Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Deutsche Übersetzung von Otto/Schilling/Sintenis (1830–1833)
Scaev.dig. XXV
Digestorum lib.Scaevolae Digestorum libri

Digestorum libri

cum Notis Tryphonini

Ex libro XXV

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Von der Gerechtigkeit und dem Recht.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Von dem Ursprung des Rechts und aller Staatsbeamten, so wie der Folge der Rechtsgelehrten.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Von den Gesetzen, den Senatsbeschlüssen und dem Gewohnheitsrechte.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Von den Constitutionen der Kaiser.)Dig. 1,5De statu hominum (Vom Zustand der Menschen.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Von denen, die eigenen Rechtens, und denen, die fremdem Rechte unterworfen sind.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Von der Annahme an Kindes Statt, der Entlassung aus der [väterlichen] Gewalt, und andern Arten deren Aufhebung.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Von der Eintheilung der Sachen und deren Beschaffenheit.)Dig. 1,9De senatoribus (Von den Senatoren.)Dig. 1,10De officio consulis (Von der Amtspflicht des Consuls.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Von der Amtspflicht des Präfectus Prätorio.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Von der Amtspflicht des Stadtvorstehers.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Von der Amtspflicht des Quästors.)Dig. 1,14De officio praetorum (Von der Amtspflicht der Prätoren.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Von der Amtspflicht des Wachtvorstehers.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Von der Amtspflicht des Proconsul und des Legaten.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Von der Amtspflicht des Kaiserlichen Präfecten.)Dig. 1,18De officio praesidis (Von der Amtspflicht des Präsidenten.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Von der Amtspflicht des Procurators des Kaisers oder Rentbeamten.)Dig. 1,20De officio iuridici (Von der Amtspflicht des Gerichtsverwalters.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Von der Amtspflicht dessen, der mit der Gerichtsbarkeit beauftragt worden ist.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Von der Amtspflicht der [Gerichts-] Beisitzer.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Von der Gerichtsbarkeit.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Welche Rechtsgrundsätze Jemand gegen einen Andern aufgebracht hat, die sollen gegen ihn selbst in Anwendung gebracht werden dürfen.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Wenn jemand dem, welcher Recht spricht, nicht gehorcht haben sollte.)Dig. 2,4De in ius vocando (Von der Berufung ins Gericht.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Wenn Jemand vor Gericht berufen worden und nicht gegangen ist, oder die dahin berufen worden sind, welche man dem Edicte nach nicht hätte berufen sollen.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Dass vor Gericht Berufene dahin gehen, oder Bürgen oder anders Sicherheit stellen.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (Dass Niemand den, welcher vor Gericht berufen wird, mit Gewalt entreisse.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (Von denen, welche gezwungen werden, Sicherheit zu stellen, oder ein eidliches Versprechen leisten, oder auf ihr einfaches Versprechen entlassen werden.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (Wie Sicherheit gestellt wird, wenn eine Noxalklage erhoben [oder: wegen Schädenansprüchen geklagt] wird.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Von dem, welcher daran Schuld ist, dass sich Jemand nicht vor Gericht stellt.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Wenn Jemand dem geleisteten Versprechen, sich vor Gerichte zu stellen, nicht nachgekommen ist.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Von den Gerichtsferien und Aufschubsgestattungen und der Berechnung verschiedener Zeiten.)Dig. 2,13De edendo (Vom Vorzeigen.)Dig. 2,14De pactis (Von Verträgen.)Dig. 2,15De transactionibus (Von Vergleichen.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Von den Freilassungen.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Von den durch den Stab freigelassenen [Sclaven].)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Von den Freilassungen, welche Sclaven ertheilt werden, welche einer Gemeinheit angehören.)Dig. 40,4De manumissis testamento (Von den durch ein Testament freigelassenen [Sclaven.])Dig. 40,5De fideicommissariis libertatibus (Von den fideicommissarischen Freiheiten.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Von der Zurücknahme der Freiheit.)Dig. 40,7De statuliberis (Von den Bedingtfreien.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Welche [Sclaven] ohne Freilassung zur Freiheit gelangen.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (Welche Sclaven durch die Freilassung wegen ihrer selbst, und wegen ihres Freilassers nicht frei werden, und zum Aelisch-Sentischen Gesetz.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Von dem Recht der goldenen Ringe.