Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Deutsche Übersetzung von Otto/Schilling/Sintenis (1830–1833)
Ulp.ed. LI
Ad edictum praetoris lib.Ulpiani Ad edictum praetoris libri

Ad edictum praetoris libri

Ex libro LI

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Von der Gerechtigkeit und dem Recht.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Von dem Ursprung des Rechts und aller Staatsbeamten, so wie der Folge der Rechtsgelehrten.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Von den Gesetzen, den Senatsbeschlüssen und dem Gewohnheitsrechte.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Von den Constitutionen der Kaiser.)Dig. 1,5De statu hominum (Vom Zustand der Menschen.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Von denen, die eigenen Rechtens, und denen, die fremdem Rechte unterworfen sind.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Von der Annahme an Kindes Statt, der Entlassung aus der [väterlichen] Gewalt, und andern Arten deren Aufhebung.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Von der Eintheilung der Sachen und deren Beschaffenheit.)Dig. 1,9De senatoribus (Von den Senatoren.)Dig. 1,10De officio consulis (Von der Amtspflicht des Consuls.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Von der Amtspflicht des Präfectus Prätorio.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Von der Amtspflicht des Stadtvorstehers.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Von der Amtspflicht des Quästors.)Dig. 1,14De officio praetorum (Von der Amtspflicht der Prätoren.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Von der Amtspflicht des Wachtvorstehers.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Von der Amtspflicht des Proconsul und des Legaten.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Von der Amtspflicht des Kaiserlichen Präfecten.)Dig. 1,18De officio praesidis (Von der Amtspflicht des Präsidenten.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Von der Amtspflicht des Procurators des Kaisers oder Rentbeamten.)Dig. 1,20De officio iuridici (Von der Amtspflicht des Gerichtsverwalters.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Von der Amtspflicht dessen, der mit der Gerichtsbarkeit beauftragt worden ist.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Von der Amtspflicht der [Gerichts-] Beisitzer.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Von der Gerichtsbarkeit.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Welche Rechtsgrundsätze Jemand gegen einen Andern aufgebracht hat, die sollen gegen ihn selbst in Anwendung gebracht werden dürfen.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Wenn jemand dem, welcher Recht spricht, nicht gehorcht haben sollte.)Dig. 2,4De in ius vocando (Von der Berufung ins Gericht.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Wenn Jemand vor Gericht berufen worden und nicht gegangen ist, oder die dahin berufen worden sind, welche man dem Edicte nach nicht hätte berufen sollen.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Dass vor Gericht Berufene dahin gehen, oder Bürgen oder anders Sicherheit stellen.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (Dass Niemand den, welcher vor Gericht berufen wird, mit Gewalt entreisse.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (Von denen, welche gezwungen werden, Sicherheit zu stellen, oder ein eidliches Versprechen leisten, oder auf ihr einfaches Versprechen entlassen werden.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (Wie Sicherheit gestellt wird, wenn eine Noxalklage erhoben [oder: wegen Schädenansprüchen geklagt] wird.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Von dem, welcher daran Schuld ist, dass sich Jemand nicht vor Gericht stellt.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Wenn Jemand dem geleisteten Versprechen, sich vor Gerichte zu stellen, nicht nachgekommen ist.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Von den Gerichtsferien und Aufschubsgestattungen und der Berechnung verschiedener Zeiten.)Dig. 2,13De edendo (Vom Vorzeigen.)Dig. 2,14De pactis (Von Verträgen.)Dig. 2,15De transactionibus (Von Vergleichen.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Von den Freilassungen.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Von den durch den Stab freigelassenen [Sclaven].)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Von den Freilassungen, welche Sclaven ertheilt werden, welche einer Gemeinheit angehören.)Dig. 40,4De manumissis testamento (Von den durch ein Testament freigelassenen [Sclaven.])Dig. 40,5De fideicommissariis libertatibus (Von den fideicommissarischen Freiheiten.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Von der Zurücknahme der Freiheit.)Dig. 40,7De statuliberis (Von den Bedingtfreien.