Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Deutsche Übersetzung von Otto/Schilling/Sintenis (1830–1833)
Ulp.ed. XLIX
Ad edictum praetoris lib.Ulpiani Ad edictum praetoris libri

Ad edictum praetoris libri

Ex libro XLIX

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Von der Gerechtigkeit und dem Recht.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Von dem Ursprung des Rechts und aller Staatsbeamten, so wie der Folge der Rechtsgelehrten.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Von den Gesetzen, den Senatsbeschlüssen und dem Gewohnheitsrechte.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Von den Constitutionen der Kaiser.)Dig. 1,5De statu hominum (Vom Zustand der Menschen.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Von denen, die eigenen Rechtens, und denen, die fremdem Rechte unterworfen sind.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Von der Annahme an Kindes Statt, der Entlassung aus der [väterlichen] Gewalt, und andern Arten deren Aufhebung.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Von der Eintheilung der Sachen und deren Beschaffenheit.)Dig. 1,9De senatoribus (Von den Senatoren.)Dig. 1,10De officio consulis (Von der Amtspflicht des Consuls.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Von der Amtspflicht des Präfectus Prätorio.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Von der Amtspflicht des Stadtvorstehers.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Von der Amtspflicht des Quästors.)Dig. 1,14De officio praetorum (Von der Amtspflicht der Prätoren.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Von der Amtspflicht des Wachtvorstehers.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Von der Amtspflicht des Proconsul und des Legaten.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Von der Amtspflicht des Kaiserlichen Präfecten.)Dig. 1,18De officio praesidis (Von der Amtspflicht des Präsidenten.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Von der Amtspflicht des Procurators des Kaisers oder Rentbeamten.)Dig. 1,20De officio iuridici (Von der Amtspflicht des Gerichtsverwalters.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Von der Amtspflicht dessen, der mit der Gerichtsbarkeit beauftragt worden ist.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Von der Amtspflicht der [Gerichts-] Beisitzer.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Von der Gerichtsbarkeit.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Welche Rechtsgrundsätze Jemand gegen einen Andern aufgebracht hat, die sollen gegen ihn selbst in Anwendung gebracht werden dürfen.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Wenn jemand dem, welcher Recht spricht, nicht gehorcht haben sollte.)Dig. 2,4De in ius vocando (Von der Berufung ins Gericht.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Wenn Jemand vor Gericht berufen worden und nicht gegangen ist, oder die dahin berufen worden sind, welche man dem Edicte nach nicht hätte berufen sollen.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Dass vor Gericht Berufene dahin gehen, oder Bürgen oder anders Sicherheit stellen.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (Dass Niemand den, welcher vor Gericht berufen wird, mit Gewalt entreisse.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (Von denen, welche gezwungen werden, Sicherheit zu stellen, oder ein eidliches Versprechen leisten, oder auf ihr einfaches Versprechen entlassen werden.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (Wie Sicherheit gestellt wird, wenn eine Noxalklage erhoben [oder: wegen Schädenansprüchen geklagt] wird.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Von dem, welcher daran Schuld ist, dass sich Jemand nicht vor Gericht stellt.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Wenn Jemand dem geleisteten Versprechen, sich vor Gerichte zu stellen, nicht nachgekommen ist.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Von den Gerichtsferien und Aufschubsgestattungen und der Berechnung verschiedener Zeiten.)Dig. 2,13De edendo (Vom Vorzeigen.)Dig. 2,14De pactis (Von Verträgen.)Dig. 2,15De transactionibus (Von Vergleichen.)
