Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Deutsche Übersetzung von Otto/Schilling/Sintenis (1830–1833)
Ulp.Sab. XIX
Ad Massurium Sabinum lib.Ulpiani Ad Massurium Sabinum libri

Ad Massurium Sabinum libri

Ex libro XIX

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Von der Gerechtigkeit und dem Recht.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Von dem Ursprung des Rechts und aller Staatsbeamten, so wie der Folge der Rechtsgelehrten.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Von den Gesetzen, den Senatsbeschlüssen und dem Gewohnheitsrechte.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Von den Constitutionen der Kaiser.)Dig. 1,5De statu hominum (Vom Zustand der Menschen.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Von denen, die eigenen Rechtens, und denen, die fremdem Rechte unterworfen sind.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Von der Annahme an Kindes Statt, der Entlassung aus der [väterlichen] Gewalt, und andern Arten deren Aufhebung.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Von der Eintheilung der Sachen und deren Beschaffenheit.)Dig. 1,9De senatoribus (Von den Senatoren.)Dig. 1,10De officio consulis (Von der Amtspflicht des Consuls.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Von der Amtspflicht des Präfectus Prätorio.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Von der Amtspflicht des Stadtvorstehers.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Von der Amtspflicht des Quästors.)Dig. 1,14De officio praetorum (Von der Amtspflicht der Prätoren.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Von der Amtspflicht des Wachtvorstehers.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Von der Amtspflicht des Proconsul und des Legaten.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Von der Amtspflicht des Kaiserlichen Präfecten.)Dig. 1,18De officio praesidis (Von der Amtspflicht des Präsidenten.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Von der Amtspflicht des Procurators des Kaisers oder Rentbeamten.)Dig. 1,20De officio iuridici (Von der Amtspflicht des Gerichtsverwalters.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Von der Amtspflicht dessen, der mit der Gerichtsbarkeit beauftragt worden ist.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Von der Amtspflicht der [Gerichts-] Beisitzer.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Von der Gerichtsbarkeit.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Welche Rechtsgrundsätze Jemand gegen einen Andern aufgebracht hat, die sollen gegen ihn selbst in Anwendung gebracht werden dürfen.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Wenn jemand dem, welcher Recht spricht, nicht gehorcht haben sollte.)Dig. 2,4De in ius vocando (Von der Berufung ins Gericht.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Wenn Jemand vor Gericht berufen worden und nicht gegangen ist, oder die dahin berufen worden sind, welche man dem Edicte nach nicht hätte berufen sollen.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Dass vor Gericht Berufene dahin gehen, oder Bürgen oder anders Sicherheit stellen.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (Dass Niemand den, welcher vor Gericht berufen wird, mit Gewalt entreisse.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (Von denen, welche gezwungen werden, Sicherheit zu stellen, oder ein eidliches Versprechen leisten, oder auf ihr einfaches Versprechen entlassen werden.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (Wie Sicherheit gestellt wird, wenn eine Noxalklage erhoben [oder: wegen Schädenansprüchen geklagt] wird.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Von dem, welcher daran Schuld ist, dass sich Jemand nicht vor Gericht stellt.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Wenn Jemand dem geleisteten Versprechen, sich vor Gerichte zu stellen, nicht nachgekommen ist.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Von den Gerichtsferien und Aufschubsgestattungen und der Berechnung verschiedener Zeiten.)Dig. 2,13De edendo (Vom Vorzeigen.)Dig. 2,14De pactis (Von Verträgen.)Dig. 2,15De transactionibus (Von Vergleichen.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Von den Freilassungen.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Von den durch den Stab freigelassenen [Sclaven].)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Von den Freilassungen, welche Sclaven ertheilt werden, welche einer Gemeinheit angehören.)Dig. 40,4 (1,2 %)De manumissis testamento (Von den durch ein Testament freigelassenen [Sclaven.])Dig. 40,5De fideicommissariis libertatibus (Von den fideicommissarischen Freiheiten.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Von der Zurücknahme der Freiheit.)Dig. 40,7De statuliberis (Von den Bedingtfreien.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Welche [Sclaven] ohne Freilassung zur Freiheit gelangen.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (Welche Sclaven durch die Freilassung wegen ihrer selbst, und wegen ihres Freilassers nicht frei werden, und zum Aelisch-Sentischen Gesetz.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Von dem Recht der goldenen Ringe.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Von der Zurückversetzung in den Geburtsstand.)Dig. 40,12De liberali causa (Von dem Rechtsstreit über die Freiheit.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Welche nicht auf die Freiheit Anspruch machen dürfen.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Wenn behauptet werden wird, dass [ein Freigelassener] ein Freigeborner sei.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (Dass der Rechtszustand Verstorbener nach fünf Jahren nicht untersucht werden soll.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Von der Entdeckung eines heimlichen Einverständnisses.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Von den Interdicten und ausserordentlichen Klagen, die an deren Statt zuständig sind.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Welchen Nachlass.)Dig. 43,3Quod legatorum (Was von Vermächtnissen.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Dass Dem keine Gewalt geschehe, der in den Besitz gesetzt sein wird.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Von der Auslieferung der Testamente.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Dass an einem heiligen Orte Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Von öffentlichen Plätzen und Wegen.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Dass an einem öffentlichen Platze oder Wege Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Von dem Genuss eines öffentlichen Platzes.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Von öffentlichen Strassen und wenn etwas in demselben errichtet werden sein soll.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Von der Ausbesserung öffentlicher Strassen und Wege.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Von den Flüssen, dass Etwas in einem öffentlichen Flusse oder an dessen Ufer nicht geschehe, wodurch die Schifffahrt beeinträchtigt wird.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Dass in einem öffentlichen Fluss Etwas nicht geschehe, wodurch der Wasserfluss gegen den im vorhergehenden Sommer geändert wird.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Dass die Schifffahrt an einem öffentlichen Flusse gestattet sei.)Dig. 43,15De ripa munienda (Von der Befestigung des Ufers.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Von der Gewalt und der Gewalt mit Waffen.)Dig. 43,17Uti possidetis (Wie ihr besitzet.)Dig. 43,18De superficiebus (Von Erbpachtungen.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Von Privatwegen.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Vom täglichen Wasser und dem Sommerwasser.)Dig. 43,21De rivis (Von den Kanälen.)Dig. 43,22De fonte (Von den Quellen.)Dig. 43,23De cloacis (Von den Kloaken.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Was gewaltsam oder heimlich.)Dig. 43,25De remissionibus (Von den Remissionen.)Dig. 43,26De precario (Vom bittweisen [Besitzverhältniss].)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Vom Baumfällen.)Dig. 43,28De glande legenda (Vom Auflesen der Eicheln.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Von der Auslieferung freier Menschen.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Von der Auslieferung der Kinder und deren Abführung.)Dig. 43,31Utrubi (Vom (Interdicte) Wo immer.)Dig. 43,32De migrando (Vom Ausziehen lassen.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Vom Salvianischen Interdict.)
Dig. 23,4,2Ul­pia­nus li­bro no­no de­ci­mo ad Sa­binum. Si con­ve­ne­rit, ut, quo­quo mo­do dis­so­lu­tum sit ma­tri­mo­nium, li­be­ris in­ter­ve­nien­ti­bus dos apud vi­rum re­ma­ne­ret, Pa­pi­nia­nus Iu­nia­no prae­to­ri re­spon­dit mor­te ma­ri­ti fi­ni­to ma­tri­mo­nio ne­que con­ve­nis­se vi­de­ri do­tem re­ma­ne­re, et, si con­ve­nis­set, non es­se ser­van­dum pac­tum con­tra do­tem, cum ma­ri­ti mor­ta­li­tas in­ter­ve­nit.