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Welche [Sclaven] ohne Freilassung zur Freiheit gelangen.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (Welche Sclaven durch die Freilassung wegen ihrer selbst, und wegen ihres Freilassers nicht frei werden, und zum Aelisch-Sentischen Gesetz.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Von dem Recht der goldenen Ringe.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Von der Zurückversetzung in den Geburtsstand.)Dig. 40,12De liberali causa (Von dem Rechtsstreit über die Freiheit.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Welche nicht auf die Freiheit Anspruch machen dürfen.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Wenn behauptet werden wird, dass [ein Freigelassener] ein Freigeborner sei.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (Dass der Rechtszustand Verstorbener nach fünf Jahren nicht untersucht werden soll.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Von der Entdeckung eines heimlichen Einverständnisses.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Von den Interdicten und ausserordentlichen Klagen, die an deren Statt zuständig sind.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Welchen Nachlass.)Dig. 43,3Quod legatorum (Was von Vermächtnissen.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Dass Dem keine Gewalt geschehe, der in den Besitz gesetzt sein wird.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Von der Auslieferung der Testamente.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Dass an einem heiligen Orte Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Von öffentlichen Plätzen und Wegen.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Dass an einem öffentlichen Platze oder Wege Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Von dem Genuss eines öffentlichen Platzes.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Von öffentlichen Strassen und wenn etwas in demselben errichtet werden sein soll.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Von der Ausbesserung öffentlicher Strassen und Wege.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Von den Flüssen, dass Etwas in einem öffentlichen Flusse oder an dessen Ufer nicht geschehe, wodurch die Schifffahrt beeinträchtigt wird.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Dass in einem öffentlichen Fluss Etwas nicht geschehe, wodurch der Wasserfluss gegen den im vorhergehenden Sommer geändert wird.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Dass die Schifffahrt an einem öffentlichen Flusse gestattet sei.)Dig. 43,15De ripa munienda (Von der Befestigung des Ufers.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Von der Gewalt und der Gewalt mit Waffen.)Dig. 43,17Uti possidetis (Wie ihr besitzet.)Dig. 43,18De superficiebus (Von Erbpachtungen.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Von Privatwegen.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Vom täglichen Wasser und dem Sommerwasser.)Dig. 43,21De rivis (Von den Kanälen.)Dig. 43,22De fonte (Von den Quellen.)Dig. 43,23De cloacis (Von den Kloaken.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Was gewaltsam oder heimlich.)Dig. 43,25De remissionibus (Von den Remissionen.)Dig. 43,26De precario (Vom bittweisen [Besitzverhältniss].)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Vom Baumfällen.)Dig. 43,28De glande legenda (Vom Auflesen der Eicheln.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Von der Auslieferung freier Menschen.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Von der Auslieferung der Kinder und deren Abführung.)Dig. 43,31Utrubi (Vom (Interdicte) Wo immer.)Dig. 43,32De migrando (Vom Ausziehen lassen.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Vom Salvianischen Interdict.)
Dig. 6,1,68Ul­pia­nus li­bro quin­qua­gen­si­mo pri­mo ad edic­tum. Qui re­sti­tue­re ius­sus iu­di­ci non pa­ret con­ten­dens non pos­se re­sti­tue­re, si qui­dem ha­beat rem, ma­nu mi­li­ta­ri of­fi­cio iu­di­cis ab eo pos­ses­sio trans­fer­tur et fruc­tuum dum­ta­xat om­nis­que cau­sae no­mi­ne con­dem­na­tio fit. si ve­ro non pot­est re­sti­tue­re, si qui­dem do­lo fe­cit quo mi­nus pos­sit, is, quan­tum ad­ver­sa­rius in li­tem si­ne ul­la ta­xa­tio­ne in in­fi­ni­tum iu­ra­ve­rit, dam­nan­dus est. si ve­ro nec pot­est re­sti­tue­re nec do­lo fe­cit quo mi­nus pos­sit, non plu­ris quam quan­ti res est, id est quan­ti ad­ver­sa­rii in­ter­fuit, con­dem­nan­dus est. haec sen­ten­tia ge­ne­ra­lis est et ad om­nia, si­ve in­ter­dic­ta, si­ve ac­tio­nes in rem si­ve in per­so­nam sunt, ex qui­bus ar­bi­tra­tu iu­di­cis quid re­sti­tui­tur, lo­cum ha­bet.