Dig. 26,1De tutelis (Von den Bevormundungen.)Dig. 26,2De testamentaria tutela (Von der testamentarischen Vormundschaft.)Dig. 26,3De confirmando tutore vel curatore (Von der Bestätigung des Tutor oder Curator.)Dig. 26,4De legitimis tutoribus (Von den gesetzlichen Vormündern.)Dig. 26,5De tutoribus et curatoribus datis ab his qui ius dandi habent, et qui et in quibus causis specialiter dari possunt (Von den durch eine competente Obrigkeit bestellten Vormündern; ferner welche zu solchen Vormündern bestellt, und aus welchen Gründen diese eigentlich bestellt werden können.)Dig. 26,6Qui petant tutores vel curatores et ubi petantur (Von denen, welche um Vormünder oder Curatoren nachsuchen müssen, und wo dies geschehen soll.)Dig. 26,7 (0,4 %)De administratione et periculo tutorum et curatorum qui gesserint vel non et de agentibus vel conveniendis uno vel pluribus (Von der Verwaltung und Verantwortlichkeit der Tutoren und Curatoren, welche die Vormundschaft führten oder auch nicht, und von dem Verhältnisse derselben als Kläger oder Beklagte entweder einzeln oder in Mehrzahl.)Dig. 26,8De auctoritate et consensu tutorum et curatorum (Von der Ermächtigung und der Zustimmung der Vormünder und Curatoren.)Dig. 26,9Quando ex facto tutoris vel curatoris minores agere vel conveniri possunt (Wann aus der Handlung des Vormundes oder Curators Minderjährige klagen oder verklagt werden können.)Dig. 26,10De suspectis tutoribus et curatoribus (Von verdächtigen Vormündern und Curatoren.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Von den Freilassungen.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Von den durch den Stab freigelassenen [Sclaven].)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Von den Freilassungen, welche Sclaven ertheilt werden, welche einer Gemeinheit angehören.)Dig. 40,4De manumissis testamento (Von den durch ein Testament freigelassenen [Sclaven.])Dig. 40,5De fideicommissariis libertatibus (Von den fideicommissarischen Freiheiten.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Von der Zurücknahme der Freiheit.)Dig. 40,7De statuliberis (Von den Bedingtfreien.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Welche [Sclaven] ohne Freilassung zur Freiheit gelangen.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (Welche Sclaven durch die Freilassung wegen ihrer selbst, und wegen ihres Freilassers nicht frei werden, und zum Aelisch-Sentischen Gesetz.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Von dem Recht der goldenen Ringe.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Von der Zurückversetzung in den Geburtsstand.)Dig. 40,12De liberali causa (Von dem Rechtsstreit über die Freiheit.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Welche nicht auf die Freiheit Anspruch machen dürfen.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Wenn behauptet werden wird, dass [ein Freigelassener] ein Freigeborner sei.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (Dass der Rechtszustand Verstorbener nach fünf Jahren nicht untersucht werden soll.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Von der Entdeckung eines heimlichen Einverständnisses.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Von den Interdicten und ausserordentlichen Klagen, die an deren Statt zuständig sind.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Welchen Nachlass.)Dig. 43,3Quod legatorum (Was von Vermächtnissen.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Dass Dem keine Gewalt geschehe, der in den Besitz gesetzt sein wird.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Von der Auslieferung der Testamente.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Dass an einem heiligen Orte Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Von öffentlichen Plätzen und Wegen.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Dass an einem öffentlichen Platze oder Wege Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Von dem Genuss eines öffentlichen Platzes.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Von öffentlichen Strassen und wenn etwas in demselben errichtet werden sein soll.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Von der Ausbesserung öffentlicher Strassen und Wege.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Von den Flüssen, dass Etwas in einem öffentlichen Flusse oder an dessen Ufer nicht geschehe, wodurch die Schifffahrt beeinträchtigt wird.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Dass in einem öffentlichen Fluss Etwas nicht geschehe, wodurch der Wasserfluss gegen den im vorhergehenden Sommer geändert wird.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Dass die Schifffahrt an einem öffentlichen Flusse gestattet sei.)Dig. 43,15De ripa munienda (Von der Befestigung des Ufers.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Von der Gewalt und der Gewalt mit Waffen.)Dig. 43,17Uti possidetis (Wie ihr besitzet.)Dig. 43,18De superficiebus (Von Erbpachtungen.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Von Privatwegen.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Vom täglichen Wasser und dem Sommerwasser.)Dig. 43,21De rivis (Von den Kanälen.)Dig. 43,22De fonte (Von den Quellen.)Dig. 43,23De cloacis (Von den Kloaken.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Was gewaltsam oder heimlich.)Dig. 43,25De remissionibus (Von den Remissionen.)Dig. 43,26De precario (Vom bittweisen [Besitzverhältniss].)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Vom Baumfällen.)Dig. 43,28De glande legenda (Vom Auflesen der Eicheln.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Von der Auslieferung freier Menschen.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Von der Auslieferung der Kinder und deren Abführung.)Dig. 43,31Utrubi (Vom (Interdicte) Wo immer.)Dig. 43,32De migrando (Vom Ausziehen lassen.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Vom Salvianischen Interdict.)
