Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Deutsche Übersetzung von Otto/Schilling/Sintenis (1830–1833)
Paul.Sab. I
Ad Sabinum lib.Pauli Ad Sabinum libri

Ad Sabinum libri

Ex libro I

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Von der Gerechtigkeit und dem Recht.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Von dem Ursprung des Rechts und aller Staatsbeamten, so wie der Folge der Rechtsgelehrten.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Von den Gesetzen, den Senatsbeschlüssen und dem Gewohnheitsrechte.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Von den Constitutionen der Kaiser.)Dig. 1,5De statu hominum (Vom Zustand der Menschen.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Von denen, die eigenen Rechtens, und denen, die fremdem Rechte unterworfen sind.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Von der Annahme an Kindes Statt, der Entlassung aus der [väterlichen] Gewalt, und andern Arten deren Aufhebung.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Von der Eintheilung der Sachen und deren Beschaffenheit.)Dig. 1,9De senatoribus (Von den Senatoren.)Dig. 1,10De officio consulis (Von der Amtspflicht des Consuls.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Von der Amtspflicht des Präfectus Prätorio.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Von der Amtspflicht des Stadtvorstehers.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Von der Amtspflicht des Quästors.)Dig. 1,14De officio praetorum (Von der Amtspflicht der Prätoren.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Von der Amtspflicht des Wachtvorstehers.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Von der Amtspflicht des Proconsul und des Legaten.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Von der Amtspflicht des Kaiserlichen Präfecten.)Dig. 1,18De officio praesidis (Von der Amtspflicht des Präsidenten.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Von der Amtspflicht des Procurators des Kaisers oder Rentbeamten.)Dig. 1,20De officio iuridici (Von der Amtspflicht des Gerichtsverwalters.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Von der Amtspflicht dessen, der mit der Gerichtsbarkeit beauftragt worden ist.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Von der Amtspflicht der [Gerichts-] Beisitzer.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Von der Gerichtsbarkeit.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Welche Rechtsgrundsätze Jemand gegen einen Andern aufgebracht hat, die sollen gegen ihn selbst in Anwendung gebracht werden dürfen.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Wenn jemand dem, welcher Recht spricht, nicht gehorcht haben sollte.)Dig. 2,4De in ius vocando (Von der Berufung ins Gericht.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Wenn Jemand vor Gericht berufen worden und nicht gegangen ist, oder die dahin berufen worden sind, welche man dem Edicte nach nicht hätte berufen sollen.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Dass vor Gericht Berufene dahin gehen, oder Bürgen oder anders Sicherheit stellen.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (Dass Niemand den, welcher vor Gericht berufen wird, mit Gewalt entreisse.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (Von denen, welche gezwungen werden, Sicherheit zu stellen, oder ein eidliches Versprechen leisten, oder auf ihr einfaches Versprechen entlassen werden.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (Wie Sicherheit gestellt wird, wenn eine Noxalklage erhoben [oder: wegen Schädenansprüchen geklagt] wird.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Von dem, welcher daran Schuld ist, dass sich Jemand nicht vor Gericht stellt.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Wenn Jemand dem geleisteten Versprechen, sich vor Gerichte zu stellen, nicht nachgekommen ist.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Von den Gerichtsferien und Aufschubsgestattungen und der Berechnung verschiedener Zeiten.)Dig. 2,13De edendo (Vom Vorzeigen.)Dig. 2,14De pactis (Von Verträgen.)Dig. 2,15De transactionibus (Von Vergleichen.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Von den Freilassungen.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Von den durch den Stab freigelassenen [Sclaven].)