Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Deutsche Übersetzung von Otto/Schilling/Sintenis (1830–1833)
Paul.sent. III
Sententiarum lib.Pauli Sententiarum libri

Sententiarum libri

Ex libro III

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Von der Gerechtigkeit und dem Recht.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Von dem Ursprung des Rechts und aller Staatsbeamten, so wie der Folge der Rechtsgelehrten.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Von den Gesetzen, den Senatsbeschlüssen und dem Gewohnheitsrechte.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Von den Constitutionen der Kaiser.)Dig. 1,5De statu hominum (Vom Zustand der Menschen.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Von denen, die eigenen Rechtens, und denen, die fremdem Rechte unterworfen sind.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Von der Annahme an Kindes Statt, der Entlassung aus der [väterlichen] Gewalt, und andern Arten deren Aufhebung.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Von der Eintheilung der Sachen und deren Beschaffenheit.)Dig. 1,9De senatoribus (Von den Senatoren.)Dig. 1,10De officio consulis (Von der Amtspflicht des Consuls.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Von der Amtspflicht des Präfectus Prätorio.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Von der Amtspflicht des Stadtvorstehers.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Von der Amtspflicht des Quästors.)Dig. 1,14De officio praetorum (Von der Amtspflicht der Prätoren.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Von der Amtspflicht des Wachtvorstehers.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Von der Amtspflicht des Proconsul und des Legaten.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Von der Amtspflicht des Kaiserlichen Präfecten.)Dig. 1,18De officio praesidis (Von der Amtspflicht des Präsidenten.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Von der Amtspflicht des Procurators des Kaisers oder Rentbeamten.)Dig. 1,20De officio iuridici (Von der Amtspflicht des Gerichtsverwalters.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Von der Amtspflicht dessen, der mit der Gerichtsbarkeit beauftragt worden ist.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Von der Amtspflicht der [Gerichts-] Beisitzer.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Von der Gerichtsbarkeit.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Welche Rechtsgrundsätze Jemand gegen einen Andern aufgebracht hat, die sollen gegen ihn selbst in Anwendung gebracht werden dürfen.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Wenn jemand dem, welcher Recht spricht, nicht gehorcht haben sollte.)Dig. 2,4De in ius vocando (Von der Berufung ins Gericht.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Wenn Jemand vor Gericht berufen worden und nicht gegangen ist, oder die dahin berufen worden sind, welche man dem Edicte nach nicht hätte berufen sollen.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Dass vor Gericht Berufene dahin gehen, oder Bürgen oder anders Sicherheit stellen.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (Dass Niemand den, welcher vor Gericht berufen wird, mit Gewalt entreisse.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (Von denen, welche gezwungen werden, Sicherheit zu stellen, oder ein eidliches Versprechen leisten, oder auf ihr einfaches Versprechen entlassen werden.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (Wie Sicherheit gestellt wird, wenn eine Noxalklage erhoben [oder: wegen Schädenansprüchen geklagt] wird.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Von dem, welcher daran Schuld ist, dass sich Jemand nicht vor Gericht stellt.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Wenn Jemand dem geleisteten Versprechen, sich vor Gerichte zu stellen, nicht nachgekommen ist.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Von den Gerichtsferien und Aufschubsgestattungen und der Berechnung verschiedener Zeiten.)Dig. 2,13De edendo (Vom Vorzeigen.)Dig. 2,14De pactis (Von Verträgen.)Dig. 2,15De transactionibus (Von Vergleichen.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Von den Freilassungen.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Von den durch den Stab freigelassenen [Sclaven].)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Von den Freilassungen, welche Sclaven ertheilt werden, welche einer Gemeinheit angehören.)Dig. 40,4De manumissis testamento (Von den durch ein Testament freigelassenen [Sclaven.])Dig. 40,5De fideicommissariis libertatibus (Von den fideicommissarischen Freiheiten.