Ad Dig. 6,1,68Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. I, § 193, Note 2.Ulp. lib. LI. ad Ed. Wer dem richterlichen Befehl zur Herausgabe nicht Gehorsam leistet, und behauptet, dass er nicht herausgeben könne, dem wird, wenn er die [herauszugebende] Sache inne hat, der Besitz von richterlichen Amtswegen mit Gewalt11Manus militaris, s. Glück VIII. 228. n. 59. genommen, und die Hülfe22Condemnatio interpretirt die Glosse durch exceptio condemnationis. nur wegen der Nutzungen und des vollständigen Zubehörs vollstreckt. Kann er aber die Herausgabe nicht leisten, so muss er, wenn er sich des Besitzes mit Arglist entledigt hat, in die [Zahlung] einer so hohen Summe verurtheilt werden, als der Gegner den Streitgegenstand ohne alle Abschätzung, und sei es in’s Unendliche, eidlich würdert. Wenn er aber weder herausgeben kann, noch sich arglistiger Weise ausser Stand dazu gesetzt hat, so darf er zu nicht mehr, als die Sache werth ist, d. h. wie gross das Interesse des Gegners war, verurtheilt werden. Dies ist ein allgemeiner Grundsatz, und findet in Bezug auf alle [Klagen], seien es Interdicte, oder dingliche, oder persönliche Klagen, wodurch nach Ermessen des Richters etwas herausgegeben wird, Anwendung.

Dig. 7,1,64Ul­pia­nus li­bro quin­qua­gen­si­mo pri­mo ad edic­tum. Cum fruc­tua­rius pa­ra­tus est usum fruc­tum de­relin­que­re, non est co­gen­dus do­mum re­fi­ce­re, in qui­bus ca­si­bus et usu­fruc­tua­rio hoc onus in­cum­bit. sed et post ac­cep­tum con­tra eum iu­di­cium pa­ra­to fruc­tua­rio de­relin­que­re usum fruc­tum di­cen­dum est ab­sol­vi eum de­be­re a iu­di­ce.

Ad Dig. 7,1,64Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. I, § 215, Note 11.Ulp. lib. LI. ad Ed. Wenn ein Niessbraucher bereit ist, dem Niessbrauch zu entsagen, so kann er zur Ausbesserung eines Hauses, in Fällen, wo ihm [sonst] diese Last obliegt, nicht gezwungen werden. Auch muss er, wenn bereits ein Verfahren gegen ihn begonnen, und er bereit ist, auf den Niessbrauch zu verzichten, vom Richter freigesprochen werden.

Dig. 7,9,9Ul­pia­nus li­bro quin­qua­gen­si­mo pri­mo ad edic­tum. Si usus fruc­tus mi­hi le­ga­tus sit eum­que re­sti­tue­re sim Ti­tio ro­ga­tus, vi­den­dum est, quis de­beat ca­ve­re, utrum Ti­tius an ego qui le­ga­ta­rius sum: an il­lud di­ci­mus me­cum he­redem ac­tu­rum, cum fi­dei­com­mis­sa­rio me age­re de­be­re? et est ex­pe­di­tius hoc di­ce­re: si mi­hi spes ali­qua du­rat usus fruc­tus et, cum tu amis­e­ris, pot­est ad me rec­ci­de­re, hoc est ad le­ga­ta­rium, ita rem ex­pe­di­ri, ut tu mi­hi, ego do­mi­no pro­prie­ta­tis ca­veam. quod si fi­dei­com­mis­sa­rii cau­sa usus fruc­tus mi­hi re­lic­tus est nec est ul­la spes ad me re­ver­ten­di fruc­tus, rec­ta via fi­dei­com­mis­sa­rium ca­ve­re opor­tet do­mi­no pro­prie­ta­tis. 1Il­lud scien­dum est si­ve iu­re ip­so quis usum fruc­tum ha­bet si­ve et­iam per tui­tio­nem prae­to­ris, ni­hi­lo mi­nus co­gen­dum es­se fruc­tua­rium ca­ve­re aut ac­tio­nes sus­ci­pe­re. 2Pla­ne si ex die pro­prie­tas ali­cui le­ga­ta sit, usus fruc­tus pu­re, di­cen­dum es­se Pom­po­nius ait re­mit­ten­dam es­se hanc cau­tio­nem fruc­tua­rio, quia cer­tum sit ad eum pro­prie­ta­tem vel ad he­redem eius per­ven­tu­ram. 3Si ves­tis usus fruc­tus le­ga­tus sit, scrip­sit Pom­po­nius, quam­quam he­res sti­pu­la­tus sit fi­ni­to usu fruc­tu ves­tem red­di, at­ta­men non ob­li­ga­ri pro­mis­so­rem, si eam si­ne do­lo ma­lo ad­tri­tam red­di­de­rit. 4Si plu­res do­mi­ni sint pro­prie­ta­tis, unus­quis­que pro sua par­te sti­pu­la­bi­tur.

