Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Deutsche Übersetzung von Otto/Schilling/Sintenis (1830–1833)
Pomp.Sab. III
Ad Sabinum lib.Pomponii Ad Sabinum libri

Ad Sabinum libri

Ex libro III

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Von der Gerechtigkeit und dem Recht.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Von dem Ursprung des Rechts und aller Staatsbeamten, so wie der Folge der Rechtsgelehrten.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Von den Gesetzen, den Senatsbeschlüssen und dem Gewohnheitsrechte.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Von den Constitutionen der Kaiser.)Dig. 1,5De statu hominum (Vom Zustand der Menschen.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Von denen, die eigenen Rechtens, und denen, die fremdem Rechte unterworfen sind.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Von der Annahme an Kindes Statt, der Entlassung aus der [väterlichen] Gewalt, und andern Arten deren Aufhebung.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Von der Eintheilung der Sachen und deren Beschaffenheit.)Dig. 1,9De senatoribus (Von den Senatoren.)Dig. 1,10De officio consulis (Von der Amtspflicht des Consuls.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Von der Amtspflicht des Präfectus Prätorio.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Von der Amtspflicht des Stadtvorstehers.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Von der Amtspflicht des Quästors.)Dig. 1,14De officio praetorum (Von der Amtspflicht der Prätoren.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Von der Amtspflicht des Wachtvorstehers.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Von der Amtspflicht des Proconsul und des Legaten.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Von der Amtspflicht des Kaiserlichen Präfecten.)Dig. 1,18De officio praesidis (Von der Amtspflicht des Präsidenten.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Von der Amtspflicht des Procurators des Kaisers oder Rentbeamten.)Dig. 1,20De officio iuridici (Von der Amtspflicht des Gerichtsverwalters.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Von der Amtspflicht dessen, der mit der Gerichtsbarkeit beauftragt worden ist.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Von der Amtspflicht der [Gerichts-] Beisitzer.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Von der Gerichtsbarkeit.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Welche Rechtsgrundsätze Jemand gegen einen Andern aufgebracht hat, die sollen gegen ihn selbst in Anwendung gebracht werden dürfen.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Wenn jemand dem, welcher Recht spricht, nicht gehorcht haben sollte.)Dig. 2,4De in ius vocando (Von der Berufung ins Gericht.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Wenn Jemand vor Gericht berufen worden und nicht gegangen ist, oder die dahin berufen worden sind, welche man dem Edicte nach nicht hätte berufen sollen.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Dass vor Gericht Berufene dahin gehen, oder Bürgen oder anders Sicherheit stellen.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (Dass Niemand den, welcher vor Gericht berufen wird, mit Gewalt entreisse.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (Von denen, welche gezwungen werden, Sicherheit zu stellen, oder ein eidliches Versprechen leisten, oder auf ihr einfaches Versprechen entlassen werden.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (Wie Sicherheit gestellt wird, wenn eine Noxalklage erhoben [oder: wegen Schädenansprüchen geklagt] wird.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Von dem, welcher daran Schuld ist, dass sich Jemand nicht vor Gericht stellt.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Wenn Jemand dem geleisteten Versprechen, sich vor Gerichte zu stellen, nicht nachgekommen ist.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Von den Gerichtsferien und Aufschubsgestattungen und der Berechnung verschiedener Zeiten.)Dig. 2,13De edendo (Vom Vorzeigen.)Dig. 2,14De pactis (Von Verträgen.)Dig. 2,15De transactionibus (Von Vergleichen.)
Dig. 26,1 (1,2 %)De tutelis (Von den Bevormundungen.)Dig. 26,2De testamentaria tutela (Von der testamentarischen Vormundschaft.)Dig. 26,3De confirmando tutore vel curatore (Von der Bestätigung des Tutor oder Curator.)Dig. 26,4De legitimis tutoribus (Von den gesetzlichen Vormündern.)Dig. 26,5De tutoribus et curatoribus datis ab his qui ius dandi habent, et qui et in quibus causis specialiter dari possunt (Von den durch eine competente Obrigkeit bestellten Vormündern; ferner welche zu solchen Vormündern bestellt, und aus welchen Gründen diese eigentlich bestellt werden können.)Dig. 26,6Qui petant tutores vel curatores et ubi petantur (Von denen, welche um Vormünder oder Curatoren nachsuchen müssen, und wo dies geschehen soll.)Dig. 26,7De administratione et periculo tutorum et curatorum qui gesserint vel non et de agentibus vel conveniendis uno vel pluribus (Von der Verwaltung und Verantwortlichkeit der Tutoren und Curatoren, welche die Vormundschaft führten oder auch nicht, und von dem Verhältnisse derselben als Kläger oder Beklagte entweder einzeln oder in Mehrzahl.)Dig. 26,8De auctoritate et consensu tutorum et curatorum (Von der Ermächtigung und der Zustimmung der Vormünder und Curatoren.)Dig. 26,9Quando ex facto tutoris vel curatoris minores agere vel conveniri possunt (Wann aus der Handlung des Vormundes oder Curators Minderjährige klagen oder verklagt werden können.)Dig. 26,10De suspectis tutoribus et curatoribus (Von verdächtigen Vormündern und Curatoren.