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Von der Zurücknahme der Freiheit.)Dig. 40,7De statuliberis (Von den Bedingtfreien.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Welche [Sclaven] ohne Freilassung zur Freiheit gelangen.)Dig. 40,9 (1,0 %)Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (Welche Sclaven durch die Freilassung wegen ihrer selbst, und wegen ihres Freilassers nicht frei werden, und zum Aelisch-Sentischen Gesetz.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Von dem Recht der goldenen Ringe.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Von der Zurückversetzung in den Geburtsstand.)Dig. 40,12De liberali causa (Von dem Rechtsstreit über die Freiheit.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Welche nicht auf die Freiheit Anspruch machen dürfen.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Wenn behauptet werden wird, dass [ein Freigelassener] ein Freigeborner sei.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (Dass der Rechtszustand Verstorbener nach fünf Jahren nicht untersucht werden soll.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Von der Entdeckung eines heimlichen Einverständnisses.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Von den Interdicten und ausserordentlichen Klagen, die an deren Statt zuständig sind.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Welchen Nachlass.)Dig. 43,3Quod legatorum (Was von Vermächtnissen.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Dass Dem keine Gewalt geschehe, der in den Besitz gesetzt sein wird.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Von der Auslieferung der Testamente.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Dass an einem heiligen Orte Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Von öffentlichen Plätzen und Wegen.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Dass an einem öffentlichen Platze oder Wege Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Von dem Genuss eines öffentlichen Platzes.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Von öffentlichen Strassen und wenn etwas in demselben errichtet werden sein soll.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Von der Ausbesserung öffentlicher Strassen und Wege.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Von den Flüssen, dass Etwas in einem öffentlichen Flusse oder an dessen Ufer nicht geschehe, wodurch die Schifffahrt beeinträchtigt wird.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Dass in einem öffentlichen Fluss Etwas nicht geschehe, wodurch der Wasserfluss gegen den im vorhergehenden Sommer geändert wird.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Dass die Schifffahrt an einem öffentlichen Flusse gestattet sei.)Dig. 43,15De ripa munienda (Von der Befestigung des Ufers.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Von der Gewalt und der Gewalt mit Waffen.)Dig. 43,17Uti possidetis (Wie ihr besitzet.)Dig. 43,18De superficiebus (Von Erbpachtungen.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Von Privatwegen.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Vom täglichen Wasser und dem Sommerwasser.)Dig. 43,21De rivis (Von den Kanälen.)Dig. 43,22De fonte (Von den Quellen.)Dig. 43,23De cloacis (Von den Kloaken.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Was gewaltsam oder heimlich.)Dig. 43,25De remissionibus (Von den Remissionen.)Dig. 43,26De precario (Vom bittweisen [Besitzverhältniss].)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Vom Baumfällen.)Dig. 43,28De glande legenda (Vom Auflesen der Eicheln.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Von der Auslieferung freier Menschen.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Von der Auslieferung der Kinder und deren Abführung.)Dig. 43,31Utrubi (Vom (Interdicte) Wo immer.)Dig. 43,32De migrando (Vom Ausziehen lassen.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Vom Salvianischen Interdict.)
Dig. 7,1,59Pau­lus li­bro ter­tio sen­ten­tia­rum. Ar­bo­res vi tem­pes­ta­tis, non cul­pa fruc­tua­rii ever­sas ab eo sub­sti­tui non pla­cet. 1Quid­quid in fun­do nas­ci­tur vel quid­quid in­de per­ci­pi­tur, ad fruc­tua­rium per­ti­net, pen­sio­nes quo­que iam ant­ea lo­ca­to­rum agro­rum, si ip­sae quo­que spe­cia­li­ter com­pre­hen­sae sint. sed ad ex­em­plum ven­di­tio­nis, ni­si fue­rint spe­cia­li­ter ex­cep­tae, pot­est usu­fruc­tua­rius con­duc­to­rem re­pel­le­re. 2Cae­sae ha­run­di­nis vel pa­li com­pen­dium, si in eo quo­que fun­di vec­ti­gal es­se con­sue­vit, ad fruc­tua­rium per­ti­net.