Dig. 5,1,63Idem li­bro qua­dra­gen­si­mo no­no ad edic­tum. Rec­te de­fen­di hoc est iu­di­cium ac­ci­pe­re vel per se vel per alium, sed cum sa­tis­da­tio­ne: nec il­le vi­de­tur de­fen­di, qui quod iu­di­ca­tum est non sol­vit.

Idem lib. XLIX. ad Ed. Auf rechtem Wege sich vertheidigen, heisst: sich auf eine Klage entweder in eigner Person oder durch einen Andern, [dann] jedoch mit Bürgschaftsleistung einlassen; wer das, worauf erkannt worden ist, nicht zahlt, wird nicht als sich vertheidigend angesehen.

Dig. 26,7,10Idem li­bro qua­dra­ge­si­mo no­no ad edic­tum. Ge­ne­ra­li­ter quo­tiens­cum­que non fit no­mi­ne pu­pil­li quod qui­vis pa­ter fa­mi­lias ido­neus fa­cit, non vi­de­tur de­fen­di: si­ve igi­tur so­lu­tio­nem si­ve iu­di­cium si­ve sti­pu­la­tio­nem de­trec­tat, de­fen­di non vi­de­tur.

Idem lib. XLIX. ad Ed. Ueberhaupt scheint ein Mündel keinen Beschützer zu haben, so oft der Vormund nicht im Namen des Pflegbefohlenen das that, was jeder tüchtige Hausvater zu thun pflegt; und der Mündel scheint ohne Schutz zu sein, mag nun der Vormund es ablehnen, eine Zahlung zu leisten, oder ihn gerichtlich zu vertreten, oder [auf geschehene Stipulation] zu geloben11Unter stipulationem detrectare versteht hier Vivianus die unterlassene cautio damni infecti. Donellus (comment. jur, civ. lib. XV. c. 19. §. 9.) die satisdatio, rem pupilli salvam fore findet Statt, wenn der Vormund als Kläger im Namen des Mündels auftritt — wenn als Beklagter, die: judicatum solvi; jedoch beides nur in dem Falle, wenn man im Zweifel ist über die Person des Vormundes..

Dig. 38,3,1Ul­pia­nus li­bro qua­dra­gen­si­mo no­no ad edic­tum. Mu­ni­ci­pi­bus ple­num ius in bo­nis li­ber­to­rum li­ber­ta­rum de­fer­tur, hoc est id ius quod et­iam pa­tro­no. 1Sed an om­ni­no pe­te­re bo­no­rum pos­ses­sio­nem pos­sint, du­bi­ta­tur: mo­vet enim, quod con­sen­ti­re non pos­sunt, sed per alium pos­sunt pe­ti­ta bo­no­rum pos­ses­sio­ne ip­si ad­quire­re. sed qua ra­tio­ne se­na­tus cen­suit, ut re­sti­tui eis ex Tre­bel­lia­no he­redi­tas pos­sit: qua ra­tio­ne alio se­na­tus con­sul­to he­redi­bus eis in­sti­tu­tis a li­ber­to ad­quire­re he­redi­ta­tem per­mis­sum est: ita bo­no­rum quo­que pos­ses­sio­nem pe­te­re di­cen­dum est. 2Tem­po­ra­que bo­no­rum pos­ses­sio­nis pe­ten­dae ce­de­re mu­ni­ci­pi­bus ex­in­de, ex quo de­cer­ne­re de pe­ten­da po­tue­runt. quod et Pa­pi­nia­nus re­spon­dit.