Ulp. lib. XIX. ad Sabin. Papinianus hat dem Prätor Junianus zum Bescheid gegeben, dass, wenn man übereingekommen sei, dass das Heirathsgut, möge die Ehe aufgelöst sein, auf welche Weise sie wolle, wenn Kinder vorhanden wären, bei dem Manne verbleiben sollte, weder vermuthet werde11Neque convenisse videri. Der Vertrag also, dass nach dem Tode des Mannes das Heirathsgut der noch lebenden Frau nicht zurückgegeben werden solle, gilt nicht., dass man [auf den Fall], wenn die Ehe durch den Tod des Ehemanns getrennt sei, übereingekommen sei, dass das Heirathsgut [bei dem Erben des Ehemanns] bleiben [solle], noch, wenn man darüber [wirklich] übereingekommen wäre, das Pactum gegen [die Bestimmung] des Heirathsguts zu halten sei, wenn der Tod des Ehemanns erfolgt ist.

Dig. 30,28Ul­pia­nus li­bro no­no de­ci­mo ad Sa­binum. Si cre­di­to­ri meo, tu­tus ad­ver­sus eum ex­cep­tio­ne, id quod ei de­beo le­gem, uti­le le­ga­tum est, quia re­mis­sa ex­cep­tio vi­de­tur, sic­ut Aris­to ait id quod ho­no­ra­ria ac­tio­ne mi­hi de­be­tur si le­ge­tur mi­hi, le­ga­tum va­le­re, quia ci­vi­lis mi­hi da­tur ac­tio pro ho­no­ra­ria. 1Mar­cel­lus li­bro vi­ce­si­mo oc­ta­vo pu­tat rem quam ex sti­pu­la­tu mi­hi de­bes si le­ga­ve­ris, uti­le es­se le­ga­tum, ut ne­que Fal­ci­dia hoc mi­nuat:

