Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Deutsche Übersetzung von Otto/Schilling/Sintenis (1830–1833)
Scaev.dig. VI
Digestorum lib.Scaevolae Digestorum libri

Digestorum libri

cum Notis Tryphonini

Ex libro VI

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Von der Gerechtigkeit und dem Recht.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Von dem Ursprung des Rechts und aller Staatsbeamten, so wie der Folge der Rechtsgelehrten.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Von den Gesetzen, den Senatsbeschlüssen und dem Gewohnheitsrechte.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Von den Constitutionen der Kaiser.)Dig. 1,5De statu hominum (Vom Zustand der Menschen.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Von denen, die eigenen Rechtens, und denen, die fremdem Rechte unterworfen sind.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Von der Annahme an Kindes Statt, der Entlassung aus der [väterlichen] Gewalt, und andern Arten deren Aufhebung.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Von der Eintheilung der Sachen und deren Beschaffenheit.)Dig. 1,9De senatoribus (Von den Senatoren.)Dig. 1,10De officio consulis (Von der Amtspflicht des Consuls.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Von der Amtspflicht des Präfectus Prätorio.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Von der Amtspflicht des Stadtvorstehers.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Von der Amtspflicht des Quästors.)Dig. 1,14De officio praetorum (Von der Amtspflicht der Prätoren.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Von der Amtspflicht des Wachtvorstehers.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Von der Amtspflicht des Proconsul und des Legaten.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Von der Amtspflicht des Kaiserlichen Präfecten.)Dig. 1,18De officio praesidis (Von der Amtspflicht des Präsidenten.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Von der Amtspflicht des Procurators des Kaisers oder Rentbeamten.)Dig. 1,20De officio iuridici (Von der Amtspflicht des Gerichtsverwalters.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Von der Amtspflicht dessen, der mit der Gerichtsbarkeit beauftragt worden ist.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Von der Amtspflicht der [Gerichts-] Beisitzer.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Von der Gerichtsbarkeit.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Welche Rechtsgrundsätze Jemand gegen einen Andern aufgebracht hat, die sollen gegen ihn selbst in Anwendung gebracht werden dürfen.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Wenn jemand dem, welcher Recht spricht, nicht gehorcht haben sollte.)Dig. 2,4De in ius vocando (Von der Berufung ins Gericht.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Wenn Jemand vor Gericht berufen worden und nicht gegangen ist, oder die dahin berufen worden sind, welche man dem Edicte nach nicht hätte berufen sollen.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Dass vor Gericht Berufene dahin gehen, oder Bürgen oder anders Sicherheit stellen.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (Dass Niemand den, welcher vor Gericht berufen wird, mit Gewalt entreisse.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (Von denen, welche gezwungen werden, Sicherheit zu stellen, oder ein eidliches Versprechen leisten, oder auf ihr einfaches Versprechen entlassen werden.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (Wie Sicherheit gestellt wird, wenn eine Noxalklage erhoben [oder: wegen Schädenansprüchen geklagt] wird.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Von dem, welcher daran Schuld ist, dass sich Jemand nicht vor Gericht stellt.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Wenn Jemand dem geleisteten Versprechen, sich vor Gerichte zu stellen, nicht nachgekommen ist.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Von den Gerichtsferien und Aufschubsgestattungen und der Berechnung verschiedener Zeiten.)Dig. 2,13De edendo (Vom Vorzeigen.)Dig. 2,14De pactis (Von Verträgen.)Dig. 2,15De transactionibus (Von Vergleichen.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Von den Freilassungen.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Von den durch den Stab freigelassenen [Sclaven].)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Von den Freilassungen, welche Sclaven ertheilt werden, welche einer Gemeinheit angehören.)Dig. 40,4De manumissis testamento (Von den durch ein Testament freigelassenen [Sclaven.])Dig. 40,5De fideicommissariis libertatibus (Von den fideicommissarischen Freiheiten.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Von der Zurücknahme der Freiheit.)Dig. 40,7De statuliberis (Von den Bedingtfreien.