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 38,9,1Ul­pia­nus li­bro qua­dra­gen­si­mo no­no ad edic­tum. Suc­ces­so­rium edic­tum id­cir­co pro­pos­i­tum est, ne bo­na he­redi­ta­ria va­cua si­ne do­mi­no diu­tius ia­ce­rent et cre­di­to­ri­bus lon­gior mo­ra fie­ret. e re igi­tur prae­tor pu­ta­vit prae­sti­tue­re tem­pus his, qui­bus bo­no­rum pos­ses­sio­nem de­tu­lit, et da­re in­ter eos suc­ces­sio­nem, ut ma­tu­rius pos­sint cre­di­to­res sci­re, utrum ha­beant, cum quo con­gre­dian­tur, an ve­ro bo­na va­can­tia fis­co sint de­la­ta, an po­tius ad pos­ses­sio­nem bo­no­rum pro­ce­de­re de­beant, qua­si si­ne suc­ces­so­re de­func­to. 1Unus enim quis­que suam bo­no­rum pos­ses­sio­nem re­pu­dia­re pot­est, alie­nam non pot­est. 2Pro­in­de pro­cu­ra­tor meus si­ne mea vo­lun­ta­te meam bo­no­rum pos­ses­sio­nem re­pu­dia­re non pot­est. 3Per ser­vum de­la­tam bo­no­rum pos­ses­sio­nem do­mi­nus re­pu­dia­re pot­est. 4Tu­tor im­pu­be­ris an re­pu­dia­re pos­sit bo­no­rum pos­ses­sio­nem, vi­dea­mus. et ma­gis est, ne pos­sit: sed il­le ex auc­to­ri­ta­te tu­to­ris re­pu­dia­re pot­est. 5Fu­rio­si cu­ra­tor ne­qua­quam pot­erit re­pu­dia­re, quia nec­dum de­la­ta est. 6Qui se­mel no­luit bo­no­rum pos­ses­sio­nem pe­te­re, per­di­dit ius eius, et­si tem­po­ra lar­gian­tur: ubi enim no­luit, iam coe­pit ad alios per­ti­ne­re bo­no­rum pos­ses­sio aut fis­cum in­vi­ta­re. 7De­cre­ta­lis bo­no­rum pos­ses­sio an re­pu­dia­ri pos­sit, vi­dea­mus. et qui­dem die­bus fi­ni­ri pot­est: sed re­pu­dia­ri eam non pos­se ve­rius est, quia non­dum de­la­ta est, ni­si cum fue­rit de­cre­ta: rur­sum post­ea­quam de­cre­ta est, se­ra re­pu­dia­tio est, quia quod ad­quisi­tum est re­pu­dia­ri non pot­est. 8Si in­tra cen­ten­si­mum diem mor­tuus sit prior, sta­tim se­quens ad­mit­ti pot­est. 9Quod di­ci­mus ‘in­tra dies cen­tum bo­no­rum pos­ses­sio­nem pe­ti pos­se’, ita in­tel­le­gen­dum est, ut et ip­so die cen­ten­si­mo bo­no­rum pos­ses­sio pe­ti pos­sit, quem­ad­mo­dum in­tra ka­len­das et­iam ip­sae ka­len­dae sunt. idem est et si ‘in die­bus cen­tum’ di­ca­tur. 10Qui­bus ex edic­to bo­no­rum pos­ses­sio da­ri pot­est, si quis eo­rum aut da­ri si­bi no­lue­rit aut in die­bus sta­tu­tis non ad­mi­se­rit, tunc ce­te­ris bo­no­rum pos­ses­sio per­in­de com­pe­tit, ac si prior ex eo nu­me­ro non fue­rit. 11Sed vi­den­dum est, an in­ter ce­te­ros ip­se quo­que qui ex­clu­sus est ad­mit­ta­tur. ut pu­ta fi­lius est in po­tes­ta­te: de­la­ta est ei bo­no­rum pos­ses­sio ex pri­ma par­te, un­de li­be­ris de­fer­tur: ex­clu­sus est tem­po­re aut re­pu­dia­tio­ne: ce­te­ris de­fer­tur: sed ip­se si­bi suc­ce­dat ex hac suc­ces­so­ria par­te? et ma­gis est, ut suc­ce­dat, ut un­de le­gi­ti­mi pos­sit pe­te­re et post hos suo or­di­ne ex il­la par­te, un­de pro­xi­mi co­gna­ti vo­can­tur. et hoc iu­re uti­mur, ut ad­mit­ta­tur: pot­erit igi­tur ex se­quen­ti par­te suc­ce­de­re ip­se si­bi. item hoc di­ci pot­erit et in se­cun­dum ta­bu­las bo­no­rum pos­ses­sio­ne, ut, si se­cun­dum ta­bu­las non