Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Deutsche Übersetzung von Otto/Schilling/Sintenis (1830–1833)
Pomp.Sab. IV
Ad Sabinum lib.Pomponii Ad Sabinum libri

Ad Sabinum libri

Ex libro IV

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Von der Gerechtigkeit und dem Recht.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Von dem Ursprung des Rechts und aller Staatsbeamten, so wie der Folge der Rechtsgelehrten.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Von den Gesetzen, den Senatsbeschlüssen und dem Gewohnheitsrechte.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Von den Constitutionen der Kaiser.)Dig. 1,5De statu hominum (Vom Zustand der Menschen.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Von denen, die eigenen Rechtens, und denen, die fremdem Rechte unterworfen sind.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Von der Annahme an Kindes Statt, der Entlassung aus der [väterlichen] Gewalt, und andern Arten deren Aufhebung.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Von der Eintheilung der Sachen und deren Beschaffenheit.)Dig. 1,9De senatoribus (Von den Senatoren.)Dig. 1,10De officio consulis (Von der Amtspflicht des Consuls.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Von der Amtspflicht des Präfectus Prätorio.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Von der Amtspflicht des Stadtvorstehers.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Von der Amtspflicht des Quästors.)Dig. 1,14De officio praetorum (Von der Amtspflicht der Prätoren.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Von der Amtspflicht des Wachtvorstehers.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Von der Amtspflicht des Proconsul und des Legaten.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Von der Amtspflicht des Kaiserlichen Präfecten.)Dig. 1,18De officio praesidis (Von der Amtspflicht des Präsidenten.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Von der Amtspflicht des Procurators des Kaisers oder Rentbeamten.)Dig. 1,20De officio iuridici (Von der Amtspflicht des Gerichtsverwalters.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Von der Amtspflicht dessen, der mit der Gerichtsbarkeit beauftragt worden ist.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Von der Amtspflicht der [Gerichts-] Beisitzer.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Von der Gerichtsbarkeit.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Welche Rechtsgrundsätze Jemand gegen einen Andern aufgebracht hat, die sollen gegen ihn selbst in Anwendung gebracht werden dürfen.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Wenn jemand dem, welcher Recht spricht, nicht gehorcht haben sollte.)Dig. 2,4De in ius vocando (Von der Berufung ins Gericht.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Wenn Jemand vor Gericht berufen worden und nicht gegangen ist, oder die dahin berufen worden sind, welche man dem Edicte nach nicht hätte berufen sollen.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Dass vor Gericht Berufene dahin gehen, oder Bürgen oder anders Sicherheit stellen.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (Dass Niemand den, welcher vor Gericht berufen wird, mit Gewalt entreisse.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (Von denen, welche gezwungen werden, Sicherheit zu stellen, oder ein eidliches Versprechen leisten, oder auf ihr einfaches Versprechen entlassen werden.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (Wie Sicherheit gestellt wird, wenn eine Noxalklage erhoben [oder: wegen Schädenansprüchen geklagt] wird.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Von dem, welcher daran Schuld ist, dass sich Jemand nicht vor Gericht stellt.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Wenn Jemand dem geleisteten Versprechen, sich vor Gerichte zu stellen, nicht nachgekommen ist.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Von den Gerichtsferien und Aufschubsgestattungen und der Berechnung verschiedener Zeiten.)Dig. 2,13De edendo (Vom Vorzeigen.)Dig. 2,14De pactis (Von Verträgen.)Dig. 2,15De transactionibus (Von Vergleichen.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Von den Freilassungen.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Von den durch den Stab freigelassenen [Sclaven].)