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Welche [Sclaven] ohne Freilassung zur Freiheit gelangen.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (Welche Sclaven durch die Freilassung wegen ihrer selbst, und wegen ihres Freilassers nicht frei werden, und zum Aelisch-Sentischen Gesetz.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Von dem Recht der goldenen Ringe.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Von der Zurückversetzung in den Geburtsstand.)Dig. 40,12De liberali causa (Von dem Rechtsstreit über die Freiheit.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Welche nicht auf die Freiheit Anspruch machen dürfen.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Wenn behauptet werden wird, dass [ein Freigelassener] ein Freigeborner sei.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (Dass der Rechtszustand Verstorbener nach fünf Jahren nicht untersucht werden soll.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Von der Entdeckung eines heimlichen Einverständnisses.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Von den Interdicten und ausserordentlichen Klagen, die an deren Statt zuständig sind.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Welchen Nachlass.)Dig. 43,3Quod legatorum (Was von Vermächtnissen.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Dass Dem keine Gewalt geschehe, der in den Besitz gesetzt sein wird.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Von der Auslieferung der Testamente.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Dass an einem heiligen Orte Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Von öffentlichen Plätzen und Wegen.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Dass an einem öffentlichen Platze oder Wege Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Von dem Genuss eines öffentlichen Platzes.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Von öffentlichen Strassen und wenn etwas in demselben errichtet werden sein soll.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Von der Ausbesserung öffentlicher Strassen und Wege.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Von den Flüssen, dass Etwas in einem öffentlichen Flusse oder an dessen Ufer nicht geschehe, wodurch die Schifffahrt beeinträchtigt wird.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Dass in einem öffentlichen Fluss Etwas nicht geschehe, wodurch der Wasserfluss gegen den im vorhergehenden Sommer geändert wird.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Dass die Schifffahrt an einem öffentlichen Flusse gestattet sei.)Dig. 43,15De ripa munienda (Von der Befestigung des Ufers.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Von der Gewalt und der Gewalt mit Waffen.)Dig. 43,17Uti possidetis (Wie ihr besitzet.)Dig. 43,18De superficiebus (Von Erbpachtungen.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Von Privatwegen.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Vom täglichen Wasser und dem Sommerwasser.)Dig. 43,21De rivis (Von den Kanälen.)Dig. 43,22De fonte (Von den Quellen.)Dig. 43,23De cloacis (Von den Kloaken.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Was gewaltsam oder heimlich.)Dig. 43,25De remissionibus (Von den Remissionen.)Dig. 43,26De precario (Vom bittweisen [Besitzverhältniss].)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Vom Baumfällen.)Dig. 43,28De glande legenda (Vom Auflesen der Eicheln.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Von der Auslieferung freier Menschen.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Von der Auslieferung der Kinder und deren Abführung.)Dig. 43,31Utrubi (Vom (Interdicte) Wo immer.)Dig. 43,32De migrando (Vom Ausziehen lassen.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Vom Salvianischen Interdict.)
Dig. 17,1,62Scae­vo­la li­bro sex­to di­ges­to­rum. Cum con­tro­ver­sia es­set de he­redi­ta­te de­func­tae in­ter scrip­tum he­redem et pa­truum Mae­vium et ami­tas, Mae­vius lit­te­ris ad so­ro­res suas fac­tis de­cla­ra­vit com­mu­ne fu­tu­rum, quid­quid ad eum ex even­tu li­tis he­redi­ta­riae per­ve­nis­set, ne­que sti­pu­la­tio lit­te­ras se­cu­ta est: quae­si­tum est, cum trans­ege­rit idem Mae­vius cum scrip­to he­rede ita, ut prae­dia et aliae quae­dam res ex ea trans­ac­tio­ne ad eum per­ve­ni­rent, an ex lit­te­ris suis pos­sit a so­ro­ri­bus con­ve­ni­ri. re­spon­dit pos­se. 1Man­da­vi in haec ver­ba: ‘Lu­cius Ti­tius Gaio suo sa­lu­tem. Pe­to et man­do ti­bi, ut fi­dem di­cas pro Pu­blio Mae­vio apud Sem­pro­nium: quae­que a Pu­blio so­lu­ta ti­bi non fue­rint, me re­prae­sen­ta­tu­rum hac epis­tu­la ma­nu mea scrip­ta no­tum ti­bi fa­cio.’ quae­ro, si non fi­de­ius­sis­set, sed man­das­set cre­di­to­ri et alias egis­set quam quod ei man­da­tum es­set, an ac­tio­ne man­da­ti te­ne­re­tur. re­spon­dit te­ne­ri.