pe­tie­rit bo­no­rum pos­ses­sio­nem is qui po­tuit et ab in­tes­ta­to suc­ce­de­re, ip­se si­bi suc­ce­dat. 12Lar­gius tem­pus pa­ren­ti­bus li­be­ris­que pe­ten­dae bo­no­rum pos­ses­sio­nis tri­bui­tur, in ho­no­rem san­gui­nis vi­de­li­cet, quia ar­tan­di non erant, qui pae­ne ad pro­pria bo­na ve­niunt. id­eo­que pla­cuit eis prae­sti­tui an­num, sci­li­cet ita mo­de­ra­te, ut ne­que ip­si ur­gue­ren­tur ad bo­no­rum pos­ses­sio­nis pe­ti­tio­nem ne­que bo­na diu ia­ce­rent. sa­ne non­num­quam ur­guen­ti­bus cre­di­to­ri­bus in­ter­ro­gan­di sunt in iu­re, an si­bi bo­no­rum pos­ses­sio­nem ad­mit­tant, ut, si re­pu­dia­re se di­cant, sciant cre­di­to­res, quid si­bi agen­dum es­set: si de­li­be­ra­re se ad­huc di­cant, prae­ci­pi­tan­di non sunt. 13Si quis au­tem a pa­tre suo im­pu­be­ri fi­lio sit sub­sti­tu­tus, non in­tra an­num, sed in­tra diem cen­ten­si­mum bo­no­rum pos­ses­sio­nem pe­te­re pot­erit. 14Non so­lum au­tem cum suo no­mi­ne ve­niunt li­be­ri pa­ren­tes­que, hoc eis tri­bui­tur, ve­rum et­iam si ser­vus eius, qui ex li­be­ris pa­ren­ti­bus­que est, he­res in­sti­tu­tus est, in­tra an­num com­pe­tit bo­no­rum pos­ses­sio: per­so­na enim ea est, quae me­ruit hoc be­ne­fi­cium, quae pe­tat. 15Sed et si pa­ter em­an­ci­pa­ti fi­lii bo­no­rum pos­ses­sio­nem con­tra ta­bu­las ac­ci­pe­re ve­lit, an­ni tem­pus ei com­pe­te­re con­stat. 16Et ge­ne­ra­li­ter ait Iu­lia­nus ex om­ni­bus cau­sis li­be­ris pa­ren­ti­bus­que in­tra an­num bo­no­rum pos­ses­sio­nem com­pe­te­re.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 38,14,1Ul­pia­nus li­bro qua­dra­gen­si­mo no­no ad edic­tum. Prae­tor ait: ‘uti me qua­que le­ge se­na­tus con­sul­to bo­no­rum pos­ses­sio­nem da­re opor­te­bit, ita da­bo’. 1Num­quam bo­no­rum pos­ses­sio, quae ex alia par­te edic­ti ad­gni­ta est, im­pe­dit is­tam bo­no­rum pos­ses­sio­nem. 2Cum ex le­ge duo­de­cim ta­bu­la­rum quis ha­bet he­redi­ta­tem, hinc non pe­tit, sed in­de ‘tum quem ei he­redem es­se opor­tet’, quip­pe cum non alias hinc com­pe­tat bo­no­rum pos­ses­sio, quam si lex spe­cia­li­ter de­fe­rat bo­no­rum pos­ses­sio­nem.

Ulp. lib. XLIX. ad Ed. Der Prätor sagt: wie ich nach einem Gesetze oder Senatsbeschlusse den Nachlassbesitz zu ertheilen habe, so werde ich ihn ertheilen. 1Der aus einem andern Theile des Edicts empfangene Nachlassbesitz schliesst diesen Nachlassbesitz nie aus. 2Wenn Jemand eine Erbschaft nach dem Zwölftafelgesetz erhält, so sucht er den [Nachlassbesitz] nicht hieraus, sondern aus der Clausel [des Edicts]22S. l. 227. D. de V. S.: dann wer sein [des Testators] Erbe sein muss, weil der Nachlassbesitz [überhaupt] hier nur dann zuständig ist, wenn ein [neueres] Gesetz denselben ausdrücklich ertheilt.