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Von den Freilassungen, welche Sclaven ertheilt werden, welche einer Gemeinheit angehören.)Dig. 40,4De manumissis testamento (Von den durch ein Testament freigelassenen [Sclaven.])Dig. 40,5De fideicommissariis libertatibus (Von den fideicommissarischen Freiheiten.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Von der Zurücknahme der Freiheit.)Dig. 40,7De statuliberis (Von den Bedingtfreien.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Welche [Sclaven] ohne Freilassung zur Freiheit gelangen.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (Welche Sclaven durch die Freilassung wegen ihrer selbst, und wegen ihres Freilassers nicht frei werden, und zum Aelisch-Sentischen Gesetz.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Von dem Recht der goldenen Ringe.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Von der Zurückversetzung in den Geburtsstand.)Dig. 40,12De liberali causa (Von dem Rechtsstreit über die Freiheit.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Welche nicht auf die Freiheit Anspruch machen dürfen.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Wenn behauptet werden wird, dass [ein Freigelassener] ein Freigeborner sei.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (Dass der Rechtszustand Verstorbener nach fünf Jahren nicht untersucht werden soll.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Von der Entdeckung eines heimlichen Einverständnisses.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Von den Interdicten und ausserordentlichen Klagen, die an deren Statt zuständig sind.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Welchen Nachlass.)Dig. 43,3Quod legatorum (Was von Vermächtnissen.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Dass Dem keine Gewalt geschehe, der in den Besitz gesetzt sein wird.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Von der Auslieferung der Testamente.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Dass an einem heiligen Orte Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Von öffentlichen Plätzen und Wegen.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Dass an einem öffentlichen Platze oder Wege Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Von dem Genuss eines öffentlichen Platzes.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Von öffentlichen Strassen und wenn etwas in demselben errichtet werden sein soll.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Von der Ausbesserung öffentlicher Strassen und Wege.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Von den Flüssen, dass Etwas in einem öffentlichen Flusse oder an dessen Ufer nicht geschehe, wodurch die Schifffahrt beeinträchtigt wird.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Dass in einem öffentlichen Fluss Etwas nicht geschehe, wodurch der Wasserfluss gegen den im vorhergehenden Sommer geändert wird.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Dass die Schifffahrt an einem öffentlichen Flusse gestattet sei.)Dig. 43,15De ripa munienda (Von der Befestigung des Ufers.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Von der Gewalt und der Gewalt mit Waffen.)Dig. 43,17Uti possidetis (Wie ihr besitzet.)Dig. 43,18De superficiebus (Von Erbpachtungen.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Von Privatwegen.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Vom täglichen Wasser und dem Sommerwasser.)Dig. 43,21De rivis (Von den Kanälen.)Dig. 43,22De fonte (Von den Quellen.)Dig. 43,23De cloacis (Von den Kloaken.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Was gewaltsam oder heimlich.)Dig. 43,25De remissionibus (Von den Remissionen.)Dig. 43,26De precario (Vom bittweisen [Besitzverhältniss].)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Vom Baumfällen.)Dig. 43,28De glande legenda (Vom Auflesen der Eicheln.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Von der Auslieferung freier Menschen.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Von der Auslieferung der Kinder und deren Abführung.)Dig. 43,31Utrubi (Vom (Interdicte) Wo immer.)Dig. 43,32De migrando (Vom Ausziehen lassen.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Vom Salvianischen Interdict.)
Dig. 22,5,9Pau­lus li­bro pri­mo ad Sa­binum. Tes­tis ido­neus pa­ter fi­lio aut fi­lius pa­tri non est.