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Von den Freilassungen.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Von den durch den Stab freigelassenen [Sclaven].)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Von den Freilassungen, welche Sclaven ertheilt werden, welche einer Gemeinheit angehören.)Dig. 40,4 (0,8 %)De manumissis testamento (Von den durch ein Testament freigelassenen [Sclaven.])Dig. 40,5De fideicommissariis libertatibus (Von den fideicommissarischen Freiheiten.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Von der Zurücknahme der Freiheit.)Dig. 40,7De statuliberis (Von den Bedingtfreien.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Welche [Sclaven] ohne Freilassung zur Freiheit gelangen.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (Welche Sclaven durch die Freilassung wegen ihrer selbst, und wegen ihres Freilassers nicht frei werden, und zum Aelisch-Sentischen Gesetz.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Von dem Recht der goldenen Ringe.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Von der Zurückversetzung in den Geburtsstand.)Dig. 40,12De liberali causa (Von dem Rechtsstreit über die Freiheit.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Welche nicht auf die Freiheit Anspruch machen dürfen.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Wenn behauptet werden wird, dass [ein Freigelassener] ein Freigeborner sei.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (Dass der Rechtszustand Verstorbener nach fünf Jahren nicht untersucht werden soll.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Von der Entdeckung eines heimlichen Einverständnisses.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Von den Interdicten und ausserordentlichen Klagen, die an deren Statt zuständig sind.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Welchen Nachlass.)Dig. 43,3Quod legatorum (Was von Vermächtnissen.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Dass Dem keine Gewalt geschehe, der in den Besitz gesetzt sein wird.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Von der Auslieferung der Testamente.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Dass an einem heiligen Orte Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Von öffentlichen Plätzen und Wegen.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Dass an einem öffentlichen Platze oder Wege Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Von dem Genuss eines öffentlichen Platzes.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Von öffentlichen Strassen und wenn etwas in demselben errichtet werden sein soll.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Von der Ausbesserung öffentlicher Strassen und Wege.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Von den Flüssen, dass Etwas in einem öffentlichen Flusse oder an dessen Ufer nicht geschehe, wodurch die Schifffahrt beeinträchtigt wird.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Dass in einem öffentlichen Fluss Etwas nicht geschehe, wodurch der Wasserfluss gegen den im vorhergehenden Sommer geändert wird.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Dass die Schifffahrt an einem öffentlichen Flusse gestattet sei.)Dig. 43,15De ripa munienda (Von der Befestigung des Ufers.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Von der Gewalt und der Gewalt mit Waffen.)Dig. 43,17Uti possidetis (Wie ihr besitzet.)Dig. 43,18De superficiebus (Von Erbpachtungen.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Von Privatwegen.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Vom täglichen Wasser und dem Sommerwasser.)Dig. 43,21De rivis (Von den Kanälen.)Dig. 43,22De fonte (Von den Quellen.)Dig. 43,23De cloacis (Von den Kloaken.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Was gewaltsam oder heimlich.)Dig. 43,25De remissionibus (Von den Remissionen.)Dig. 43,26De precario (Vom bittweisen [Besitzverhältniss].)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Vom Baumfällen.)Dig. 43,28De glande legenda (Vom Auflesen der Eicheln.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Von der Auslieferung freier Menschen.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Von der Auslieferung der Kinder und deren Abführung.)Dig. 43,31Utrubi (Vom (Interdicte) Wo immer.)Dig. 43,32De migrando (Vom Ausziehen lassen.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Vom Salvianischen Interdict.)
Dig. 6,2,15Pom­po­nius li­bro ter­tio ad Sa­binum. Si ser­vus meus, cum in fu­ga sit, rem a non do­mi­no emat, Pu­bli­cia­na mi­hi com­pe­te­re de­bet, li­cet pos­ses­sio­nem rei tra­di­tae per eum nac­tus non sim.