Scaevola lib. VI. Digest. Da über die Erbschaft einer gewissen Verstorbenen zwischen dem eingesetzten Erben und dessen Oheim Mävius und Tanten Streit entstanden war, schrieb dieser seinen Schwestern in einem Briefe, alles, was er durch den Erfolg des Erbschaftsprocesses erlangen würde, sollte unter ihnen gemeinschaftlich sein; eine Stipulation ist aber auf diesen Brief nicht erfolgt; da nun dieser Mävius mit dem eingesetzten Erben einen Vergleich eingegangen war, so dass er Güter und einiges Andere durch diesen Vergleich erlangte: so ist gefragt worden, ob er aus seinem Briefe von den Schwestern in Anspruch genommen werden könne? Er hat geantwortet: ja. 1Ich habe einen Auftrag mit folgenden Worten ertheilt: Lucius Titius seinem Cajus Gruss. Ich bitte und ermächtige dich, für den Publius Mävius bei dem Sempronius Bürgschaft zu leisten, und mache dir durch diesen meinen eigenhändigen Brief bekannt, dass ich, was Publius dir nicht bezahlt, dir baar entrichten werde. Ich frage: wenn er11Cajus. nicht durch Stipulation Bürgschaft geleistet (fidejussisset), aber dem Gläubiger aufgetragen22Zu leihen. und [so] etwas anders, als ihm aufgetragen worden, gethan hätte, ob er dann mit der Auftragsklage zu belangen wäre? Er hat geantwortet: ja33Man sieht hier recht deutlich das Verhältniss von fidejussor und mandator. Nämlich weil zur förmlichen Bürgschaft stets eine Stipulation erfordert wurde, welche oft (z. B. wegen Entfernung der Betheiligten) nicht wohl anwendbar war, eine Verbürgung durch einen einfachen Vertrag aber kein Klagerecht gewirkt haben würde, so wurde die Form des Auftrags, als eines Consensualcontracts, gewählt, um den Bürgen ohne Weitläuftigkeit zu binden. Heutzutage bedürfen wir dies nicht, weil das Wort: ich bürge, ebensoviel gilt; daher erscheint uns die Bürgschaft in jener Form fremdartig und sonderbar..

Dig. 20,2,10Scae­vo­la li­bro sex­to di­ges­to­rum. Tu­to­ris he­res cum he­rede pu­pil­li trans­ac­tio­ne fac­ta, cum ex ea ma­io­rem par­tem sol­vis­set, in re­si­duam quan­ti­ta­tem pig­nus ob­li­ga­vit: quae­si­tum est, an in ve­te­rem con­trac­tum iu­re res ob­li­ga­ta es­set. re­spon­dit se­cun­dum ea quae pro­po­ne­ren­tur ob­li­ga­tam es­se.

Scaevola lib. VI. Dig. Der Erbe eines Vormundes hatte sich mit dem Erben eines Mündels auf eine Summe verglichen, und nachdem er den grössten Theil davon gezahlt hatte, für den Ueberrest ein Pfand gegeben; es entstand die Frage, ob die Sache in Bezug auf den alten Contract als zu Recht verpfändet betrachtet werden könne? Die Antwort hat gelautet: den vorliegenden Umständen nach sei sie als verpfändet zu betrachten.

Dig. 20,5,14Scae­vo­la li­bro sex­to di­ges­to­rum. Ar­bi­tri di­vi­dun­dae he­redi­ta­tis in­ter he­redes cum cor­po­ra he­redi­ta­ria di­vi­sis­sent, no­mi­na quo­que com­mu­nium de­bi­to­rum se­pa­ra­tim di­ver­sa sin­gu­lis in so­li­dum ad­sig­na­ve­runt. quae­si­tum est an unus­quis­que eo­rum, de­bi­to­re si­bi ad­dic­to ces­san­te in so­lu­tio­ne, pro so­li­do pig­nus sub eo no­mi­ne ob­li­ga­tum ven­de­re pos­sit. re­spon­dit po­tuis­se.

