Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Deutsche Übersetzung von Otto/Schilling/Sintenis (1830–1833)
Iav.ep. VII
Epistularum lib.Iavoleni Epistularum libri

Epistularum libri

Ex libro VII

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Von der Gerechtigkeit und dem Recht.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Von dem Ursprung des Rechts und aller Staatsbeamten, so wie der Folge der Rechtsgelehrten.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Von den Gesetzen, den Senatsbeschlüssen und dem Gewohnheitsrechte.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Von den Constitutionen der Kaiser.)Dig. 1,5De statu hominum (Vom Zustand der Menschen.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Von denen, die eigenen Rechtens, und denen, die fremdem Rechte unterworfen sind.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Von der Annahme an Kindes Statt, der Entlassung aus der [väterlichen] Gewalt, und andern Arten deren Aufhebung.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Von der Eintheilung der Sachen und deren Beschaffenheit.)Dig. 1,9De senatoribus (Von den Senatoren.)Dig. 1,10De officio consulis (Von der Amtspflicht des Consuls.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Von der Amtspflicht des Präfectus Prätorio.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Von der Amtspflicht des Stadtvorstehers.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Von der Amtspflicht des Quästors.)Dig. 1,14De officio praetorum (Von der Amtspflicht der Prätoren.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Von der Amtspflicht des Wachtvorstehers.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Von der Amtspflicht des Proconsul und des Legaten.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Von der Amtspflicht des Kaiserlichen Präfecten.)Dig. 1,18De officio praesidis (Von der Amtspflicht des Präsidenten.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Von der Amtspflicht des Procurators des Kaisers oder Rentbeamten.)Dig. 1,20De officio iuridici (Von der Amtspflicht des Gerichtsverwalters.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Von der Amtspflicht dessen, der mit der Gerichtsbarkeit beauftragt worden ist.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Von der Amtspflicht der [Gerichts-] Beisitzer.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Von der Gerichtsbarkeit.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Welche Rechtsgrundsätze Jemand gegen einen Andern aufgebracht hat, die sollen gegen ihn selbst in Anwendung gebracht werden dürfen.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Wenn jemand dem, welcher Recht spricht, nicht gehorcht haben sollte.)Dig. 2,4De in ius vocando (Von der Berufung ins Gericht.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Wenn Jemand vor Gericht berufen worden und nicht gegangen ist, oder die dahin berufen worden sind, welche man dem Edicte nach nicht hätte berufen sollen.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Dass vor Gericht Berufene dahin gehen, oder Bürgen oder anders Sicherheit stellen.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (Dass Niemand den, welcher vor Gericht berufen wird, mit Gewalt entreisse.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (Von denen, welche gezwungen werden, Sicherheit zu stellen, oder ein eidliches Versprechen leisten, oder auf ihr einfaches Versprechen entlassen werden.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (Wie Sicherheit gestellt wird, wenn eine Noxalklage erhoben [oder: wegen Schädenansprüchen geklagt] wird.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Von dem, welcher daran Schuld ist, dass sich Jemand nicht vor Gericht stellt.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Wenn Jemand dem geleisteten Versprechen, sich vor Gerichte zu stellen, nicht nachgekommen ist.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Von den Gerichtsferien und Aufschubsgestattungen und der Berechnung verschiedener Zeiten.)Dig. 2,13De edendo (Vom Vorzeigen.)Dig. 2,14De pactis (Von Verträgen.)Dig. 2,15De transactionibus (Von Vergleichen.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Von den Freilassungen.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Von den durch den Stab freigelassenen [Sclaven].)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Von den Freilassungen, welche Sclaven ertheilt werden, welche einer Gemeinheit angehören.)Dig. 40,4De manumissis testamento (Von den durch ein Testament freigelassenen [Sclaven.])Dig. 40,5De fideicommissariis libertatibus (Von den fideicommissarischen Freiheiten.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Von der Zurücknahme der Freiheit.)Dig. 40,7De statuliberis (Von den Bedingtfreien.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Welche [Sclaven] ohne Freilassung zur Freiheit gelangen.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (Welche Sclaven durch die Freilassung wegen ihrer selbst, und wegen ihres Freilassers nicht frei werden, und zum Aelisch-Sentischen Gesetz.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Von dem Recht der goldenen Ringe.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Von der Zurückversetzung in den Geburtsstand.)Dig. 40,12De liberali causa (Von dem Rechtsstreit über die Freiheit.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Welche nicht auf die Freiheit Anspruch machen dürfen.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Wenn behauptet werden wird, dass [ein Freigelassener] ein Freigeborner sei.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (Dass der Rechtszustand Verstorbener nach fünf Jahren nicht untersucht werden soll.