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 30,30Ul­pia­nus li­bro no­no de­ci­mo ad Sa­binum. Ta­lis scrip­tu­ra: ‘quas pe­cu­nias le­ga­vi, qui­bus dies ad­po­si­tus non est, eas he­res meus an­nua bi­ma tri­ma die da­to’, ad cor­po­ra le­ga­ta non per­ti­net, sed ad ea quae pon­de­re nu­me­ro men­su­ra con­ti­nen­tur. 1Et ad ea tan­tum le­ga­ta per­ti­net, qui­bus dies non est ad­po­si­tus: pro­in­de si for­te pu­re le­ga­tum est, ex hac ad­iec­tio­ne pro­ro­ga­bi­tur. 2Quid si for­te cen­tum mi­hi le­ga­ta sunt prae­sen­tia, utrum an­nua die da­bun­tur an ve­ro prae­sen­tia? et ait Ser­vius et La­beo prae­sens de­be­ri. quam­vis igi­tur su­per­va­cua sit haec ad­iec­tio, quan­tum ad vim et ef­fec­tum le­ga­ti per­ti­net, ta­men ad hoc pro­fi­ciet, ut prae­sen­ti die le­ga­tum de­bea­tur. 3Sed si in an­nos sin­gu­los aut sin­gu­los men­ses sit le­ga­tum re­lic­tum, ces­sa­bit ea scrip­tu­ra, quia hoc le­ga­tum et in­itium et fi­nem ha­bet. 4Sed et si sub con­di­cio­ne sit le­ga­tum re­lic­tum, pot­est di­ci ces­sa­re an­nuam ad­iec­tio­nem, quia dies in­cer­tus ap­pel­la­tur con­di­cio. 5Cui con­gruit quod Tre­ba­tius ex­is­ti­mat, si cui le­ge­tur, quan­do an­no­rum vi­gin­ti erit, vul­ga­rem hanc clau­su­lam ces­sa­re. 6Item si le­ge­tur pe­cu­nia quae in ar­ca est vel vi­num quod in apo­the­cis est, di­cen­dum est ces­sa­re clau­su­lam, quon­iam quo­tiens spe­cies le­ge­tur, ces­sa­re di­xi­mus. 7Hanc au­tem scrip­tu­ram non so­lum ad prae­ce­den­tia so­la le­ga­ta, sed ad uni­ver­sa quae tes­ta­men­to ad­scrip­ta sunt, ex­ten­di Gal­lus Aqui­lius, Ofi­lius, Tre­ba­tius re­spon­de­runt id­que ve­rum est.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 33,4,1Ul­pia­nus li­bro no­no de­ci­mo ad Sa­binum. Cum dos rele­ga­tur, ve­rum est id do­tis le­ga­to in­es­se, quod ac­tio­ne de do­te in­erat. 1Et id­eo si in­ter vi­rum et uxo­rem con­ve­ne­rat, ut mor­te vi­ri so­lu­to ma­tri­mo­nio fi­lio com­mu­ni in­ter­ve­nien­te dos apud ma­ri­ti he­redem re­ma­ne­ret, et ma­ri­tus de­ce­dens do­tem rele­ga­ve­rit, sta­ri pac­to non de­bet ob hoc quod dos rele­ga­ta est. ve­rum et ci­tra rele­ga­tio­nem hoc pro­ba­ri de­bet: nam quod est ad­mis­sum pos­se de­te­rio­rem con­di­cio­nem do­tis fie­ri in­ter­ve­nien­ti­bus li­be­ris, to­tiens lo­cum ha­bet, quo­tiens ip­sa in ma­tri­mo­nio de­ce­dit vel di­vor­tium in­ter­ve­nit. 2Et ve­rum est com­mo­dum in do­te rele­ga­ta es­se re­prae­sen­ta­tio­nis, quam­vis an­nua die dos prae­sta­re­tur: 3Est et il­lud, quod ob res do­na­tas ho­die post se­na­tus con­sul­tum nul­la fit ex­ac­tio, si mo­do vo­lun­ta­tem non mu­ta­vit tes­ta­tor. 