Paul. lib. III. Sententiar. Bäume, welche durch Ungewitter, und nicht durch die Schuld des Niessbrauchers umgestürzt sind, brauchen von ihm nicht ersetzt zu werden. 1Was auf einem Grundstück wächst oder von demselben gewonnen wird, gehört dem Niessbraucher; auch Pachtgelder von schon vorher verpachteten Aeckern, wenn sie ausdrücklich [im Niessbrauch] begriffen worden sind. Der Niessbraucher kann aber, wenn sie nicht besonders ausgenommen worden sind, den Pächter, wie bei geschehenem Verkauf, vertreiben. 2Auch der Gewinn von abgeschnittenem Rohr und Weinpfählen kommt, wenn daran eine Berechtigung des Grundstücks [in Bezug auf ein anderes] zu bestehen pflegt, dem Niessbraucher zu.

Dig. 22,5,15Pau­lus li­bro ter­tio sen­ten­tia­rum. Re­pe­tun­da­rum dam­na­tus nec ad tes­ta­men­tum nec ad tes­ti­mo­nium ad­hi­be­ri pot­est. 1Her­ma­phro­di­tus an ad tes­ta­men­tum ad­hi­be­ri pos­sit, qua­li­tas se­xus in­ca­les­cen­tis os­ten­dit.

Paul. lib. III. Sentent. Ein wegen Amtsmissbrauchs Verurtheilter kann weder bei einem Testament, noch bei einem Zeugniss [als Zeuge] gebraucht werden. 1Ob ein Zwitter bei einem Testament [als Zeuge] gebraucht werden könne, zeigt die Beschaffenheit des Geschlechts an, dessen Begierde sich in ihm regt11Qualitas sexus incalescentis (vgl. L. 10. D. de statu hom. 1. 5.), so dass sie, wenn sie männliche Begierden haben, in diesem Falle Zeugen sein können, sonst aber nicht..

Dig. 27,10,15Pau­lus li­bro ter­tio sen­ten­tia­rum. Et mu­lie­ri, quae lu­xu­rio­se vi­vit, bo­nis in­ter­di­ci pot­est. 1In bo­nis cu­ra­to­ris pri­vi­le­gium fu­rio­si fu­rio­sae­ve ser­va­tur: prod­igus et om­nes om­ni­no, et­iam­si in edic­to non fit eo­rum men­tio, in bo­nis cu­ra­to­ris de­cre­to pri­vi­le­gium con­se­quun­tur.

Paul. lib. III. Sentent. Es kann auch einer Frau, welche verschwenderisch lebt, die Vermögensverwaltung untersagt werden. 1Es findet an dem Vermögen des Curators ein Vorzugsrecht des Rasenden oder der Rasenden Statt. Ein Verschwender und überhaupt alle [Pflegbefohlenen], erlangen, wenn gleich ihrer im Edict keine Erwähnung geschieht, durch ein Decret ein Vorzugsrecht am Vermögen des Curators.