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Von der Entdeckung eines heimlichen Einverständnisses.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Von den Interdicten und ausserordentlichen Klagen, die an deren Statt zuständig sind.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Welchen Nachlass.)Dig. 43,3Quod legatorum (Was von Vermächtnissen.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Dass Dem keine Gewalt geschehe, der in den Besitz gesetzt sein wird.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Von der Auslieferung der Testamente.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Dass an einem heiligen Orte Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Von öffentlichen Plätzen und Wegen.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Dass an einem öffentlichen Platze oder Wege Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Von dem Genuss eines öffentlichen Platzes.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Von öffentlichen Strassen und wenn etwas in demselben errichtet werden sein soll.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Von der Ausbesserung öffentlicher Strassen und Wege.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Von den Flüssen, dass Etwas in einem öffentlichen Flusse oder an dessen Ufer nicht geschehe, wodurch die Schifffahrt beeinträchtigt wird.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Dass in einem öffentlichen Fluss Etwas nicht geschehe, wodurch der Wasserfluss gegen den im vorhergehenden Sommer geändert wird.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Dass die Schifffahrt an einem öffentlichen Flusse gestattet sei.)Dig. 43,15De ripa munienda (Von der Befestigung des Ufers.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Von der Gewalt und der Gewalt mit Waffen.)Dig. 43,17Uti possidetis (Wie ihr besitzet.)Dig. 43,18De superficiebus (Von Erbpachtungen.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Von Privatwegen.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Vom täglichen Wasser und dem Sommerwasser.)Dig. 43,21De rivis (Von den Kanälen.)Dig. 43,22De fonte (Von den Quellen.)Dig. 43,23De cloacis (Von den Kloaken.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Was gewaltsam oder heimlich.)Dig. 43,25De remissionibus (Von den Remissionen.)Dig. 43,26De precario (Vom bittweisen [Besitzverhältniss].)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Vom Baumfällen.)Dig. 43,28De glande legenda (Vom Auflesen der Eicheln.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Von der Auslieferung freier Menschen.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Von der Auslieferung der Kinder und deren Abführung.)Dig. 43,31Utrubi (Vom (Interdicte) Wo immer.)Dig. 43,32De migrando (Vom Ausziehen lassen.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Vom Salvianischen Interdict.)
Dig. 28,5,11Ia­vo­le­nus li­bro sep­ti­mo epis­tu­la­rum. ‘At­tius fun­di Cor­ne­lia­ni he­res es­to mi­hi, duo Ti­tii il­lius in­su­lae he­redes sun­to’. ha­be­bunt duo Ti­tii sem­is­sem, At­tius sem­is­sem id­que Pro­cu­lo pla­cet: quid ti­bi vi­de­tur? re­spon­dit: ve­ra est Pro­cu­li opi­nio.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 28,5,65Idem li­bro sep­ti­mo epis­tu­la­rum. Eius ser­vum, qui post mor­tem meam na­tus erit, he­redem in­sti­tui pos­se La­beo fre­quen­ter scri­bit id­que ve­rum es­se ma­ni­fes­to ar­gu­men­to com­pro­bat: quia ser­vus he­redi­ta­rius, prius­quam ad­ea­tur he­redi­tas, in­sti­tui he­res pot­est, quam­vis is tes­ta­men­ti fac­ti tem­po­re nul­lius sit.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 29,4,11Ia­vo­le­nus li­bro sep­ti­mo epis­tu­la­rum. Si ab in­sti­tu­to et sub­sti­tu­to ea­dem res mi­hi le­ga­ta sit et omis­sa cau­sa tes­ta­men­ti he­redi­ta­tem pos­si­deant le­ge, et­iam­si ab utro­que so­li­dum mi­hi de­be­tur, ta­men ab uno le­ga­tum con­se­cu­tus ab al­te­ro pe­te­re non pot­ero: eli­ge­re ita­que reum pot­ero.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 31,41Idem li­bro sep­ti­mo epis­tu­la­rum. ‘Mae­vio fun­di par­tem di­mi­diam, Se­io par­tem di­mi­diam le­go: eun­dem fun­dum Ti­tio le­go’. si Se­ius de­ces­se­rit, pars eius utri­que ad­cres­cit, quia cum se­pa­ra­tim et par­tes fun­di et to­tus le­ga­tus sit, ne­ces­se est, ut ea pars quae ces­sat pro por­tio­ne le­ga­ti cui­que eo­rum, qui­bus fun­dus se­pa­ra­tim le­ga­tus est, ad­cres­cat. 1A me he­rede uxo­ri meae ita le­ga­tum est: ‘quid­quid prop­ter Ti­tiam ad Se­ium do­tis no­mi­ne per­ve­nit, tan­tam pe­cu­niam Se­ius he­res meus Ti­tiae det’: quae­ro, an de­duc­tio­nes in­pen­sa­rum fie­ri pos­sint, quae fie­rent, si de do­te age­re­tur. re­spon­dit: non du­bi­to, quin uxo­ri suae quod ita le­ga­tum est: ‘a te he­res pe­to, quid­quid ad te per­ve­nis­set, ut tan­tum ei da­res’, to­ta dos si­ne ra­tio­ne de­duc­tio­nis im­pen­sa­rum mu­lie­ri de­bea­tur. non au­tem idem ius ser­va­ri de­bet ex tes­ta­men­to ex­tra­nei, quod ser­va­tur in tes­ta­men­to vi­ri, qui do­tem uxo­ri rele­ga­vit. haec enim ta­xa­tio­nis lo­co ha­ben­da est ‘quid­quid ad te per­ve­nit’: il­lic au­tem, ubi vir uxo­ri rele­gat, id vi­de­tur le­ga­re, quod in iu­di­cio do­tis mu­lier con­se­cu­tu­ra fue­rit.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 39,1,23Ia­vo­le­nus li­bro sep­ti­mo epis­tu­la­rum. Is, cui opus no­vum nun­tia­tum erat, ven­di­dit prae­dium: emp­tor ae­di­fi­ca­vit: emp­to­rem an ven­di­to­rem te­ne­ri pu­tas, quod ad­ver­sus edic­tum fac­tum sit? re­spon­dit: cum ope­ris no­vi nun­tia­tio fac­ta est, si quid ae­di­fi­ca­tum est, emp­tor, id est do­mi­nus prae­dio­rum te­ne­tur, quia nun­tia­tio ope­ris non per­so­nae fit et is de­mum ob­li­ga­tus est, qui eum lo­cum pos­si­det, in quem opus no­vum nun­tia­tum est.