Pompon. lib. III. ad Sabin. Wenn mein Sclav, während er auf der Flucht ist, eine Sache von einem Nichteigenthümer kauft, so muss mir die Publiciane zustehen, wenn ich auch den Besitz der übergebenen Sache durch ihn nicht erlangt habe.

Dig. 7,4,18Pom­po­nius li­bro ter­tio ad Sa­binum. Si ser­vo he­redi­ta­rio an­te ad­itam he­redi­ta­tem le­ga­tus usus fruc­tus fuis­set, ma­gis pla­cet ad­ita he­redi­ta­te eum usum fruc­tum ad te trans­ire nec in­ter­ire qua­si mu­ta­to do­mi­nio, quia nec dies an­te ces­se­rit, quam tu he­res ex­ti­te­ris.

Pompon. lib. III. ad Sabin. Wenn einem Erbschaftssclaven der Niessbruach vor dem Erbantritt vermacht worden ist, so hat man sich mehr zu der Ansicht hingeneigt, dass dieser Niessbrauch erst nach dem Erbantritt auf dich übergehe, nicht aber, als sei er durch die gleichsam geschehene Veränderung des Eigenthumes [an dem Sclaven] erloschen, weil ja der Anfangspunct, bevor du als Erbe aufgetreten bist, auch nicht eintritt,

Dig. 22,6,3Pom­po­nius li­bro ter­tio ad Sa­binum. Plu­ri­mum in­ter­est, utrum quis de al­te­rius cau­sa et fac­to non sci­ret an de iu­re suo igno­rat. 1Sed Cas­sius igno­ran­tiam Sa­binum ita ac­ci­pien­dam ex­is­ti­mas­se re­fert non de­per­di­ti et ni­mium se­cu­ri ho­mi­nis.

Pompon. lib. III. ad Sabin. Es ist ein sehr grosser Unterschied, ob Jemand von einem Rechtsverhältniss oder einer Handlung eines Andern nichts weiss, oder ob er sein eigenes Recht nicht kennt. 1Aber Cassius berichtet, dass Sabinus geglaubt habe, es sei unter dem Nichtwissen das eines nicht ganz und gar nachlässigen und allzu sorglosen Menschen zu verstehen.

Dig. 23,2,4Pom­po­nius li­bro ter­tio ad Sa­binum. Mi­no­rem an­nis duo­de­cim nup­tam tunc le­gi­ti­mam uxo­rem fo­re, cum apud vi­rum ex­ples­set duo­de­cim an­nos.

Pompon. lib. III. ad Sabin. [Eine Frauensperson,] die jünger als zwölf Jahre und verheirathet ist, wird dann eine gesetzmässige Ehefrau, wenn sie bei dem Manne das zwölfte Jahr erfüllt hat.

Dig. 26,1,2Pom­po­nius li­bro ter­tio ad Sa­binum. Non est ex­igen­dum a pu­pil­lo, ut si­bi tu­to­rem pe­tat aut ut ad tu­to­rem suum pro­fi­cis­ca­tur.

