Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Deutsche Übersetzung von Otto/Schilling/Sintenis (1830–1833)
Paul.Plaut. IX
Ad Plautium lib.Pauli Ad Plautium libri

Ad Plautium libri

Ex libro IX

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Von der Gerechtigkeit und dem Recht.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Von dem Ursprung des Rechts und aller Staatsbeamten, so wie der Folge der Rechtsgelehrten.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Von den Gesetzen, den Senatsbeschlüssen und dem Gewohnheitsrechte.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Von den Constitutionen der Kaiser.)Dig. 1,5De statu hominum (Vom Zustand der Menschen.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Von denen, die eigenen Rechtens, und denen, die fremdem Rechte unterworfen sind.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Von der Annahme an Kindes Statt, der Entlassung aus der [väterlichen] Gewalt, und andern Arten deren Aufhebung.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Von der Eintheilung der Sachen und deren Beschaffenheit.)Dig. 1,9De senatoribus (Von den Senatoren.)Dig. 1,10De officio consulis (Von der Amtspflicht des Consuls.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Von der Amtspflicht des Präfectus Prätorio.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Von der Amtspflicht des Stadtvorstehers.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Von der Amtspflicht des Quästors.)Dig. 1,14De officio praetorum (Von der Amtspflicht der Prätoren.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Von der Amtspflicht des Wachtvorstehers.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Von der Amtspflicht des Proconsul und des Legaten.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Von der Amtspflicht des Kaiserlichen Präfecten.)Dig. 1,18De officio praesidis (Von der Amtspflicht des Präsidenten.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Von der Amtspflicht des Procurators des Kaisers oder Rentbeamten.)Dig. 1,20De officio iuridici (Von der Amtspflicht des Gerichtsverwalters.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Von der Amtspflicht dessen, der mit der Gerichtsbarkeit beauftragt worden ist.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Von der Amtspflicht der [Gerichts-] Beisitzer.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Von der Gerichtsbarkeit.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Welche Rechtsgrundsätze Jemand gegen einen Andern aufgebracht hat, die sollen gegen ihn selbst in Anwendung gebracht werden dürfen.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Wenn jemand dem, welcher Recht spricht, nicht gehorcht haben sollte.)Dig. 2,4De in ius vocando (Von der Berufung ins Gericht.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Wenn Jemand vor Gericht berufen worden und nicht gegangen ist, oder die dahin berufen worden sind, welche man dem Edicte nach nicht hätte berufen sollen.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Dass vor Gericht Berufene dahin gehen, oder Bürgen oder anders Sicherheit stellen.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (Dass Niemand den, welcher vor Gericht berufen wird, mit Gewalt entreisse.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (Von denen, welche gezwungen werden, Sicherheit zu stellen, oder ein eidliches Versprechen leisten, oder auf ihr einfaches Versprechen entlassen werden.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (Wie Sicherheit gestellt wird, wenn eine Noxalklage erhoben [oder: wegen Schädenansprüchen geklagt] wird.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Von dem, welcher daran Schuld ist, dass sich Jemand nicht vor Gericht stellt.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Wenn Jemand dem geleisteten Versprechen, sich vor Gerichte zu stellen, nicht nachgekommen ist.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Von den Gerichtsferien und Aufschubsgestattungen und der Berechnung verschiedener Zeiten.)Dig. 2,13De edendo (Vom Vorzeigen.)Dig. 2,14De pactis (Von Verträgen.)Dig. 2,15De transactionibus (Von Vergleichen.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Von den Freilassungen.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Von den durch den Stab freigelassenen [Sclaven].)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Von den Freilassungen, welche Sclaven ertheilt werden, welche einer Gemeinheit angehören.)Dig. 40,4 (0,3 %)De manumissis testamento (Von den durch ein Testament freigelassenen [Sclaven.])Dig. 40,5De fideicommissariis libertatibus (Von den fideicommissarischen Freiheiten.