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Von den Freilassungen, welche Sclaven ertheilt werden, welche einer Gemeinheit angehören.)Dig. 40,4De manumissis testamento (Von den durch ein Testament freigelassenen [Sclaven.])Dig. 40,5De fideicommissariis libertatibus (Von den fideicommissarischen Freiheiten.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Von der Zurücknahme der Freiheit.)Dig. 40,7De statuliberis (Von den Bedingtfreien.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Welche [Sclaven] ohne Freilassung zur Freiheit gelangen.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (Welche Sclaven durch die Freilassung wegen ihrer selbst, und wegen ihres Freilassers nicht frei werden, und zum Aelisch-Sentischen Gesetz.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Von dem Recht der goldenen Ringe.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Von der Zurückversetzung in den Geburtsstand.)Dig. 40,12De liberali causa (Von dem Rechtsstreit über die Freiheit.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Welche nicht auf die Freiheit Anspruch machen dürfen.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Wenn behauptet werden wird, dass [ein Freigelassener] ein Freigeborner sei.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (Dass der Rechtszustand Verstorbener nach fünf Jahren nicht untersucht werden soll.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Von der Entdeckung eines heimlichen Einverständnisses.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Von den Interdicten und ausserordentlichen Klagen, die an deren Statt zuständig sind.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Welchen Nachlass.)Dig. 43,3Quod legatorum (Was von Vermächtnissen.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Dass Dem keine Gewalt geschehe, der in den Besitz gesetzt sein wird.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Von der Auslieferung der Testamente.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Dass an einem heiligen Orte Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Von öffentlichen Plätzen und Wegen.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Dass an einem öffentlichen Platze oder Wege Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Von dem Genuss eines öffentlichen Platzes.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Von öffentlichen Strassen und wenn etwas in demselben errichtet werden sein soll.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Von der Ausbesserung öffentlicher Strassen und Wege.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Von den Flüssen, dass Etwas in einem öffentlichen Flusse oder an dessen Ufer nicht geschehe, wodurch die Schifffahrt beeinträchtigt wird.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Dass in einem öffentlichen Fluss Etwas nicht geschehe, wodurch der Wasserfluss gegen den im vorhergehenden Sommer geändert wird.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Dass die Schifffahrt an einem öffentlichen Flusse gestattet sei.)Dig. 43,15De ripa munienda (Von der Befestigung des Ufers.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Von der Gewalt und der Gewalt mit Waffen.)Dig. 43,17Uti possidetis (Wie ihr besitzet.)Dig. 43,18De superficiebus (Von Erbpachtungen.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Von Privatwegen.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Vom täglichen Wasser und dem Sommerwasser.)Dig. 43,21De rivis (Von den Kanälen.)Dig. 43,22De fonte (Von den Quellen.)Dig. 43,23De cloacis (Von den Kloaken.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Was gewaltsam oder heimlich.)Dig. 43,25De remissionibus (Von den Remissionen.)Dig. 43,26De precario (Vom bittweisen [Besitzverhältniss].)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Vom Baumfällen.)Dig. 43,28De glande legenda (Vom Auflesen der Eicheln.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Von der Auslieferung freier Menschen.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Von der Auslieferung der Kinder und deren Abführung.)Dig. 43,31Utrubi (Vom (Interdicte) Wo immer.)Dig. 43,32De migrando (Vom Ausziehen lassen.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Vom Salvianischen Interdict.)
Dig. 23,2,5Idem li­bro quar­to ad Sa­binum. Mu­lie­rem ab­sen­ti per lit­te­ras eius vel per nun­tium pos­se nu­be­re pla­cet, si in do­mum eius de­du­ce­re­tur: eam ve­ro quae ab­es­set ex lit­te­ris vel nun­tio suo du­ci a ma­ri­to non pos­se: de­duc­tio­ne enim opus es­se in ma­ri­ti, non in uxo­ris do­mum, qua­si in do­mi­ci­lium ma­tri­mo­nii.