Pompon. lib. III. ad Sabin. Von einem Mündel kann man es nicht fordern, dass er für sich um einen Vormund anhalte, oder dass er sich selbst zu seinem Vormunde begebe.

Dig. 28,5,27Pom­po­nius li­bro ter­tio ad Sa­binum. Si te so­lum ex par­te di­mi­dia pu­re, ex al­te­ra sub con­di­cio­ne he­redem in­sti­tue­ro et sub­sti­tue­ro ti­bi, non ex­is­ten­te con­di­cio­ne sub­sti­tu­tum ex ea par­te he­redem fo­re Cel­sus ait: 1Sed si te he­redem in­sti­tue­ro et de­in­de eun­dem te sub con­di­cio­ne in­sti­tuam, ni­hil va­le­re se­quen­tem in­sti­tu­tio­nem, quia sa­tis ple­na prior fuis­set. 2Sed si plu­res in­sti­tu­tio­nes ex ea­dem par­te sub di­ver­sis con­di­cio­ni­bus fue­rint fac­tae, utra prior con­di­cio ex­sti­te­rit, id fa­ciet quod su­pra di­xi­mus, si pu­re et sub con­di­cio­ne idem in­sti­tua­tur.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 28,6,16Pom­po­nius li­bro ter­tio ad Sa­binum. Si quis eum, quem tes­ta­men­to suo le­ga­vit, rur­sus a sub­sti­tu­to fi­lii li­be­rum es­se ius­se­rit, li­ber erit qua­si le­ga­to ad­emp­to: nam et in le­ga­to in his tes­ta­men­tis no­vis­si­ma scrip­tu­ra erit spec­tan­da, sic­ut in eo­dem tes­ta­men­to (vel tes­ta­men­to et co­di­cil­lis con­fir­ma­tis) ob­ser­va­re­tur. 1Si suo tes­ta­men­to per­fec­to alia rur­sus ho­ra pa­ter fi­lio tes­ta­men­tum fe­ce­rit ad­hi­bi­tis le­gi­ti­mis tes­ti­bus, ni­hi­lo mi­nus id va­le­bit et ta­men pa­tris tes­ta­men­tum ra­tum ma­ne­bit. nam et si si­bi et fi­lio pa­ter tes­ta­men­tum fe­cis­set, de­in­de si­bi tan­tum, utrum­que su­pe­rius rum­pe­tur. sed si se­cun­dum tes­ta­men­tum ita fe­ce­rit pa­ter, ut si­bi he­redem in­sti­tuat, si vi­vo se fi­lius de­ce­dat, pot­est di­ci non rum­pi su­pe­rius tes­ta­men­tum, quia se­cun­dum non va­let, in quo fi­lius prae­ter­itus sit.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 29,2,11Pom­po­nius li­bro ter­tio ad Sa­binum. Im­pu­be­ri­bus li­be­ris om­ni­mo­do abs­ti­nen­di po­tes­tas fit, pu­be­ri­bus au­tem ita, si se non im­mis­cue­rint.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 29,2,23Pom­po­nius li­bro ter­tio ad Sa­binum. In re­pu­dian­da he­redi­ta­te vel le­ga­to cer­tus es­se de­bet de suo iu­re is qui re­pu­diat.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 29,2,27Pom­po­nius li­bro ter­tio ad Sa­binum. Ne­mi­nem pro he­rede ge­re­re pos­se vi­vo eo, cu­ius in bo­nis ge­ren­dum sit, La­beo ait.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 29,2,29Pom­po­nius li­bro ter­tio ad Sa­binum. Qui he­res in­sti­tu­tus pro­hi­bea­tur ab eo, qui una in­sti­tu­tus iam he­redi­ta­tem ad­iit, ta­bu­las lit­te­ras ra­tio­nes in­spi­ce­re mor­tui, un­de sci­re pos­set an si­bi ad­eun­da es­set he­redi­tas, non vi­de­tur pro he­rede ge­re­re.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 29,2,36Pom­po­nius li­bro ter­tio ad Sa­binum. Si ex sua par­te do­mi­nus vel pa­ter ad­ie­rit, ne­ces­sa­rium est ius­sum, ut fi­lius vel ser­vus co­he­redes ad­eant.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 29,4,3Pom­po­nius li­bro ter­tio ad Sa­binum. Si pe­cu­niam a sub­sti­tu­to ac­ce­pe­ris, ut prae­ter­mit­te­res, is­que ad­ie­rit, an dan­da sit le­ga­ta­riis ac­tio, du­bi­ta­ri pot­est. et pu­to, si ip­se quo­que prae­ter­mi­se­rit et, quod le­ge ad se red­iret, pos­si­de­bit he­redi­ta­tem, in utrum­que ves­trum dan­dam, ut ei ta­men, cui ab utro­que le­ga­tum sit, in al­ter­utrum de­tur ac­tio.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 30,9Idem li­bro ter­tio ad Sa­binum. Id quod apud hos­tes est le­ga­ri pos­se Oc­ta­ve­nus scrip­sit et post­li­mi­nii iu­re con­sis­te­re.