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Von der Zurücknahme der Freiheit.)Dig. 40,7De statuliberis (Von den Bedingtfreien.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Welche [Sclaven] ohne Freilassung zur Freiheit gelangen.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (Welche Sclaven durch die Freilassung wegen ihrer selbst, und wegen ihres Freilassers nicht frei werden, und zum Aelisch-Sentischen Gesetz.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Von dem Recht der goldenen Ringe.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Von der Zurückversetzung in den Geburtsstand.)Dig. 40,12De liberali causa (Von dem Rechtsstreit über die Freiheit.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Welche nicht auf die Freiheit Anspruch machen dürfen.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Wenn behauptet werden wird, dass [ein Freigelassener] ein Freigeborner sei.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (Dass der Rechtszustand Verstorbener nach fünf Jahren nicht untersucht werden soll.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Von der Entdeckung eines heimlichen Einverständnisses.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Von den Interdicten und ausserordentlichen Klagen, die an deren Statt zuständig sind.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Welchen Nachlass.)Dig. 43,3Quod legatorum (Was von Vermächtnissen.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Dass Dem keine Gewalt geschehe, der in den Besitz gesetzt sein wird.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Von der Auslieferung der Testamente.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Dass an einem heiligen Orte Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Von öffentlichen Plätzen und Wegen.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Dass an einem öffentlichen Platze oder Wege Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Von dem Genuss eines öffentlichen Platzes.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Von öffentlichen Strassen und wenn etwas in demselben errichtet werden sein soll.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Von der Ausbesserung öffentlicher Strassen und Wege.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Von den Flüssen, dass Etwas in einem öffentlichen Flusse oder an dessen Ufer nicht geschehe, wodurch die Schifffahrt beeinträchtigt wird.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Dass in einem öffentlichen Fluss Etwas nicht geschehe, wodurch der Wasserfluss gegen den im vorhergehenden Sommer geändert wird.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Dass die Schifffahrt an einem öffentlichen Flusse gestattet sei.)Dig. 43,15De ripa munienda (Von der Befestigung des Ufers.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Von der Gewalt und der Gewalt mit Waffen.)Dig. 43,17Uti possidetis (Wie ihr besitzet.)Dig. 43,18De superficiebus (Von Erbpachtungen.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Von Privatwegen.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Vom täglichen Wasser und dem Sommerwasser.)Dig. 43,21De rivis (Von den Kanälen.)Dig. 43,22De fonte (Von den Quellen.)Dig. 43,23De cloacis (Von den Kloaken.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Was gewaltsam oder heimlich.)Dig. 43,25De remissionibus (Von den Remissionen.)Dig. 43,26De precario (Vom bittweisen [Besitzverhältniss].)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Vom Baumfällen.)Dig. 43,28De glande legenda (Vom Auflesen der Eicheln.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Von der Auslieferung freier Menschen.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Von der Auslieferung der Kinder und deren Abführung.)Dig. 43,31Utrubi (Vom (Interdicte) Wo immer.)Dig. 43,32De migrando (Vom Ausziehen lassen.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Vom Salvianischen Interdict.)
Dig. 7,1,46Pau­lus li­bro no­no ad Plau­tium. Si ex­tra­neo scrip­to et em­an­ci­pa­to prae­terito ma­tri de­func­ti de­duc­to usu fruc­tu pro­prie­tas le­ga­ta sit, pe­ti­ta con­tra ta­bu­las bo­no­rum pos­ses­sio­ne ple­na pro­prie­tas pie­ta­tis re­spec­tu ma­tri prae­stan­da est. 1Si tes­ta­tor ius­se­rit, ut he­res re­fi­ce­ret in­su­lam, cu­ius usum fruc­tum le­ga­vit, pot­est fruc­tua­rius ex tes­ta­men­to age­re, ut he­res re­fi­ce­ret.