Dig. 28,1,10Pau­lus li­bro ter­tio sen­ten­tia­rum. Qui ma­nus amis­it tes­ta­men­tum fa­ce­re pot­est, quam­vis scri­be­re non pos­sit.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 28,1,17Pau­lus li­bro ter­tio sen­ten­tia­rum. In ad­ver­sa cor­po­ris va­le­tu­di­ne men­te cap­tus eo tem­po­re tes­ta­men­tum fa­ce­re non pot­est.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 28,1,30Idem li­bro ter­tio sen­ten­tia­rum. Sin­gu­los tes­tes, qui in tes­ta­men­to ad­hi­ben­tur, pro­prio chi­ro­gra­pho ad­no­ta­re con­ve­nit, quis et cu­ius tes­ta­men­tum sig­na­ve­rit.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 28,2,26Pau­lus li­bro ter­tio sen­ten­tia­rum. Fi­lius fa­mi­lias si mi­li­tet, ut pa­ga­nus no­mi­na­tim a pa­tre aut he­res scri­bi aut ex­he­re­da­ri de­bet, iam sub­la­to edic­to di­vi Au­gus­ti, quo cau­tum fue­rat, ne pa­ter fi­lium mi­li­tem ex­he­redet.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 29,2,93Idem li­bro ter­tio sen­ten­tia­rum. Pa­ter quo­tiens fi­lio man­dat ad­ire, cer­tus es­se de­bet, an pro par­te an ex as­se, et an ex in­sti­tu­tio­ne an ex sub­sti­tu­tio­ne, et an tes­ta­men­to an ab in­tes­ta­to fi­lius suus he­res ex­is­tat. 1Mu­tus pa­ter vel do­mi­nus fi­lio vel ser­vo he­redi­bus in­sti­tu­tis ma­gis est, ut, si in­tel­lec­tu non ca­reat, nu­tu iu­be­re pos­sit ad­ire he­redi­ta­tem, ut ei iu­re eius com­mo­dum quae­ri pos­sit: quod fa­ci­le ex­pli­ca­ri pos­sit scien­tia lit­te­ra­rum. 2Mu­tus ser­vus ius­su do­mi­ni pro he­rede ge­ren­do ob­li­gat do­mi­num he­redi­ta­ti.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 29,7,17Idem li­bro ter­tio sen­ten­tia­rum. Lit­te­rae, qui­bus he­redi­tas pro­mit­ti­tur vel ani­mi af­fec­tus ex­pri­mi­tur, vim co­di­cil­lo­rum non op­ti­nent.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 32,66Pau­lus li­bro ter­tio sen­ten­tia­rum. Avi­bus le­ga­tis an­se­res pha­sia­ni et gal­li­nae et avia­ria de­be­bun­tur: pha­sia­na­rii au­tem et pas­to­res an­se­rum non con­ti­nen­tur, ni­si id tes­ta­tor ex­pres­sit.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 33,5,19Pau­lus li­bro ter­tio sen­ten­tia­rum. ‘Il­lud aut il­lud, utrum ele­ge­rit le­ga­ta­rius’: nul­lo a le­ga­ta­rio elec­to de­ce­den­te eo post diem le­ga­ti ce­den­tem ad he­redem trans­mit­ti pla­cuit.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 33,7,22Pau­lus li­bro ter­tio sen­ten­tia­rum. Fun­do le­ga­to ‘ut op­ti­mus ma­xi­mus­que est’ re­tia apra­ria et ce­te­ra ve­na­tio­nis in­stru­men­ta con­ti­ne­bun­tur: quod et­iam ad in­stru­men­ta per­ti­net, si quaes­tus fun­di ex ma­xi­ma par­te in ve­na­tio­ni­bus con­sis­tat. 1Fun­do le­ga­to cum man­ci­piis et pe­co­ri­bus et om­ni in­stru­men­to rus­ti­co et ur­ba­no pe­cu­lium ac­to­ris an­te tes­ta­to­rem de­func­ti, si ex eo­dem fun­do fue­rit, ma­gis pla­cet ad le­ga­ta­rium per­ti­ne­re.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 34,4,29Pau­lus li­bro ter­tio sen­ten­tia­rum. Li­ber­tus, qui in prio­re par­te tes­ta­men­ti le­ga­tum ac­ce­pe­rat et in­gra­tus post­ea ea­dem scrip­tu­ra a tes­ta­to­re ap­pel­la­tus est, com­mu­ta­ta vo­lun­ta­te ac­tio­nem ex tes­ta­men­to ha­be­re non pot­est.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 35,2,39Pau­lus li­bro ter­tio sen­ten­tia­rum. Ae­ris alie­ni lo­co de­du­cun­tur non so­lum pre­tia eo­rum, qui­bus li­ber­tas da­ta est, et eo­rum, qui sup­pli­cio sunt ad­fec­ti, sed et eius, quem prae­tor prop­ter in­di­cium pro­di­tae mor­tis vel de­tec­tae eo­rum con­iu­ra­tio­nis li­ber­ta­te do­na­vit.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 36,4,10Pau­lus li­bro ter­tio sen­ten­tia­rum. Si nul­lae sint res he­redi­ta­riae, in quas le­ga­ta­rii vel fi­dei­com­mis­sa­rii mit­tan­tur, in rem qui­dem he­redis mit­ti non pos­sunt, sed per prae­to­rem de­ne­ga­tas he­redi ac­tio­nes ip­si per­se­quun­tur.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 37,1,16Idem li­bro ter­tio sen­ten­tia­rum. Quo­tiens is, cui bo­no­rum pos­ses­sio ab al­te­ro pos­tu­la­ta est, fu­re­re coe­pe­rit, ma­gis pro­ba­tum ra­tum eum vi­de­ri ha­buis­se: ra­ti enim ha­bitio ad con­fir­ma­tio­nem prio­ris pos­tu­la­ti per­ti­net.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 37,14,20Idem li­bro ter­tio sen­ten­tia­rum. Sic­ut tes­ta­men­to fac­to de­ce­den­te li­ber­to po­tes­tas da­tur pa­tro­no vel li­ber­ta­tis cau­sa im­po­si­ta pe­te­re vel par­tis bo­no­rum pos­ses­sio­nem, ita et cum in­tes­ta­to de­ces­se­rit, ea­rum re­rum elec­tio ei ma­net.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 38,2,49Pau­lus li­bro ter­tio sen­ten­tia­rum. Li­ber­to per ob­rep­tio­nem ad­ro­ga­to ius suum pa­tro­nus non amit­tit.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 40,9,28Pau­lus li­bro ter­tio sen­ten­tia­rum. He­res ser­vum pro­prium, quem tes­ta­tor le­ga­ve­rat, ma­nu­mit­ten­do ni­hil agit, quia scien­tiae vel igno­ran­tiae eius nul­lam pla­cuit ad­mit­ti ra­tio­nem.