4Im­pen­sae au­tem ip­so iu­re do­tem mi­nuunt. sed quod di­xi­mus ip­so iu­re do­tem im­pen­sis mi­nui, non ad sin­gu­la cor­po­ra, sed ad uni­ver­si­ta­tem erit re­fe­ren­dum. 5Ad­eo au­tem do­tis ac­tio­nem con­ti­net do­tis rele­ga­tio, ut, si vi­vus eam uxo­ri (sci­li­cet qui­bus li­cet ca­si­bus) sol­ve­rit, ces­set le­ga­tum. 6Sed et si man­ci­pia fue­rint in do­te non aes­ti­ma­ta et haec de­mor­tua sint, le­ga­tum do­tis in his eva­nes­cit. 7Sed et si do­tem pro­mi­se­rit mu­lier ne­que de­de­rit et de­ce­dens ma­ri­tus uxo­ri do­tem prae­le­ga­ve­rit, mu­lier ni­hil am­plius quam li­be­ra­tio­nem ha­be­bit: nam et si quis ita le­ga­ve­rit ‘cen­tum quae in ar­ca ha­beo’ aut ‘quae il­le apud me de­po­suit’, si nul­la sint, ni­hil de­be­ri con­stat, quia nul­la cor­po­ra sint. 8Si quis uxo­ri fun­dum Ti­tia­num his ver­bis le­gas­set: ‘is enim fun­dus prop­ter il­lam ad me per­ve­nit’, om­ni­mo­do de­be­tur fun­dus: nam quid­quid de­mons­tra­tae rei ad­di­tur sa­tis de­mons­tra­tae, frus­tra est. 9Cel­sus li­bro vi­ce­si­mo di­ges­to­rum scri­bit, si so­cer nurui do­tem rele­ga­vit, si qui­dem ius ac­tio­nis de do­te vo­luit rele­ga­re, nul­lius mo­men­ti es­se le­ga­tum, quip­pe nup­ta est: sed si vo­luit eam re­ci­pe­re do­ta­lem pe­cu­niam, in­quit, uti­le erit le­ga­tum. si ta­men haec do­tem re­ce­pe­rit, ni­hi­lo mi­nus ma­ri­tus do­tis per­se­cu­tio­nem ha­be­bit, si­ve he­res in­sti­tu­tus es­set, fa­mi­liae her­cis­cun­dae iu­di­cio, si­ve non, uti­li ac­tio­ne. ego pu­to, quon­iam non hoc vo­luit so­cer, ut bis do­tem he­res prae­stet, mu­lie­rem agen­tem ex tes­ta­men­to ca­ve­re de­be­re de­fen­su iri he­redem ad­ver­sus ma­ri­tum. er­go et ma­ri­tus idem de­be­bit ca­ve­re ad­ver­sus mu­lie­rem de­fen­su iri, si prior agat. 10Per con­tra­rium apud Iu­lia­num li­bro tri­ge­si­mo sep­ti­mo quae­ri­tur, si so­cer fi­lio suo ex­he­redato do­tem nu­rus le­gas­set: et ait agi qui­dem cum ma­ri­to ex­he­redato de do­te non pos­se, ve­rum­ta­men ip­sum do­tem per­se­cu­tu­rum ex cau­sa le­ga­ti: sed non alias eum le­ga­tum con­se­cu­tu­rum, quam si ca­ve­rit he­redes ad­ver­sus mu­lie­rem de­fen­su iri. et dif­fe­ren­tiam fa­cit in­ter eum, cui dos rele­ga­ta est, et or­ci­num li­ber­tum, cui pe­cu­lium le­ga­tum est: nam­que eum de pe­cu­lio pos­se con­ve­ni­ri ait, he­redem non pos­se, quia pe­cu­lium de­siit pe­nes se ha­be­re: at do­tis ac­tio ni­hi­lo mi­nus com­pe­tit, et­si do­tem de­sie­rit ha­be­re. 11Idem Iu­lia­nus quae­rit, si do­tem ma­ri­to rele­ga­ve­rit so­cer, an do­te so­lu­ta mu­lie­ri le­ga­tum ma­ri­ti ex­tin­gua­tur. et di­cit ex­tin­gui, quia ni­hil es­set iam, quod