Idem lib. IV. ad Sabin. Man nimmt an, eine Frauensperson könne einen Abwesenden kraft eines Briefes desselben, oder durch einen Boten11D. h. wenn er durch einen Brief oder Boten seine Einwilligung erklärt hat. heirathen, wenn sie in das Haus desselben geführt würde, aber eine [Frauensperson], welche abwesend wäre, könne in Folge eines Briefes oder durch Dazwischenkunft ihres Boten von ihrem [künftigen] Ehemanne nicht geheirathet werden; denn es sei [bei der Eingehung der Ehe] eine Heimführung in das Haus des Ehemanns — nicht in das Haus der Ehefrau — gleichsam in die Wohnung der Ehe nöthig.

Dig. 28,6,17Idem li­bro quar­to ad Sa­binum. Sub­sti­tui li­be­ris is et­iam pot­est, qui post mor­tem eius na­tus fue­rit, cui sub­sti­tu­tus he­res fue­rit.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 30,13Idem li­bro quar­to ad Sa­binum. Cum in­cer­tus ho­mo le­ga­tus ti­bi es­set, he­res Sti­chum ser­vo tuo tra­di­dit. Ne­ra­tius re­spon­dit, si vo­lun­ta­te do­mi­ni tra­di­dit vel ra­tum hoc do­mi­nus ha­bue­rit, per­in­de eum li­be­ra­tum, at­que si Sti­chus le­ga­tus es­set.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 37,4,16Pom­po­nius li­bro quar­to ad Sa­binum. Si em­an­ci­pa­tus fi­lius ne­po­ti in po­tes­ta­te avi re­lic­to ab ex­tra­neo he­rede fi­dei­com­mis­sam he­redi­ta­tem, si li­be­ra­tus avi po­tes­ta­te fuis­set, re­li­quis­set: si su­spec­tus avus sit qua­si con­sump­tu­rus bo­na ne­po­tis, non es­se ei dan­dam bo­no­rum pos­ses­sio­nem.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 38,1,4Idem li­bro quar­to ad Sa­binum. A duo­bus ma­nu­mis­sus utri­que ope­ras pro­mi­se­rat: al­te­ro ex his mor­tuo ni­hil est, qua­re non fi­lio eius, quam­vis su­per­sti­te al­te­ro, ope­ra­rum de­tur pe­ti­tio. nec hoc quic­quam com­mu­ne ha­bet cum he­redi­ta­te aut bo­no­rum pos­ses­sio­ne: per­in­de enim ope­rae a li­ber­tis ac pe­cu­nia cre­di­ta pe­ti­tur. haec ita Aris­to scrip­sit, cu­ius sen­ten­tiam pu­to ve­ram: nam et­iam prae­ter­ita­rum ope­ra­rum ac­tio­nem da­ri he­redi ex­tra­neo si­ne me­tu ex­cep­tio­nis pla­cet. da­bi­tur igi­tur et vi­vo al­te­ro pa­tro­no.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 38,2,2Pom­po­nius li­bro quar­to ad Sa­binum. Si pa­tro­nus a li­ber­to prae­ter­itus bo­no­rum pos­ses­sio­nem pe­te­re po­tue­rit con­tra ta­bu­las et an­te­quam pe­te­ret de­ces­se­rit vel dies ei bo­no­rum pos­ses­sio­nis agnos­cen­dae prae­ter­ie­rit, li­be­ri eius vel al­te­rius pa­tro­ni pe­te­re pot­erunt ex il­la par­te edic­ti, qua, pri­mis non pe­ten­ti­bus aut et­iam no­len­ti­bus ad se per­ti­ne­re, se­quen­ti­bus da­tur, at­que si prio­res ex eo nu­me­ro non es­sent. 1Sed si pa­tro­nus he­res in­sti­tu­tus vi­vo li­ber­to de­ces­sis­set su­per­sti­ti­bus li­be­ris, quae­si­tum est, an il­li con­tra ta­bu­las tes­ta­men­ti bo­no­rum pos­ses­sio­nem pe­te­re pos­sint: et eo de­cur­sum est, ut mor­tis tem­pus, quo de­fer­tur bo­no­rum pos­ses­sio, spec­ta­ri de­beat, an pa­tro­nus non sit, ut, si sit, ex pri­ma par­te edic­ti li­be­ri eius bo­no­rum pos­ses­sio­nem pe­te­re non pos­sint. 2Si fi­lius em­an­ci­pa­tus ne­po­tem in po­tes­ta­te avi re­li­quis­set, bo­no­rum pos­ses­sio­nem par­tis di­mi­diae dan­dam ei fi­lio in­tes­ta­ti li­ber­ti, quam­vis iu­re ip­so le­gi­ti­ma he­redi­tas ad ne­po­tem per­ti­neat, quia et con­tra ta­bu­las eius li­ber­ti fi­lio po­tius bo­no­rum pos­ses­sio par­tis de­bi­tae da­re­tur.