Ulp. lib. LI. ad Ed. Wenn mir der Niessbrauch vermacht, und ich gebeten worden bin, denselben dem Titius herauszugeben, so fragt es sich, wer Sicherheit bestellen muss, ob Titius, oder ich, der ich Vermächtnissinhaber bin? Sollte es nicht richtig sein, dass der Erbe mich in Anspruch nehmen müsse, und ich wieder den Fideicommissinhaber? Es ist allerdings am besten, dass, wenn ich noch einige Hoffnung auf die Erlangung des Niessbrauchs habe, und derselbe, wenn du ihn verloren hast, an mich, den Vermächtnissinhaber, zurückfallen kann, die Sache so abgemacht werde, dass du mir und ich dem Eigenheitsherrn Sicherheit bestelle. Ist der Niessbrauch des Fideicommissinhabers wegen mir hinterlassen worden, und keine Hoffnung, dass derselbe je an mich zurückfallen werde, so muss der Fideicommissinhaber dem Eigenheitsherrn unmittelbar Sicherheit bestellen. 1Das ist zu merken, dass, möge Jemand den Niessbrauch, dem Rechte selbst zu Folge oder durch den Schutz des Prätors erhalten haben, der Niessbraucher nichts desto weniger gezwungen werde, Sicherheit zu bestellen, oder die Klage [auf seine Gefahr] zu übernehmen. 2Ist aber Jemandem die Eigenheit von einem bestimmten Tage an vermacht worden, und der Niessbrauch unbedingt, so wird, wie Pomponius sagt, dem Niessbraucher diese Sicherheitsbestellung erlassen, indem es gewiss ist, dass die Eigenheit an ihn oder seinen Erben gelangen werde. 3Ist der Niessbrauch an einem Kleidungsstück vermacht worden, so, lehrt Pomponius, werde, selbst wenn der Erbe stipulirt habe, dass ihm nach Beerdigung des Niessbrauchers dasselbe wiedergegeben werden solle, der Versprecher dennoch [zu keinem Schadensersatz] verbindlich, wenn er es ohne böse Absicht abgetragen zurückgibt. 4Sind mehrere Eigenheitsherrn vorhanden, so muss jeder für seinen Antheil stipuliren.