Paul. lib. I. ad Sabin. Für den Sohn ist der Vater, oder für den Vater der Sohn kein tauglicher Zeuge.

Dig. 23,2,3Idem li­bro pri­mo ad Sa­binum. Si ne­po­tem ex fi­lio et nep­tem ex al­te­ro fi­lio in po­tes­ta­te ha­beam, nup­tias in­ter eos me so­lo auc­to­re con­tra­hi pos­se Pom­po­nius scri­bit et ve­rum est.

Idem lib. I. ad Sabin. Pomponius schreibt, dass, wenn ich einen Enkel von dem [einen] Sohn, und eine Enkelin von dem andern Sohn in meiner Gewalt habe, die Ehe unter ihnen durch meine alleinige Ermächtigung eingegangen werden könne; und [dies] ist wahr.

Dig. 28,2,7Pau­lus li­bro pri­mo ad Sa­binum. Si fi­lius qui in po­tes­ta­te est prae­ter­itus sit et vi­vo pa­tre de­ce­dat, tes­ta­men­tum non va­let nec su­pe­rius rum­pe­tur, et eo iu­re uti­mur.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 28,2,9Pau­lus li­bro pri­mo ad Sa­binum. Si quis pos­tu­mos, quos per ae­ta­tem aut va­le­tu­di­nem ha­be­re for­te non pot­est, he­redes in­sti­tuit, su­pe­rius tes­ta­men­tum rum­pi­tur, quod na­tu­ra ma­gis in ho­mi­ne ge­ne­ran­di et con­sue­tu­do spec­tan­da est quam tem­po­ra­le vi­tium aut va­le­tu­do, prop­ter quam ab­du­ca­tur ho­mo a ge­ne­ran­di fa­cul­ta­te. 1Sed si ex ea, quae alii nup­ta sit, pos­tu­mum quis he­redem in­sti­tue­rit, ip­so iu­re non va­let, quod tur­pis sit in­sti­tu­tio. 2Si fi­lium ex­he­reda­ve­ro ne­po­tem­que ex eo prae­ter­ie­ro et alium he­redem in­sti­tue­ro et su­per­vi­xe­rit fi­lius post mor­tem meam, li­cet an­te ad­itam he­redi­ta­tem de­ces­se­rit, non ta­men ne­po­tem rup­tu­rum tes­ta­men­tum Iu­lia­nus et Pom­po­nius et Mar­cel­lus aiunt. di­ver­sum­que est, si in hos­tium po­tes­ta­te fi­lius sit et de­ces­se­rit in eo­dem sta­tu: rum­pit enim his ca­si­bus ne­pos tes­ta­men­tum, quod mo­rien­te avo fi­li ius pe­pe­n­de­rit, non abs­ci­sum ut su­pe­rio­re ca­su fue­rit. sed et si he­res in­sti­tu­tus omi­se­rit he­redi­ta­tem, erit le­gi­ti­mus he­res, quon­iam haec ver­ba ‘si in­tes­ta­to mo­ri­tur’ ad id tem­pus re­fe­run­tur, quo tes­ta­men­tum de­sti­tui­tur, non quo mo­ri­tur. 3Sed si ex ea, quam ne­fas sit du­ce­re, pos­tu­mum he­redem in­sti­tue­ro, non pu­tat rum­pi tes­ta­men­tum Pom­po­nius. 4Sed si per ad­op­tio­nem so­ro­rem fac­tam ha­beam, pot­ero pos­tu­mum ex ea he­redem in­sti­tue­re, quia ad­op­tio­ne so­lu­ta pos­sum eam du­ce­re uxo­rem.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 28,5,10Pau­lus li­bro pri­mo ad Sa­binum. Si al­te­rius at­que al­te­rius fun­di pro par­ti­bus quis he­redes in­sti­tue­rit, per­in­de ha­be­bi­tur, qua­si non ad­iec­tis par­ti­bus he­redes scrip­ti es­sent: nec enim fa­ci­le ex di­ver­si­ta­te pre­tium por­tio­nes in­ve­niun­tur: er­go ex­pe­di­tius est quod Sa­b­inus scri­bit, per­in­de ha­ben­dum, ac si nec fun­dum nec par­tes no­mi­nas­set.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 28,6,11Pau­lus li­bro pri­mo ad Sa­binum. Si is qui he­res in­sti­tu­tus est fi­lio sub­sti­tu­tus sit, ni­hil ob­erit ei in sub­sti­tu­tio­ne, si tunc ca­pe­re pos­sit, cum fi­lius de­ces­sit. con­tra quo­que pot­est poe­nas in tes­ta­men­to pu­pil­li pa­ti, li­cet in pa­tris pas­sus non sit.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 28,7,3Pau­lus li­bro pri­mo ad Sa­binum. Si ita he­res in­sti­tu­tus sim, si de­cem de­de­ro, et ac­ci­pe­re no­lit cui da­re ius­sus sum, pro im­ple­ta con­di­cio­ne ha­be­tur.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 29,2,7Pau­lus li­bro pri­mo ad Sa­binum. Si quis fi­lium fa­mi­lias he­redem in­sti­tue­rit et ita scrip­se­rit: ‘si mi­hi Ti­tius is­te fi­lius fa­mi­lias he­res non erit, Sem­pro­nius he­res es­to’ fi­lio ad­eun­te ius­su pa­tris sub­sti­tu­tus ex­clu­di­tur. 1Si fi­lius prius quam sci­ret se ne­ces­sa­rium ex­sti­tis­se pa­tri he­redem de­ces­se­rit re­lic­to fi­lio ne­ces­sa­rio, per­mit­ten­dum est ne­po­ti abs­ti­ne­re se avi he­redi­ta­te, quia et pa­tri eius idem tri­bue­re­tur. 2In om­ni suc­ces­sio­ne qui ei he­res ex­sti­tit, qui Ti­tio he­res fuit, Ti­tio quo­que he­res vi­de­tur es­se nec pot­est Ti­tii omit­te­re he­redi­ta­tem.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 30,5Pau­lus li­bro pri­mo ad Sa­binum. Ser­vi elec­tio­ne le­ga­ta se­mel dum­ta­xat op­ta­re pos­su­mus. 1La­beo ait, cum cer­ta res aut per­so­na le­ga­tur ita: ‘qui meus erit cum mo­riar, he­res da­to’ et com­mu­nis sit, to­tum de­be­ri. Tre­ba­tium ve­ro re­spon­dis­se par­tem de­be­ri Cas­sius scrip­sit, quod et ve­rius est. 2Cum fun­dus com­mu­nis le­ga­tus sit non ad­iec­ta por­tio­ne, sed ‘meum’ no­mi­na­ve­rit, por­tio­nem de­be­ri con­stat.

Übersetzung nicht erfasst.