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 30,12Pom­po­nius li­bro ter­tio ad Sa­binum. Si mi­hi et ti­bi ea­dem res le­ga­ta fue­rit, de­in­de die le­ga­ti ce­den­te he­res ti­bi ex­sti­te­ro, li­be­rum mi­hi es­se La­beo ait, ex meo le­ga­to an ex eo, quod ti­bi he­res sim, ad­quiram le­ga­tum: si vo­lue­ro, eam rem ex meo le­ga­to ad me per­ti­ne­re, ut to­ta mea sit, ex he­redi­ta­rio le­ga­to pe­te­re eam pos­se. 1Pro­cu­lus ait, si quis ser­vos quos Ga­di­bus ha­be­ret eo tes­ta­men­to, quod Ro­mae mo­riens fe­ce­rit, tri­duo quo mor­tuus fue­rit he­redem da­re mi­hi dam­na­ve­rit, ra­tum es­se le­ga­tum et an­gus­tias tem­po­ris ni­hil le­ga­to no­ce­re. 2Re­gu­la iu­ris ci­vi­lis est, quae ef­fi­cit, ut qui­bus ip­sis le­ga­re pos­su­mus, eo­rum quo­que ser­vis le­ga­re pos­su­mus. 3In le­ga­tis no­vis­si­mae scrip­tu­rae va­lent, quia mu­ta­ri cau­sa prae­ce­den­tis le­ga­ti vel die vel con­di­cio­ne vel in to­tum ad­emp­tio­ne pot­est. sed si sub alia et alia con­di­cio­ne le­ga­tum ad­emp­tum est, no­vis­si­ma ad­emp­tio spec­tan­da est. in­ter­dum ta­men in le­ga­tis non pos­te­rior, sed prae­ce­dens scrip­tu­ra va­let: nam si ita scrip­se­ro: ‘quod Ti­tio in­fra le­ga­ve­ro, id ne­que do ne­que le­go’, quod in­fra le­ga­tum erit, non va­le­bit. nam et eum ser­mo­nem, quo prae­sen­tia le­ga­ta da­ta in diem pro­fe­run­tur, ad post­ea quo­que scrip­ta le­ga­ta per­ti­ne­re pla­cuit. vo­lun­tas er­go fa­cit, quod in tes­ta­men­to scrip­tum va­leat.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 35,1,4Pom­po­nius li­bro ter­tio ad Sa­binum. Si his le­ga­tum est, qui­bus pa­tro­nus le­ga­ta prae­stat, tem­pe­ra­re de­bet prae­tor con­di­cio­nem, ut et pa­tro­no et he­redi­bus scrip­tis pro por­tio­ne den­tur con­di­cio­nis ex­plen­dae gra­tia. 1Si ita scrip­tum sit: ‘si in quin­quen­nio pro­xi­mo Ti­tio fi­lius na­tus non erit, tum de­cem Se­iae he­res da­to’, si Ti­tius an­te mor­tuus sit, non sta­tim Se­iae de­cem de­be­ri, quia hic ar­ti­cu­lus ‘tum’ ex­tre­mi quin­quen­nii tem­pus sig­ni­fi­cat.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 35,1,6Pom­po­nius li­bro ter­tio ad Sa­binum. Mul­ta tes­ta­men­to non com­mit­ti­tur ab he­rede vel le­ga­ta­rio vel eo qui ex ul­ti­ma vo­lun­ta­te ali­quid lu­cra­tur, qui ali­cu­ius ar­bi­tra­tu mo­nu­men­tum fa­ce­re ius­sus sit, si is cu­ius ar­bi­trium est non vi­vat vel ad­es­se non pos­sit aut rei ar­bi­tra­ri no­lit. 1Si ser­vos cer­tos quis ma­nu­mis­sis­set, he­res es­se ius­sus erat. qui­bus­dam ex his an­te mor­tuis Ne­ra­tius re­spon­dit de­fi­ci eum con­di­cio­ne nec aes­ti­ma­bat, pa­re­re pos­set con­di­cio­ni nec ne. sed Ser­vius re­spon­dit, cum ita es­set scrip­tum ‘si fi­lia et ma­ter mea vi­vent’ al­te­ra iam mor­tua, non de­fi­ci con­di­cio­ne. idem est et apud La­beo­nem scrip­tum. Sa­b­inus quo­que et Cas­sius qua­si im­pos­si­bi­les eas con­di­cio­nes in tes­ta­men­to po­si­tas pro non scrip­tis es­se, quae sen­ten­tia ad­mit­ten­da est.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 37,1,9Pom­po­nius li­bro ter­tio ad Sa­binum. Si plu­res gra­dus sint pos­ses­sio­nis ad­mit­ten­dae, quam­diu in­cer­tum sit pe­tie­rit nec ne prior, pos­te­rio­ri diem non pro­ce­de­re con­stat.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 40,4,5Idem li­bro ter­tio ad Sa­binum. In li­ber­ta­ti­bus le­vis­si­ma scrip­tu­ra spec­tan­da est, ut, si plu­res sint, quae ma­nu­mis­so fa­ci­lior sit, ea le­vis­si­ma in­tel­le­ga­tur: sed in fi­dei­com­mis­sa­riis li­ber­ta­ti­bus no­vis­si­ma scrip­tu­ra spec­ta­tur.