Scaevola lib. VI. Dig. Schiedsrichter, welche zur Theilung einer Erbschaft zwischen mehreren Erben bestellt worden waren, hatten die erbschaftlichen körperlichen Sachen getheilt, und die verschiedenen ausstehenden Forderungen an gemeinschaftliche Schuldner den einzelnen Erben im Ganzen angewiesen; es entstand die Frage, ob jeder derselben gegen den ihm angewiesenen mit der Bezahlung säumigen Schuldner das für die betreffende Forderung im Ganzen gestellte Pfand verkaufen könne? Die Antwort lautete: ja, er könne es.

Dig. 20,6,15Scae­vo­la li­bro sex­to di­ges­to­rum. Pri­mi cre­di­to­ris, qui pig­no­ri prae­dia ac­ce­pe­rat, et pos­te­rio­ris, cui qui­dam ex is­dem fun­dis da­ti erant, ad ean­dem per­so­nam he­redi­tas de­ve­ne­rat: de­bi­tor of­fe­re­bat, quan­tum a pos­te­rio­re cre­di­to­re mu­tua­tus fue­rat. re­spon­dit co­gen­dum ac­ci­pe­re sal­vo iu­re pig­no­ris prio­ris con­trac­tus.

Scaevola lib. VI. Dig. Es war der Nachlass des ersten Gläubigers, der an Grundstücken eine Hypothek eingeräumt erhalten hatte, und der eines zweiten, dem einige derselben Ländereien pfandweise eingeräumt worden waren, an eine Person gefallen; der Schuldner erbot sich derselben diejenige Summe zu zahlen, welche er vom zweiten Gläubiger erborgt hatte; [auf geschehenes Befragen] erging das Gutachten: der [nunmehrige Gläubiger] müsse zur Annahme genöthigt werden, jedoch vorbehältlich seines Pfandrechts aus dem frühern Contract.