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 38,6,5Pom­po­nius li­bro quar­to ad Sa­binum. Si quis ex his, qui­bus bo­no­rum pos­ses­sio­nem prae­tor pol­li­ce­tur, in po­tes­ta­te pa­ren­tis, de cu­ius bo­nis agi­tur, cum is mo­ri­tur, non fue­rit, ei li­be­ris­que, quos in eius­dem fa­mi­lia ha­be­bit, si ad eos he­redi­tas suo no­mi­ne per­ti­ne­bit ne­que no­mi­na­tim ex­he­redes scrip­ti erunt, bo­no­rum pos­ses­sio eius par­tis da­tur, quae ad eum per­ti­ne­ret, si in po­tes­ta­te per­man­sis­set, ita, ut ex ea par­te di­mi­diam ha­beat, re­li­quum li­be­ri eius, his­que dum­ta­xat bo­na sua con­fe­rat. 1Sed et si fi­lium et ne­po­tem ex eo pa­ter em­an­ci­pa­ve­rit, fi­lius so­lus ve­niet ad bo­no­rum pos­ses­sio­nem, quam­vis ca­pi­tis de­mi­nutio per edic­tum nul­li ob­stet. quin et­iam hi quo­que, qui in po­tes­ta­te num­quam fue­runt nec sui he­redis lo­cum op­ti­nue­runt, vo­can­tur ad bo­no­rum pos­ses­sio­nem pa­ren­tium. nam si fi­lius em­an­ci­pa­tus re­li­que­rit in po­tes­ta­te avi ne­po­tem, da­bi­tur ei, qui in po­tes­ta­te re­lic­tus sit, pa­tris em­an­ci­pa­ti bo­no­rum pos­ses­sio: et si post em­an­ci­pa­tio­nem pro­crea­ve­rit, ita na­to da­bi­tur avi bo­no­rum pos­ses­sio, sci­li­cet non ob­stan­te ei pa­tre suo. 2Si fi­lius em­an­ci­pa­tus non pe­tie­rit bo­no­rum pos­ses­sio­nem, ita in­te­gra sunt om­nia ne­po­ti­bus, at­que si fi­lius non fuis­set, ut quod fi­lius ha­bi­tu­rus es­set pe­ti­ta bo­no­rum pos­ses­sio­ne, hoc ne­po­ti­bus ex eo so­lis, non et­iam re­li­quis ad­cres­cat.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 38,8,5Pom­po­nius li­bro quar­to ad Sa­binum. Le­gi­ti­mis ca­pi­te de­mi­nu­tis non da­tur bo­no­rum pos­ses­sio iu­re he­redis le­gi­ti­mi, quia non ea­dem cau­sa eo­rum est, quae li­be­ro­rum: sed gra­du co­gna­to­rum rur­sus vo­can­tur.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 38,16,4Pom­po­nius li­bro quar­to ad Sa­binum. Hi, quo­rum pa­rens ca­pi­te mi­nu­tus est, le­gi­ti­mae he­redi­ta­tis ius et in ce­te­ris per­so­nis et in­ter se re­ti­nent et alii ad­ver­sus eos.

Pompon. lib. IV. ad Sabin. Diejenigen, deren Vater eine Standesrechtsveränderung erlitten hat, behalten das Recht der gesetzmässigen Erbschaft sowohl rücksichtlich der übrigen Personen, als unter einander, und Andere gegen sie.

Dig. 48,22,1Pom­po­nius li­bro quar­to ad Sa­binum. Ca­put ex re­scrip­to di­vi Tra­ia­ni ad Di­dium Se­cun­dum: ‘Scio rele­ga­to­rum bo­na ava­ri­tia su­pe­rio­rum tem­po­rum fis­co vin­di­ca­ta. sed aliud cle­men­tiae meae con­ve­nit, qui in­ter ce­te­ra, qui­bus in­no­cen­tiam ra­tio­num mea­rum tem­po­rum, hoc quo­que re­mi­si ex­em­plum’.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 50,17,8Idem li­bro quar­to ad Sa­binum. Iu­ra san­gui­nis nul­lo iu­re ci­vi­li dir­imi pos­sunt.

Übersetzung nicht erfasst.