Muster des Carbonianischen Decrets abgefasst ist11D. das Ed. de ventre in possessionem mittendo (tit. Dig. 37. 9.). S. v. Glück a. a. O. S. 324. ff.. 1Aber es muss der Prätor hierbei zuweilen Nachsicht eintreten lassen, wenn es nicht durch Bosheit, sondern durch Unkunde der Frau geschehen sein wird, dass der Mutterleib nicht besichtigt, oder die Leibesfrucht bewacht wurde.

Dig. 28,6,25Iu­lia­nus li­bro vi­ce­si­mo quar­to di­ges­to­rum. Si pa­ter im­pu­be­res11Die Großausgabe liest in­pu­be­res statt im­pu­be­res. fi­lios in­vi­cem sub­sti­tue­rit et ei, qui no­vis­si­mus mor­tuus fue­rit, Ti­tium, re­spon­den­dum est so­los fra­tres bo­no­rum pos­ses­sio­nem ac­cep­tu­ros et quo­dam­mo­do duos gra­dus hu­ius in­sti­tu­tio­nis fac­tos, ut pri­mo fra­tres in­vi­cem sub­sti­tue­ren­tur, si il­li non es­sent, tunc Ti­tius vo­ca­re­tur.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 37,4,5Iu­lia­nus li­bro vi­ce­si­mo quar­to di­ges­to­rum. Sed et si de­ces­se­rint, an­te­quam pe­te­rent bo­no­rum pos­ses­sio­nem, non est in­iquum prae­to­rem de­cer­ne­re he­redi­bus eo­rum sal­vum fo­re com­mo­dum bo­no­rum pos­ses­sio­nis se­cun­dum ta­bu­las vel con­tra ta­bu­las.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 37,10,4Iu­lia­nus li­bro vi­cen­si­mo quar­to di­ges­to­rum. Id­eo si ex pri­ma par­te edic­ti bo­no­rum pos­ses­sio­nem non pe­tie­rit, alias pot­erit ex se­quen­ti par­te edic­ti ad ex­em­plum Car­bo­nia­ni ac­ci­pe­re bo­no­rum pos­ses­sio­nem, alias non pot­erit. nam si con­fes­tim post pa­tris mor­tem con­tro­ver­sia ei fac­ta fue­rit, an in­ter li­be­ros bo­no­rum pos­ses­sio­nem ac­ci­pe­re pos­sit, si­mul ad utrius­que edic­ti cau­sam an­nus ces­sis­se vi­de­bi­tur: si ve­ro in­ter­po­si­to tem­po­re scie­rit con­tro­ver­siam si­bi mo­ve­ri, pot­erit et­iam fi­ni­to tem­po­re, in­tra quod ex pri­ma par­te bo­no­rum pos­ses­sio­nem ac­ce­pe­rat, ex se­quen­ti bo­no­rum pos­ses­sio­nem pe­te­re, quam cum ac­ce­pe­rit, per­pe­tuo pos­ses­so­riis ac­tio­ni­bus ute­tur: sed si post pu­ber­ta­tem con­tra eum iu­di­ca­tum fue­rit, de­ne­ga­bun­tur ei ac­tio­nes.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 37,10,7Iu­lia­nus li­bro vi­cen­si­mo quar­to di­ges­to­rum. Si im­pu­bes ne­ge­tur iu­re ad­op­ta­tus et id­eo pa­ter­nae he­redi­ta­tis ei con­tro­ver­sia fiat, non erit in­iquum si­mi­le Car­bo­nia­no de­cre­tum in­ter­po­ni. 1Item si im­pu­bes in ad­op­tio­nem da­tus es­se di­ca­tur et id­eo ne­ge­tur na­tu­ra­lis pa­tris he­redi­tas ad eum per­ti­ne­re, quia et hoc ca­su quae­ri­tur, an iu­re fi­lii he­redi­ta­tem op­ti­ne­re pos­sit, lo­cus erit Car­bo­nia­no edic­to. 2Cum ve­ro pro­po­ni­tur ex­he­redatus es­se, non est ne­ces­sa­rium con­tro­ver­siam in tem­pus pu­ber­ta­tis dif­fer­ri, quia non de ip­sius fi­lii, sed de tes­ta­men­ti iu­re quae­ri­tur. 3Si ma­ter eius, cui et de li­ber­ta­te et de he­redi­ta­te pa­ter­na con­tro­ver­sia fit, in quaes­tio­nem li­ber­ta­tis vo­ca­tur, iu­di­cium de ma­tre non sem­per in tem­pus pu­ber­ta­tis dif­fe­ren­dum erit: nam et ip­si, qui sub­iec­tus es­se di­ci­tur, ex cau­sa re­prae­sen­ta­ri so­let. 4Quo­tiens Car­bo­nia­num de­cre­tum in­ter­po­ni­tur, eo­dem lo­co rem ha­be­ri opor­tet, quo