Paul. lib. III. Sentent. Der Erbe handelt ungültig, wenn er seinen eigenen Sclaven, welchen der Testator vermacht hatte, freilässt, weil man angenommen hat, dass keine Rücksicht auf das Wissen oder Nichtwissen desselben zugelassen werden solle.

Dig. 46,8,7Pau­lus li­bro ter­tio sen­ten­tia­rum. Si is, cui igno­ran­ti pe­ti­ta est bo­no­rum pos­ses­sio, de­ces­se­rit, he­res eius in­tra tem­po­ra pe­ti­tio­nis ra­tam eam ha­be­re non pot­est.

Paul. lib. III. Sentent. Wenn Derjenige, für welchen ohne sein Wissen der Nachlassbesitz nachgesucht worden ist, verstorben sein wird, so kann der Erbe desselben innerhalb der Fristen der Nachsuchung dieselbe nicht genehmigen.

Dig. 48,10,18Idem li­bro ter­tio sen­ten­tia­rum. Uxo­ri le­ga­tum in alie­no tes­ta­men­to scri­be­re non pro­hi­be­mur. 1Qui se fi­lio tes­ta­to­ris im­pu­be­ri tu­to­rem ad­scrip­sit, et­si su­spec­tus es­se prae­su­mi­tur, quod ul­tro tu­te­lam vi­de­bi­tur af­fec­tas­se, ta­men, si ido­neus es­se ad­pro­be­tur, non ex tes­ta­men­to, sed ex de­cre­to tu­tor dan­dus est. nec ex­cu­sa­tio eius ad­mit­te­tur, quia con­sen­sis­se vi­de­tur vo­lun­ta­ti tes­ta­to­ris.

Übersetzung nicht erfasst.