Javolen. lib. VII. Epistol. Jemand, welchem Einspruch wegen eines Neubaues gethan worden war, verkaufte das Grundstück; der Käufer setzte den Bau fort: glaubst Du, dass der Käufer, oder dass der Verkäufer, insofern dem Edicte zuwidergehandelt worden, haften müsse? Das Gutachten war: Wenn Einspruch wegen eines Neubaues gethan worden ist, so haftet der Käufer, d. h. der Eigenthümer der Grundstücke, dafür, wenn der Bau fortgesetzt wurde: weil der Einspruch gegen den Bau selbst und nicht gegen eine [bestimmte] Person geschieht; und demnach ist Derjenige verbindlich, welcher jenen Platz besitzt, in Bezug auf welchen Einspruch wegen des Neubaues gethan worden ist.

Dig. 41,3,22Idem li­bro sep­ti­mo epis­tu­la­rum. He­res et he­redi­tas tam­et­si duas ap­pel­la­tio­nes re­ci­piunt, unius per­so­nae ta­men vi­ce fun­gun­tur.

Idem lib. VII. Epist. Erbe und Erbschaft sind zwar zwei verschiedene Benennungen, beide vertreten aber die Stelle einer Person.

Dig. 44,3,4Ia­vo­le­nus li­bro sep­ti­mo epis­tu­la­rum. Si ser­vus he­redi­ta­rius aut eius, qui in hos­tium po­tes­ta­te sit, sa­tis ac­ce­pe­rit, con­ti­nuo dies sa­tis­da­tio­nis ce­de­re in­ci­piet: in­tue­ri enim de­be­mus, an ex­per­i­un­di po­tes­tas fue­rit ad­ver­sus eum, qui ob­li­ga­tus est, non an is age­re po­tue­rit, qui rem in ob­li­ga­tio­nem de­du­xe­rit: alio­quin erit in­iquis­si­mum ex con­di­cio­ne ac­to­rum ob­li­ga­tio­nes reo­rum ex­ten­di, per quos ni­hil fac­tum erit, quo mi­nus cum his agi pos­sit.

Javolen. lib. VII. Epistol. Wenn ein Erbschaftssclave, oder ein Sclave Dessen, der sich in feindlicher Gefangenschaft befindet, Bürgschaft erhalten hat, so wird die Frist der Bürgschaft sofort anheben11Diese Stelle untersucht, von welcher Zeit an das Recht aus einer Verbürgung als vollständig begründet anzunehmen sei, Unterholzner a. a. O. S. 285; hinzuzudenken ist: ohne dass Erbschaftsantretung nöthig ist, obgleich erst nach dieser Klage erhoben werden kann, Unterholzner Thl. II. S. 317 n. 736.; denn man muss hier darauf sehen, ob die Möglichkeit vorhanden gewesen ist, wider Den Klage zu erheben, der verbindlich geworden ist, nicht, ob Derjenige klagen könne, der eine Sache zum Gegenstand einer Verbindlichkeit gemacht hat; denn sonst wäre es im höchsten Grade unbillig, die Verbindlichkeiten der Beklagten nach den Verhältnissen der Kläger zu erweitern, da es doch an Erstern nicht gelegen, dass wider sie nicht Klage erhoben werden konnte.

Dig. 50,16,116Idem li­bro sep­ti­mo epis­tu­la­rum. ‘Quis­quis mi­hi alius fi­lii fi­lius­ve he­res sit’: La­beo non vi­de­ri fi­liam con­ti­ne­ri, Pro­cu­lus con­tra. mi­hi La­beo vi­de­tur ver­bo­rum fi­gu­ram se­qui, Pro­cu­lus men­tem tes­tan­tis. re­spon­dit: non du­bi­to, quin La­beo­nis sen­ten­tia ve­ra non sit.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 50,17,200Idem li­bro sep­ti­mo epis­tu­la­rum. Quo­tiens ni­hil si­ne cap­tio­ne in­ves­ti­ga­ri pot­est, eli­gen­dum est quod mi­ni­mum ha­beat in­iqui­ta­tis.

Übersetzung nicht erfasst.