es­set, si nul­la con­tro­ver­sia fie­ret ei, qui bo­no­rum pos­ses­sio­nem ac­ce­pe­rit. 5Cum au­tem ex duo­bus fra­tri­bus ex hoc de­cre­to mis­sis al­ter pro par­te sua pa­ter­nam he­redi­ta­tem non de­fen­dit, com­pel­li­tur al­ter to­tam de­fen­de­re aut uni­ver­sa cre­di­to­ri­bus ce­de­re. 6In­ter­dum et­iam ex­he­redatus fi­lius ex Car­bo­nia­no de­cre­to bo­no­rum pos­ses­sio­nem ac­ci­piet, si non con­tra ta­bu­las pe­tit bo­no­rum pos­ses­sio­nem, sed ab in­tes­ta­to un­de li­be­ri (quia ne­get ta­bu­las tes­ta­men­ti pa­tris ta­les es­se, ut se­cun­dum eas bo­no­rum pos­ses­sio da­ri pos­sit) et di­ca­tur non es­se fi­lius. 7Si pu­pil­lus li­ber­ti pa­ter­ni bo­no­rum pos­ses­sio­nem pe­tet, ne­ga­re­tur au­tem fi­lius pa­tro­ni es­se, quia de pa­ter­nis bo­nis nul­la con­tro­ver­sia ei fie­ret, dif­fe­ren­dum hoc iu­di­cium non est. si ve­ro post in­ter­po­si­tum Car­bo­nia­num de­cre­tum haec quo­que con­tro­ver­sia mo­ve­re­tur, hoc iu­di­cium in id tem­pus dif­fer­ri de­bet. 8Quae­si­tum est, an si­mul et pu­pil­lus ex Car­bo­nia­no et scrip­ti he­redes se­cun­dum ta­bu­las bo­no­rum pos­ses­sio­nem ha­be­rent. re­spon­di, si fi­lius non es­set aut non ac­ce­pis­set con­tra ta­bu­las vel ab in­tes­ta­to bo­no­rum pos­ses­sio­nem, si­mul et ip­sum ex Car­bo­nia­no et scrip­tos he­redes se­cun­dum ta­bu­las ha­bi­tu­ros bo­no­rum pos­ses­sio­nem.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 37,11,8Idem li­bro vi­cen­si­mo quar­to di­ges­to­rum. Si ita scrip­tum sit: ‘Sem­pro­nius ex par­te di­mi­dia he­res es­to. Ti­tius, si na­vis ex Asia ve­ne­rit, ex par­te ter­tia he­res es­to. idem Ti­tius, si na­vis ex Asia non ve­ne­rit, ex par­te sex­ta he­res es­to’: Ti­tius non ex dua­bus par­ti­bus he­res scrip­tus, sed ip­se si­bi sub­sti­tu­tus in­tel­le­gi de­bet id­eo­que non ex ma­io­re par­te quam ter­tia scrip­tus vi­de­tur. se­cun­dum hanc ra­tio­nem cum sex­tans va­cuus re­lin­qua­tur, bo­no­rum pos­ses­sio­nem Ti­tius ac­ci­piet non so­lum ter­tiae par­tis, sed eius quo­que, quae ex sex­tan­te ei­dem ad­cres­cit. 1Qui fi­lio im­pu­be­ri sub­sti­tui­tur ita: ‘si fi­lius meus mo­ria­tur, prius­quam in suam tu­te­lam ve­niat, tunc Ti­tius mi­hi he­res es­to’, sic­ut he­redi­ta­tem vin­di­cat, per­in­de ac si ver­bum hoc ‘mi­hi’ ad­iec­tum non es­set, ita bo­no­rum quo­que eius pos­ses­sio­nem ac­ci­pe­re pot­est. 2Sed et cum in prae­no­mi­ne co­gno­mi­ne er­ra­tum est, is ad quem he­redi­tas per­ti­net et­iam bo­no­rum pos­ses­sio­nem ac­ci­pit. 3Is au­tem, cu­ius no­men in tes­ta­men­to vo­lun­ta­te tes­ta­to­ris per­duc­tum est, sic­ut ad ad­eun­dam he­redi­ta­tem, ita ad pe­ten­dam bo­no­rum pos­ses­sio­nem scrip­tus non in­tel­le­gi­tur, quam­vis no­men eius le­ga­tur. 4Qui­dam tes­ta­men­tum in ta­bu­lis si­bi fe­cit, fi­lio au­tem im­pu­be­ri per nun­cu­pa­tio­nem sub­sti­tuit. re­spon­di sen­ten­tiam prae­to­ris in dan­da bo­no­rum pos­ses­sio­ne eam es­se, ut se­pa­ra­tim pa­tris, se­pa­ra­tim fi­lii he­redes aes­ti­ma­ri de­beant: nam quem­ad­mo­dum scrip­to fi­lii he­redi se­pa­ra­tim ab he­redi­bus pa­tris, ita nun­cu­pa­to pot­est vi­de­ri se­pa­ra­tim a scrip­tis pa­tris he­redi­bus bo­no­rum pos­ses­sio da­ri.

Übersetzung nicht erfasst.