Idem lib. III. ad Sabin. Bei [unmittelbaren] Freiheitsertheilungen ist die leichteste schriftliche Bestimmung zu berücksichtigen, so dass, wenn mehrere vorhanden sind, diejenige für die leichteste gehalten wird, nach welcher die Freilassung weniger schwierig ist. Aber bei den fideicommissarischen Freiheitsertheilungen wird die neuste schriftliche Bestimmung berücksichtigt.

Dig. 41,1,19Pom­po­nius li­bro ter­tio ad Sa­binum. Li­ber ho­mo, qui bo­na fi­de mi­hi ser­vit, id quod ex ope­ris suis aut ex re mea pa­ra­ret, ad me per­ti­ne­re si­ne du­bio Aris­to ait: quod ve­ro quis ei do­na­ve­rit aut ex neg­otio ges­to ad­quisie­rit, ad ip­sum per­ti­ne­re. sed he­redi­ta­tem le­ga­tum­ve non ad­quiri mi­hi per eum, quia ne­que ex re mea ne­que ex ope­ris suis id sit nec ul­la eius ope­ra es­set in le­ga­to, in he­redi­ta­te ali­qua­te­nus, quia per ip­sum ad­ire­tur (quod et va­rium lu­cul­lum ali­quan­do du­bi­tas­se), sed ve­rius es­se non ad­quiri, et­iam­si tes­ta­tor ad me vo­luis­set per­ti­ne­re. sed li­cet ei mi­ni­me ad­quirit, at­ta­men, si vo­lun­tas evi­dens tes­ta­to­ris ap­pa­reat, re­sti­tuen­dam es­se ei he­redi­ta­tem. sed Tre­ba­tius, si li­ber ho­mo bo­na fi­de ser­viens ius­su eius cui ser­viet he­redi­ta­tem ad­is­set, he­redem ip­sum fie­ri nec in­ter­es­se quid sen­se­rit, sed quid fe­ce­rit. La­beo con­tra, si ex ne­ces­si­ta­te id fe­cis­set: quod si ita, ut et ip­se vel­let, ip­sum fie­ri he­redem.