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Von der Zurückversetzung in den Geburtsstand.)Dig. 40,12De liberali causa (Von dem Rechtsstreit über die Freiheit.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Welche nicht auf die Freiheit Anspruch machen dürfen.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Wenn behauptet werden wird, dass [ein Freigelassener] ein Freigeborner sei.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (Dass der Rechtszustand Verstorbener nach fünf Jahren nicht untersucht werden soll.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Von der Entdeckung eines heimlichen Einverständnisses.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Von den Interdicten und ausserordentlichen Klagen, die an deren Statt zuständig sind.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Welchen Nachlass.)Dig. 43,3Quod legatorum (Was von Vermächtnissen.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Dass Dem keine Gewalt geschehe, der in den Besitz gesetzt sein wird.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Von der Auslieferung der Testamente.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Dass an einem heiligen Orte Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Von öffentlichen Plätzen und Wegen.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Dass an einem öffentlichen Platze oder Wege Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Von dem Genuss eines öffentlichen Platzes.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Von öffentlichen Strassen und wenn etwas in demselben errichtet werden sein soll.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Von der Ausbesserung öffentlicher Strassen und Wege.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Von den Flüssen, dass Etwas in einem öffentlichen Flusse oder an dessen Ufer nicht geschehe, wodurch die Schifffahrt beeinträchtigt wird.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Dass in einem öffentlichen Fluss Etwas nicht geschehe, wodurch der Wasserfluss gegen den im vorhergehenden Sommer geändert wird.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Dass die Schifffahrt an einem öffentlichen Flusse gestattet sei.)Dig. 43,15De ripa munienda (Von der Befestigung des Ufers.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Von der Gewalt und der Gewalt mit Waffen.)Dig. 43,17Uti possidetis (Wie ihr besitzet.)Dig. 43,18De superficiebus (Von Erbpachtungen.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Von Privatwegen.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Vom täglichen Wasser und dem Sommerwasser.)Dig. 43,21De rivis (Von den Kanälen.)Dig. 43,22De fonte (Von den Quellen.)Dig. 43,23De cloacis (Von den Kloaken.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Was gewaltsam oder heimlich.)Dig. 43,25De remissionibus (Von den Remissionen.)Dig. 43,26De precario (Vom bittweisen [Besitzverhältniss].)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Vom Baumfällen.)Dig. 43,28De glande legenda (Vom Auflesen der Eicheln.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Von der Auslieferung freier Menschen.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Von der Auslieferung der Kinder und deren Abführung.)Dig. 43,31Utrubi (Vom (Interdicte) Wo immer.)Dig. 43,32De migrando (Vom Ausziehen lassen.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Vom Salvianischen Interdict.)
Dig. 33,2,36Idem li­bro quin­to vi­ce­si­mo di­ges­to­rum. Sti­cho tes­ta­men­to ma­nu­mis­so fun­di usus fruc­tus erat le­ga­tus et, cum is uti frui­que de­sis­set, fi­dei he­redum tes­ta­tor com­mi­sit, uti eum fun­dum da­rent Lu­cio Ti­tio: sed Sti­chus tes­ta­men­to suo eius­dem fun­di pro­prie­ta­tem ne­po­ti­bus suis le­ga­vit et he­redes Sti­chi ex tes­ta­men­to eius le­ga­ta­riis ne­po­ti­bus eum fun­dum tra­di­de­runt. quae­si­tum est, cum ne­po­tes le­ga­ta­rii igno­ra­ve­rint con­di­cio­nem fun­di su­pra scrip­ti prio­re tes­ta­men­to da­tam et plus quam tem­po­re sta­tu­to pos­se­de­rint, an eum fun­dum si­bi ad­quisie­rint. re­spon­dit se­cun­dum ea quae pro­po­ne­ren­tur le­ga­ta­rios si­bi ad­quisis­se. 1Idem quae­siit, si ali­quo ca­su le­ga­ta­riis au­fer­ri pos­sit, an re­pe­ti­tio­nem ab he­redi­bus Sti­chi eius ne­po­tes ha­be­re pos­sint. re­spon­dit su­pra qui­dem de ad­quisi­tio­ne re­spon­sum: ve­rum si ex alia cau­sa ad­quisi­tio ces­sas­set, vi­de­ri Sti­chum, si post mor­tem eo­rum, qui­bus pro­prie­tas le­ga­ta es­set, tes­ta­men­tum fe­cis­set, po­tius quod ha­be­re se cre­de­ret, quam quod one­ra­re he­redes vel­let, le­gas­se.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 41,4,14Scae­vo­la li­bro vi­cen­si­mo quin­to di­ges­to­rum. In­tes­ta­tae so­ro­ris he­redi­tas ob­ve­nit duo­bus fra­tri­bus, quo­rum al­ter ab­sens erat, al­ter prae­sens: prae­sens et­iam ab­sen­tis cau­sam age­bat, ex qua he­redi­ta­te suo et fra­tris sui no­mi­ne fun­dum in so­li­dum ven­di­dit Lu­cio Ti­tio bo­na fi­de emen­ti: quae­si­tum est, cum scie­rit par­tem fun­di ab­sen­tis es­se, an to­tum fun­dum lon­ga pos­ses­sio­ne ce­pe­rit. re­spon­dit, si cre­di­dis­set man­da­tu fra­tris venis­se, per lon­gum tem­pus ce­pis­se.