Dig. 30,71Ul­pia­nus li­bro quin­qua­ge­si­mo pri­mo ad edic­tum. Si do­mus ali­cui sim­pli­ci­ter sit le­ga­ta ne­que ad­iec­tum quae do­mus, co­gen­tur he­redes quam vel­lent do­mum ex his, quas tes­ta­tor ha­be­bat, le­ga­ta­rio da­re: quod si nul­las ae­des re­li­que­rit, ma­gis de­ri­so­rium est quam uti­le le­ga­tum. 1De evic­tio­ne an ca­ve­re de­beat is, qui ser­vum prae­stat ex cau­sa le­ga­ti, vi­dea­mus. et re­gu­la­ri­ter di­cen­dum est, quo­tiens si­ne iu­di­cio prae­sti­ta res le­ga­ta evin­ci­tur, pos­se eam ex tes­ta­men­to pe­ti: ce­te­rum si iu­di­cio pe­ti­ta est, of­fi­cio iu­di­cis cau­tio ne­ces­sa­ria est, ut sit ex sti­pu­la­tu ac­tio. 2In pe­cu­nia le­ga­ta con­fi­ten­ti he­redi mo­di­cum tem­pus ad so­lu­tio­nem dan­dum est nec ur­guen­dum ad sus­ci­pien­dum iu­di­cium: quod qui­dem tem­pus ex bo­no et ae­quo prae­to­rem ob­ser­va­re opor­te­bit. 3Qui con­fi­te­tur se qui­dem de­be­re, ius­tam au­tem cau­sam ad­fert, cur uti­que prae­sta­re non pos­sit, au­dien­dus est: ut pu­ta si alie­na res le­ga­ta sit ne­get­que do­mi­num eam ven­de­re vel im­men­sum pre­tium eius rei pe­te­re ad­fir­met, aut si ser­vum he­redi­ta­rium ne­get se de­be­re prae­sta­re, for­te pa­trem suum vel ma­trem vel fra­tres na­tu­ra­les: ae­quis­si­mum est enim con­ce­di ei ex hac cau­sa aes­ti­ma­tio­nem of­fi­cio iu­di­cis prae­sta­re. 4Cum ali­cui po­cu­lum le­ga­tum es­set vel­let­que he­res aes­ti­ma­tio­nem prae­sta­re, quia in­iquum es­se aie­bat id se­pa­ra­ri a se, non im­pe­tra­vit id a prae­to­re: alia enim con­di­cio est ho­mi­num, alia ce­te­ra­rum re­rum: in ho­mi­ni­bus enim be­ni­gna ra­tio­ne re­cep­tum est, quod su­pra pro­ba­vi­mus. 5Si fun­dus mu­ni­ci­pum vec­ti­ga­lis ip­sis mu­ni­ci­pi­bus sit le­ga­tus, an le­ga­tum con­sis­tat pe­ti­que pos­sit, vi­dea­mus. et Iu­lia­nus li­bro tri­gen­si­mo oc­ta­vo di­ges­to­rum scri­bit, quam­vis fun­dus vec­ti­ga­lis mu­ni­ci­pum sit, at­ta­men quia ali­quod ius in eo is qui le­ga­vit ha­bet, va­le­re le­ga­tum. 6Sed et si non mu­ni­ci­pi­bus, sed alii fun­dum vec­ti­ga­lem le­ga­ve­rit, non vi­de­ri pro­prie­ta­tem rei le­ga­tam, sed id ius in vec­ti­ga­li­bus fun­dis ha­be­mus.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 45,1,51Idem li­bro quin­qua­gen­si­mo pri­mo ad edic­tum. Is, qui alie­num ser­vum pro­mi­sit, per­duc­to eo ad li­ber­ta­tem ex sti­pu­la­tu ac­tio­ne non te­ne­tur: suf­fi­cit enim, si do­lo cul­pa­ve ca­reat.

Idem lib. LI. ad Ed. Derjenige, welcher einen fremden Sclaven versprochen hat, dem nachher die Freiheit ertheilt worden ist, kann mit der Klage aus der Stipulation nicht belangt werden; denn es reicht hin, wenn ihm weder Arglist noch Schuld zur Last fällt.

Dig. 46,3,30Idem li­bro quin­qua­gen­si­mo pri­mo ad edic­tum. Si de­bi­tor of­fer­ret pe­cu­niam, quae pe­te­re­tur, cre­di­tor nol­let ac­ci­pe­re, prae­tor ei de­ne­gat ac­tio­nes.

Idem lib. LI. ad Ed. Wenn der Schuldner das Geld, welches gefordert wurde, anbieten würde, der Gläubiger es nicht annehmen wollte, so versagt ihm der Prätor die Klage.