Dig. 33,7,27Scae­vo­la li­bro sex­to di­ges­to­rum. Prae­dia ma­ri­ti­ma cum ser­vis qui ibi erunt et om­ni in­stru­men­to et fruc­ti­bus qui ibi erunt et re­li­quis co­lo­no­rum nu­tri­to­ri suo le­ga­vit. quae­si­tum est, an ser­vi pis­ca­to­res, qui so­le­bant in mi­nis­te­rio tes­ta­to­ris es­se et ubi­cum­que eum se­qui et ur­bi­cis ra­tio­ni­bus ex­pun­ge­ban­tur nec mor­tis tes­ta­to­ris tem­po­re in prae­diis le­ga­tis de­pre­hen­si fue­rant, le­ga­ti es­se vi­dean­tur. re­spon­dit se­cun­dum ea quae pro­po­ne­ren­tur non es­se le­ga­tos. 1Ad­fi­ni suo ita le­ga­vit: ‘fun­dum Cor­ne­lia­num Ti­tio ita ut est in­struc­tus cum om­ni­bus re­bus et man­ci­piis et re­li­quis co­lo­no­rum da­ri vo­lo’. haec tes­ta­trix Ro­mae li­tis cau­sa ex Afri­ca veniens man­ci­pia quae­dam ex fun­do su­pra scrip­to, quo ci­tius per hie­mem ope­ram ele­ge­ret, se­cum ab­du­xit: quae­si­tum est, an ea man­ci­pia fi­dei­com­mis­so ce­dant, cum quae­dam ex his rus­ti­cis of­fi­ciis ad tem­pus per­egri­na­tio­nis ab­duc­ta sunt re­lic­tis con­ser­va­bus et fi­liis suis et quae­dam ma­tri­bus et pa­tri­bus. re­spon­dit man­ci­pia, de qui­bus quae­re­re­tur, se­cun­dum ea quae pro­po­ne­ren­tur ex cau­sa fi­dei­com­mis­si de­be­ri. 2Idem quae­siit, an fruc­tus eius­dem fun­di, qui ibi in diem mor­tis co­ac­ti man­se­rint, fi­dei­com­mis­so ce­dant, cum ple­nis­si­ma tes­ta­to­ris er­ga ad­fi­nem vo­lun­tas ab eo quo­que ma­ni­fes­te­tur, quo re­li­qua co­lo­no­rum eius­dem pos­ses­sio­nis ad eum per­ti­ne­re vo­lue­rit. re­spon­dit in hu­ius­mo­di scrip­tu­ra pos­se re­spon­de­ri hoc so­lum quae­ren­dum, an ma­ni­fes­te ap­pa­reat de­func­ta id, de quo quae­re­re­tur, da­ri no­luis­se. 3Li­ber­to, quem he­redem in par­te re­scrip­sit, fun­dum per prae­cep­tio­nem de­dit in haec ver­ba: ‘Pam­phi­le li­ber­te, prae­ci­pi­to ti­bi­que ha­be­to fun­dum meum Ti­tia­num et agel­lum Sem­pro­nia­num cum in­stru­men­to et his, quae in eo­dem erunt cum mo­riar, fa­mi­lia­que, quae in eo fun­do mo­ra­tur, ex­cep­tis quos ma­nu­mi­se­ro’. quae­si­tum est, cum tes­ta­tor in eo fun­do ali­quan­tum vi­ni in do­liis ha­bue­rit, quod vi­vus to­tum ven­di­de­rat et par­tem ter­tiam pre­tii pro eo ac­ce­pe­rat, an vi­num in do­liis re­ma­nens ad li­ber­tum ex cau­sa prae­cep­tio­nis per­ti­neat. re­spon­dit ver­bis quae pro­po­ne­ren­tur con­ti­ne­ri, ni­si ma­ni­fes­te con­tra­riam vo­lun­ta­tem co­he­redes ap­pro­bant. in eo fun­do in­stru­men­ta ca­len­da­rii et num­mos re­li­quit. re­spon­sum est de num­mis quo­que, ut su­pra re­spon­sum. 4Ita le­ga­tum est: ‘Sep­ti­ciae so­ro­ri meae fun­di pa­ter­ni mei Se­ia­ni par­tem da­ri vo­lo sic ut est, et al­te­ram par­tem ita, ut in diem mor­tis fue­rit’: quae­si­tum est, an ex ver­bis su­pra scrip­tis ag­ge­res et prae­la iam po­si­ta pa­ra­ta­que, ut im­mit­tan­tur ae­di­fi­cio, item in­stru­men­tum ur­ba­num et rus­ti­cum cum man­ci­piis, quae fun­di cau­sa erant, ad le­ga­ta­rios per­ti­neant. re­spon­dit: pot­est haec ver­ba ‘sic ut est’ ad in­struc­tum re­fer­ri. 5Fun­dos le­ga­vit in haec ver­ba: ‘Sem­pro­nio fra­tri meo hoc am­plius fun­dos meos ita, ut in­struc­ti sunt, Cas­sia­num No­nia­num cum suis sa­lic­tis et sil­vis’. quae­si­tum est, cum sil­vae et sa­lic­ta non in fun­dis su­pra scrip­tis, sed in ad­iec­tis agel­lis et quos si­mul tes­ta­tor com­pa­ra­vit nec si­ne his fun­di co­li pos­sint, an le­ga­to ce­de­rent. re­spon­dit id tan­tum ce­de­re le­ga­to, quod ver­bis com­pre­hen­dis­set.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 46,1,45Scae­vo­la li­bro sex­to di­ges­to­rum. Fi­de­ius­sor pro ven­di­to­re fun­do­rum duo­rum al­te­ro evic­to con­ven­tus ab emp­to­re con­dem­na­tus est cer­tam quan­ti­ta­tem: quae­si­tum est, an cum he­rede ven­di­to­ris an­te diem, quo iu­di­ca­tum fa­ce­re com­pel­le­re­tur, age­re pos­sit. re­spon­dit age­re qui­dem pos­se, sed ex ius­ta cau­sa ad of­fi­cium iu­di­cis per­ti­ne­re quo fi­de­ius­sor aut de­fen­da­tur aut li­be­ra­re­tur.

Scaevola lib. VI. Dig. Ein Bürge für einen Verkäufer zweier Grundstücke ist, nachdem das eine entwährt war, vom Käufer belangt und in eine gewisse Summe verurtheilt worden. Man hat gefragt: ob er gegen den Erben des Verkäufers vor dem Termin, an welchem er genöthigt würde, dem Urtheil Genüge zu thun, klagen könne? [Scaevola] hat das Gutachten ertheilt: er könne klagen, es gehöre aber aus einem rechtmässigen Grunde zur Pflicht des Richters, dass der Bürge entweder vertheidigt, oder befreit werde.