Idem lib. XXV. Dig. Der Nachlass einer testamentslos verstorbenen Schwester fiel an zwei Brüder, von denen der eine abwesend, und der andere gegenwärtig war, der letztere betrieb des erstern Angelegenheit mit; er verkaufte aus diesem Nachlass in seinem und seines Bruders Namen ein Landgut auf das Ganze an Lucius Titius, der im guten Glauben kaufte. Nun entstand die Frage, ob, da er gewusst, dass die Hälfte dem Abwesenden gehöre, [der Käufer] das Landgut durch langen Besitz ganz ersessen habe? Antwort: wenn er geglaubt habe, dass der Verkauf im Auftrag des Bruders stattgefunden, so habe er durch Ablauf langer Zeit ersessen.

Dig. 41,9,3Scae­vo­la li­bro vi­cen­si­mo quin­to di­ges­to­rum. Duae fi­liae in­tes­ta­to pa­tri he­redes ex­sti­te­runt et man­ci­pia com­mu­nia sin­gu­lae in do­tem de­de­runt et post ali­quot an­nos mor­te pa­tris fa­mi­liae her­cis­cun­dae iu­di­cium in­ter eas dic­ta­tum est. quae­si­tum est, cum ma­ri­ti bo­na fi­de man­ci­pia in do­tem ac­cep­ta ut do­ta­lia mul­tis an­nis pos­se­de­runt, an usu­ce­pis­se vi­dean­tur, si qui ac­ci­pie­bant, dan­tis cre­di­dis­sent es­se. re­spon­dit ni­hil pro­po­ni, cur non usu­ce­pis­sent.

Scaevola lib. XXV. Dig. Zwei Töchter wurden testamentslos Erbinnen ihres Vaters und gaben jede ihnen gemeinschaftlich gehörige Sclaven zur Mitgift; einige Jahre nach dem Tode des Vaters fand Erbtheilungsklage zwischen ihnen statt. Es entstand nun die Frage, ob, da ihre Ehemänner die zur Mitgift im guten Glauben angenommenen Sclaven, als Mitgiftsstücke, viele Jahre besessen hatten, angenommen werden könne, dass sie dieselben ersessen hätten, wenn die Empfänger geglaubt hätten, dass sie den Geberinnen gehörten? Antwort: es liege kein Grund vor, warum sie nicht ersessen hätten.