Pompon. lib. III. ad Sabin. Ein freier Mensch, der mir im guten Glauben als Sclave dient, der, sagt Aristo, erwirbt für mich durch seinen Dienst und von meinem Vermögen ohne allen Zweifel; was ihm aber Jemand geschenkt, oder er durch Geschäfte erworben hat, das gehört ihm selbst. Erbschaften und Vermächtnisse erwirbt er aber nicht für mich, weil dies weder von meinem Vermögen, noch durch seinen Dienst kommt, auch bei einem Vermächtniss kein Dienst stattfindet, bei einer Erbschaft zwar insofern, als sie durch ihn angetreten wird, weshalb auch Varius Lucullus, wie er sagt, einstmals darüber zweifelhafter Meinung gewesen; allein es ist richtiger, dass sie nicht erworben werde, wenn es auch des Testators Wille gewesen, dass sie mir zufallen solle. Wenn er aber auch die Erbschaft durchaus nicht für den [Besitzer seiner selbst] erwerbe, so müsse dieselbe doch, wenn es sich als der klare Wille des Testators ausweist, an ihn herausgegeben werden. Trebatius hingegen sagt, wenn ein im guten Glauben dienender freier Mensch, auf Befehl Dessen, dem er diene, die Erbschaft angetreten habe, so werde er selbst Erbe, denn es komme nicht darauf an, was er gedacht, sondern was er gethan habe. Labeo glaubt das Gegentheil, wenn er es aus Nothwendigkeit gethan; wenn aber dergestalt, dass er selbst wolle, so werde er auch selbst Erbe.

Dig. 45,1,10Idem li­bro ter­tio ad Sa­binum. Hoc iu­re uti­mur, ut ex hac sti­pu­la­tio­ne: ‘si Lu­cius Ti­tius an­te ka­len­das Maias in Ita­liam non ve­ne­rit, de­cem da­re spon­des?’ non an­te pe­ti quic­quam pos­sit, quam ex­plo­ra­tum sit an­te eam diem in Ita­liam venire Ti­tium non pos­se ne­que venis­se, si­ve vi­vo si­ve mor­tuo id ac­ci­de­rit.

Idem lib. III. ad Sabin. Bei uns ist Rechtens, dass aus dieser Stipulation: Gelobst du mir, wenn Lucius Titius vor den Kalenden des Mai nicht in Italien ankommen sollte, zehn zu geben? nicht eher Etwas gefodert werden kann, bevor festgestellt ist, dass Titius vor diesem Termine nicht hat nach Italien kommen können, noch gekommen ist, es möge sich dies nun bei seinem Leben oder nach seinem Tode ereignet haben.

Dig. 49,15,14Pom­po­nius li­bro ter­tio ad Sa­binum. Cum duae spe­cies post­li­mi­nii sint, ut aut nos re­ver­ta­mur aut ali­quid re­ci­pia­mus: cum fi­lius re­ver­ta­tur, du­pli­cem in eo cau­sam es­se opor­tet post­li­mi­ni, et quod pa­ter eum re­ci­pe­ret et ip­se ius suum. 1Non ut pa­ter fi­lium, ita uxo­rem ma­ri­tus iu­re post­li­mi­nii re­ci­pit: sed con­sen­su red­in­te­gra­tur ma­tri­mo­nium.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 50,17,7Pom­po­nius li­bro ter­tio ad Sa­binum. Ius nos­trum non pa­ti­tur eun­dem in pa­ga­nis et tes­ta­to et in­tes­ta­to de­ces­sis­se: ea­rum­que re­rum na­tu­ra­li­ter in­ter se pug­na est ‘tes­ta­tus’ et ‘in­tes­ta­tus’.

Übersetzung nicht erfasst.