Dig. 38,15,2Ul­pia­nus li­bro qua­dra­gen­si­mo no­no ad edic­tum. Uti­le tem­pus est bo­no­rum pos­ses­sio­num ad­mit­ten­da­rum: ita au­tem uti­le tem­pus est, ut sin­gu­li dies in eo uti­les sint, sci­li­cet ut per sin­gu­los dies et scie­rit et po­tue­rit ad­mit­te­re: ce­te­rum qua­cum­que die ne­scie­rit aut non po­tue­rit, nul­la du­bi­ta­tio est, quin dies ei non ce­dat. fie­ri au­tem pot­est, ut qui in­itio scie­rit vel po­tue­rit bo­no­rum pos­ses­sio­nem ad­mit­te­re, hic in­ci­piat ne­sci­re vel non pos­se ad­mit­te­re: sci­li­cet si, cum in­itio co­gno­vis­set eum in­tes­ta­tum de­ces­sis­se, post­ea qua­si cer­tio­re nun­tio al­la­to du­bi­ta­re coe­pe­rit, num­quid tes­ta­tus de­ces­se­rit vel num­quid vi­vat, quia hic ru­mor post­ea per­rep­se­rat. idem et in con­tra­rium ac­ci­pi pot­est, ut qui igno­ra­vit in­itio, post­ea sci­re in­ci­piat. 1Dies bo­no­rum pos­ses­sio­nis uti­les es­se pa­lam est: sed non ses­sio­num nu­me­ra­bun­tur, si mo­do ea sit bo­no­rum pos­ses­sio, quae de pla­no pe­ti po­tuit. quod si ea, quae cau­sae co­gni­tio­nem pro tri­bu­na­li de­si­de­rat vel quae de­cre­tum ex­pos­cit, ses­sio­nes erunt no­bis com­pu­tan­dae, qui­bus se­dit is qui­bus­que per ip­sum prae­to­rem fac­tum non est, quo mi­nus da­ret bo­no­rum pos­ses­sio­nem. 2In bo­no­rum pos­ses­sio­ne, quae pro tri­bu­na­li da­tur, il­lud quae­ri­tur, si se­dit qui­dem prae­tor pro tri­bu­na­li, sed pos­tu­la­tio­ni­bus non de­dit: pot­est di­ci tem­pus ad bo­no­rum pos­ses­sio­nem non ce­de­re, cum prae­ses aliis re­bus aut mi­li­ta­ri­bus aut cus­to­diis aut co­gni­tio­ni­bus fue­rit oc­cu­pa­tus. 3Si prae­ses pro­vin­ciae in pro­xi­ma fuit ci­vi­ta­te, ac­ce­de­re de­bet ad uti­li­ta­tem tem­po­ris ra­tio iti­ne­ris, sci­li­cet nu­me­ra­tio­ne vi­gin­ti mi­lium pas­suum fac­ta: nec enim ex­spec­ta­re de­be­mus, ut prae­ses pro­vin­ciae ve­niat ad eum, qui bo­no­rum pos­ses­sio­nem pe­ti­tu­rus est. 4Si ven­ter in pos­ses­sio­nem mis­sus sit, bo­no­rum pos­ses­sio­nis tem­pus non ce­de­re se­quen­ti­bus ne­qua­quam amb­igen­dum est, nec tan­tum in­tra cen­ten­si­mum diem, ve­rum et­iam quam­diu nas­ci pos­sit: nam et si na­tus fue­rit, an­te ei de­fer­ri bo­no­rum pos­ses­sio­nem scien­dum est. 5Scien­tiam eam ob­ser­van­dam Pom­po­nius ait, non quae ca­dit in iu­ris pru­den­tes, sed quam quis aut per se aut per alios ad­se­qui po­tuit, sci­li­cet con­su­len­do pru­den­tio­res, ut di­li­gen­tio­rem pa­trem fa­mi­lias con­su­le­re dig­num sit.