ma­ri­to pos­set prae­sta­ri. 12Idem quae­rit, si dos alii le­ga­ta es­set eam­que ro­ga­tus sit mu­lie­ri re­sti­tue­re, an lex Fal­ci­dia in le­ga­to lo­cum ha­be­ret. et di­cit ha­be­re: sed quod mi­nus est in fi­dei­com­mis­so, mu­lie­rem do­tis ac­tio­ne con­se­cu­tu­ram. ego quae­ro, an com­mo­da re­prae­sen­ta­tio­nis in hoc le­ga­to sic ob­ser­ven­tur at­que si dos ip­si mu­lie­ri fuis­set rele­ga­ta. et pu­to ha­be­re. 13Idem Iu­lia­nus quae­rit, si mu­lie­ri dos sit rele­ga­ta ea­que ro­ga­ta do­tem re­sti­tue­re, an Fal­ci­dia lo­cum ha­beat. et ne­gat ha­be­re, quon­iam fi­dei­com­mis­sum quo­que ne­gat va­le­re. quod si prae­ter­ea quid uxo­ri le­ga­tum sit, pu­tat ex re­si­duo fi­dei­com­mis­sum prae­sta­ri: quod uti­que ha­bi­ta ra­tio­ne Fal­ci­diae mu­lie­ri prae­sta­bi­tur. sed et ma­ri­to ex par­te he­redi in­sti­tu­to a so­ce­ro do­te prae­le­ga­ta le­ga­tum do­tis Fal­ci­diam pas­su­rum, vi­de­li­cet quia ad­huc con­stan­te ma­tri­mo­nio in­de­bi­ta dos vi­de­tur rele­ga­ta, ve­rum quod Fal­ci­dia rec­ci­dit, in fa­mi­liae her­cis­cun­dae iu­di­cio ma­ri­tum prae­cep­tu­rum, quem­ad­mo­dum to­tam do­tem prae­ci­pe­ret, si non es­set rele­ga­ta. 14Me­la scrip­sit, si fun­dus in do­te sit et spe­cia­li­ter sit le­ga­tus, mox ge­ne­ra­li­ter dos rele­ga­ta, non bis, sed se­mel de­be­ri fun­dum. 15Ibi­dem Me­la con­iun­git, si fun­dus in do­te fuit lo­ca­tus a ma­ri­to ad cer­tum tem­pus, uxo­rem non alias fun­dum ex rele­ga­tio­ne con­se­qui, quam si ca­ve­rit se pas­su­ram co­lo­num frui, dum­mo­do ip­sa pen­sio­nes per­ci­piat.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 36,1,21Ul­pia­nus li­bro no­no de­ci­mo ad Sa­binum. Sed et si ad tem­pus li­be­ro­rum fue­rit le­ga­tum re­lic­tum et is uxo­re prae­gna­te de­ces­se­rit, ad he­redem suum trans­fe­rat le­ga­tum.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 36,2,4Idem li­bro no­no de­ci­mo ad Sa­binum. Si ‘cum he­res mo­rie­tur’ le­ge­tur, con­di­cio­na­le le­ga­tum est: de­ni­que vi­vo he­rede de­func­tus le­ga­ta­rius ad he­redem non trans­fert. si ve­ro ‘cum ip­se le­ga­ta­rius mo­rie­tur’ le­ge­tur ei, cer­tum est le­ga­tum ad he­redem trans­mit­ti.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 40,4,7Idem li­bro no­no de­ci­mo ad Sa­binum. Ne­ra­tius scri­bit eius, cui li­ber­tas sic da­ta est ‘si mi­hi nul­lus fi­lius erit cum mo­riar, Sti­chus li­ber es­to’, im­pe­di­ri li­ber­ta­tem pos­tu­mo na­to. sed dum spe­ra­tur nas­ci, utrum in ser­vi­tu­te re­ma­ne­re di­ci­mus an ve­ro ex post­fac­to re­spon­de­mus re­tro li­be­rum fuis­se nul­lo fi­lio na­to? quod ma­gis ar­bi­tror pro­ban­dum.