Dig. 42,1,64Scae­vo­la li­bro vi­cen­si­mo quin­to di­ges­to­rum. Neg­otio­rum ges­to­rum con­dem­na­tus ap­pel­la­vit et diu neg­otium trac­tum est: quae­si­tum est ap­pel­la­tio­ne eius in­ius­ta pro­nun­tia­ta, an, quo tar­dius iu­di­ca­tum sit, usu­rae pe­cu­niae in con­dem­na­tum de­duc­tae me­dii tem­po­ris de­bean­tur. re­spon­dit se­cun­dum ea quae pro­po­nen­tur dan­dam uti­lem ac­tio­nem.

Scaevola lib. XXV. Dig. Einer, der auf eine Geschäftsbesorgungsklage verurtheilt worden war, appellirte, und die Sache zog sich in die Länge. Da nun seine Appellation für unbegründet erkannt wurde, so wurde gefragt: ob wegen des verspäteten Erkenntnisses für die Zwischenzeit von der Summe, auf welche die Verurtheilung ging, Zinsen entrichtet werden müssten? Er antwortete, nach den vorgetragenen Umständen sei eine abgeleitete (utilis) Klage zu gestatten.

Dig. 49,1,28Scae­vo­la li­bro vi­cen­si­mo quin­to di­ges­to­rum. Cre­di­tor cum fi­de­ius­so­ri­bus ege­rat: sed post iu­di­cium ac­cep­tum ad agen­dam cau­sam ip­se non ad­fuit et, cum ab­so­lu­ti es­sent fi­de­ius­so­res, ser­vus eius ap­pel­la­vit. quae­si­tum est, an ap­pel­la­tio, quam ser­vus in­ter­po­suit no­mi­ne do­mi­ni, nul­lius mo­men­ti es­set. re­spon­dit eius­mo­di ap­pel­la­tio­nem non es­se ob­ser­van­dam. 1Ius­sus a iu­di­ce ex­hi­be­re se­cun­dum prae­cep­tum prae­si­dis pro­vin­ciae ra­tio­nes, quas apud se es­se ca­ve­rat, in­stru­men­to­rum gra­tia da­ta di­la­tio­ne nec post­ea ex­hi­buit id­eo­que se­cun­dum con­sti­tu­tio­nem re­ci­ta­tam, quia per con­tu­ma­ciam in­stru­men­ta non ex­hi­bue­rat, cum pe­ti­tor quan­ti sua in­ter­es­set ex­hi­be­ri iu­ras­set, fac­ta erat con­dem­na­tio. quae­si­tum est, an post ius­iu­ran­dum ap­pel­la­tio­nem in­ter­po­ne­re pos­sit. re­spon­dit ni­hil pro­po­ni, cur de­ne­gan­dum es­set ap­pel­la­tio­nis au­xi­lium. 2Sub­sti­tu­ti tu­to­res in lo­cum le­gi­ti­mi tu­to­ris ex­per­ti cum eo tu­te­lae iu­di­cio, cum ar­bi­ter in­ique con­dem­na­vit, quam rei ae­qui­tas ex­ige­bat, a sen­ten­tia eius pro­vo­ca­ve­runt: pen­den­te cau­sa ap­pel­la­tio­nis iu­ve­nes ad­ole­ve­runt. quae­si­tum est, cum om­nis ex­se­cu­tio hu­ius ad ad­ul­tos per­ti­neat et cau­sam ad se per­ti­nen­tem ido­nee tue­ri pos­sunt, an pos­tu­la­tio eo­rum, con­tra quos ap­pel­la­tum erat, di­cen­tium il­los de­buis­se cau­sas ap­pel­la­tio­nis red­de­re, qui pri­mi sunt ex­per­ti, ad­mit­ten­da non sit. re­spon­dit eos, quo­rum tu­te­la ges­ta es­set, si vel­lent cau­sam ex­se­qui, non pro­hi­ben­dos. idem et in cu­ra­to­ri­bus ob­ser­van­dum est, si in­ter­im ad­ul­tus ad le­gi­ti­mam ae­ta­tem per­ve­nit.

Übersetzung nicht erfasst.