Ad Dig. 38,15,2Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. I, § 104, Note 7.Ulp. lib. XLIX. ad Ed. Die Zeit zur Erlangung des Nachlassbesitzes wird mit Ueberspringung der zur Rechtsverfolgung nicht dienlichen Tage gerechnet33Utile; der Deutlichkeit wegen ist dieser Ausdruck das erste Mal ausführlicher als nachher übersetzt; s. übr. die Anm. zu l. 14. §. 2. D. quod met. cssa.; eine zur Rechtsverfolgung dienliche Zeit ist eine solche, in der jeder einzelne Tag zur Rechtsverfolgung dienlich ist, nämlich dergestalt, dass man jeden einzelnen Tag sowohl davon gewusst, als auch [den Nachlassbesitz] hat erhalten können; jeder andere Tag, an dem man es nicht gewusst, oder ihn nicht hat erhalten können, läuft einem ohne allen Zweifel nicht ab. Es kann aber geschehen, dass Jemand, der Anfangs darum gewusst, oder den Nachlassbesitz hat erhalten können, nachher nichts mehr davon weiss, oder ihn nicht erlangen kann, nämlich wenn er anfänglich erfahren hat, der Erblasser sei testamentslos gestorben, und nachher durch angeblich gewissere Nachricht in Zweifel gesetzt worden ist, ob er mit Hinterlassung eines Testaments gestorben, oder ob er überhaupt todt sei, weil sich nachher das Gerücht [, dass er sich noch am Leben befinde,] verbreitet hatte. Denselben Fall kann man umgekehrt verstehen, so dass Jemand, der Anfangs keine Kenntniss gehabt, sie nachher erlangt hat. 1Dass als Tage [der Frist für die Forderung des Nachlassbesitzes [nur] die zur Rechtsverfolgung dienlichen gerechnet werden, ist klar, sie werden jedoch nicht nach den Sitzungen gezählt, sobald der Nachlassbesitz von der Art ist, dass er überall und auf der Stelle gefordert werden kann. Wie aber dann, wenn er von der Art ist, dass er eine Erörterung und Entscheidung vor dem Tribunale erheischt oder ein Decret erfordert? Dann werden die Sitzungen gezählt werden müssen, soviel nämlich derselbe hält, und wo es nicht am Prätor gelegen hat, dass er den Nachlassbesitz nicht ertheilt hat. 2Bei dem Nachlassbesitz, der vor dem Tribunal ertheilt wird, kommt die Frage zur Sprache, [wie es zu halten sei,] wenn zwar der Prätor zu Gericht gesessen, aber der geschehenen Forderung kein Gehör gegeben habe; hier kann man sagen, laufe die Frist für die Forderung des Nachlassbesitzes nicht ab, da der Präsident mit andern Geschäften, mit Militärsachen, Gefangenen, oder Erörterungen und Entscheidungen zu thun gehabt hat. 3Wenn sich der Provincialpräsident in der nächsten Stadt befand, so muss bei der Berechnung der zur Rechtsverfolgung dienlichen Zeit auch der zurückzulegende Weg berücksichtigt werden, so dass zwanzigtausend Schritt [auf einen Tag]44L. 3. D. de V. S. gerechnet werden; denn man braucht nicht darauf zu warten, dass der Provincialpräsident zu dem komme, der den Nachlassbesitz fordern will. 4Wenn eine Leibesfrucht in den Besitz gesetzt worden ist, so läuft ohne allen Zweifel die Frist für die Folgenden nicht, und zwar nicht blos nicht innerhalb des hundertsten Tages, sondern auch nicht, so lange sie geboren werden kann, denn man weiss, dass, wenn sie auch [erst dann] geboren worden ist, ihr der Nachlassbesitz vor jenen zuständig sei. 5Pomponius sagt, es komme hier nicht auf diejenige Wissenschaft an, die man von Rechtsgelehrten erwartet, sondern auf diejenige, welche jeder durch sich oder Andere erlangen kann, nämlich durch Anfrage um Rath bei Erfahrenen, wie es einem aufmerksamen Hausvater ansteht, um Rath zu fragen.