Idem lib. XIX. ad Sabin. Neratius schreibt, die Freiheit Desjenigen, welchem die Freiheit so ertheilt ist: Wenn ich keinen Sohn haben werde, wenn ich sterben werde, so soll Stichus frei sein, werde verhindert, wenn ein Sohn nachgeboren worden sei. Soll man aber sagen, dass [der Sclave], so lange man hofft, dass [ein Sohn] geboren werde, in der Sclaverei verbleibe, oder aber, wenn kein Sohn geboren ist, in Folge [dieses] nachherigen Ereignisses dahin entscheiden, dass er rückwärts frei gewesen sei22D. h. auch schon während man noch die Geburt eines Sohnes erwartete, so dass also die Freiheit auf die Zeit des Todes des Testators zurückbezogen wird.? Letzteres, glaube ich, ist mehr zu billigen.

Dig. 45,1,13Ul­pia­nus li­bro no­no de­ci­mo ad Sa­binum. Qui ‘an­te ka­len­das pro­xi­mas’ sti­pu­le­tur, si­mi­lis est ei, qui ‘ka­len­dis’ sti­pu­la­tur.

Ulp. lib. XIX. ad Sabin. Wer sich Etwas vor den nächsten Kalenden stipulirt, steht Dem gleich, welcher sich zu den Kalenden stipulirt hat.

Dig. 49,14,25Ul­pia­nus li­bro no­no de­ci­mo ad Sa­binum. Est et de­cre­tum ab im­pe­ra­to­re Se­ve­ro et con­sti­tu­tum nul­lo mo­do ex­igen­dum quem pro­ba­re, un­de ha­beat, cir­ca de­la­tio­nes fis­ca­les, sed de­la­to­rem pro­ba­re de­be­re quod in­ten­dit.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 50,17,13Ul­pia­nus li­bro no­no de­ci­mo ad Sa­binum. Non vi­de­tur ce­pis­se, qui per ex­cep­tio­nem a pe­ti­tio­ne re­mo­ve­tur.

Übersetzung nicht erfasst.