Paul. lib. IX. ad Plaut. Wenn während ein fremder Erbe eingesetzt, und ein aus der Gewalt entlassener [Sohn] übergangen worden, der Mutter des Verstorbenen nach Abzug des Niessbrauchs die Eigenheit vermacht worden ist, so muss, wenn [der Sohn] mit dem Nachlassbesitz gegen den Testamentsinhalt durchgedrungen ist, der Mutter aus Ehrfurcht und kindlicher Liebe das volle Eigenthum gewährt werden. 1Wenn der Testator dem Erben die Wiederherstellung eines Gebäudes befohlen hat, woran er den Niessbrauch vermacht hat, so kann der Niessbraucher darauf Klage aus dem Testament erheben, dass der Erbe zur Wiederherstellung schreite.

Dig. 7,1,48Pau­lus li­bro no­no ad Plau­tium. Si ab­sen­te fruc­tua­rio he­res qua­si neg­otium eius ge­rens re­fi­ciat, neg­otio­rum ges­to­rum ac­tio­nem ad­ver­sus fruc­tua­rium ha­bet, tam­et­si si­bi in fu­tu­rum he­res pro­spi­ce­ret. sed si pa­ra­tus sit re­ce­de­re ab usu fruc­tu fruc­tua­rius, non est co­gen­dus re­fi­ce­re, sed ac­tio­ne neg­otio­rum ges­to­rum li­be­ra­tur. 1Sil­vam cae­duam, et­iam­si in­tem­pes­ti­ve cae­sa sit, in fruc­tu es­se con­stat, sic­ut olea im­ma­tu­ra lec­ta, item fae­num im­ma­tu­rum cae­sum in fruc­tu est.

Paul. lib. IX. ad Plaut. Ad Dig. 7,1,48 pr.Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. I, § 215, Note 11.Wenn der Erbe in Abwesenheit des Niessbrauchers, gleichsam als sein Geschäftsführer, Wiederherstellungen vornimmt, so hat er gegen denselben die Geschäftsführungsklage, auch wenn der Erbe sich selbst dadurch auf die Zukunft genützt hat. Ist aber der Niessbraucher bereit, den Niessbrauch abzutreten, so kann er zur Wiederherstellung nicht gezwungen werden, sondern er wird von der Geschäftsführungsklage freigesprochen. 1Ein schlagbarer Wald gehört, wenn er auch nicht zur rechten Zeit geschlagen worden ist, ebensowohl zu den Nutzungen, wie abgenommene unreife Oliven und unzeitig gemähetes Gras.

Dig. 7,8,18Pau­lus li­bro no­no ad Plau­tium. Si do­mus usus le­ga­tus sit si­ne fruc­tu, com­mu­nis re­fec­tio est rei in sar­tis tec­tis tam he­redis quam usua­rii. vi­dea­mus ta­men, ne, si fruc­tum he­res ac­ci­piat, ip­se re­fi­ce­re de­beat, si ve­ro ta­lis sit res, cu­ius usus le­ga­tus est, ut he­res fruc­tum per­ci­pe­re non pos­sit, le­ga­ta­rius re­fi­ce­re co­gen­dus est: quae di­stinc­tio ra­tio­nem ha­bet.

Paul. lib. IX. ad Plaut. Wenn der Gebrauch eines Hauses oder dessen Benutzung vermacht worden ist, so kann sowohl der Erbe wie der Gebraucher die Ausbesserungen in Dach und Fach tragen müssen. Denn wenn der Erbe die Nutzungen zieht, so muss er die Ausbesserungen allein tragen, ist aber die Sache, wovon der Gebrauch vermacht worden ist, von solcher Beschaffenheit, dass der Erbe gar keine Nutzungen ziehen kann, so muss der Vermächtnissinhaber die Ausbesserung übernehmen. Diese Unterscheidung hat Grund.

Dig. 30,27Pau­lus li­bro no­no ad Plau­tium. Pot­est au­tem he­res vel pau­cio­ri­bus vel in una re re­lic­tam par­tem le­ga­ta­rio da­re, in quam vel le­ga­ta­rius con­sen­se­rit vel iu­dex aes­ti­ma­ve­rit, ne ne­ces­se ha­be­ret le­ga­ta­rius in om­ni­bus re­bus vin­di­ca­re por­tio­nem.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 31,8Idem li­bro no­no ad Plau­tium. Si quis ser­vum he­redis vel alie­num le­ga­ve­rit et is fu­gis­set, cau­tio­nes in­ter­po­nen­dae sunt de re­du­cen­do eo: sed si qui­dem vi­vo tes­ta­to­re fu­ge­rit, ex­pen­sis le­ga­ta­rii re­du­ci­tur, si post mor­tem, sump­ti­bus he­redis. 1Si ita le­ge­tur: ‘Sem­pro­nio de­cem aut, si no­lue­rit, ho­mi­nem Sti­chum le­go’, hoc ca­su duo le­ga­ta sunt, sed uni con­ten­tus es­se de­bet. 2Si quis le­ga­ve­rit ex il­lo do­lio am­pho­ras de­cem, et­si non de­cem, sed pau­cio­res in­ve­ni­ri pos­sint, non ex­stin­gui­tur le­ga­tum, sed hoc tan­tum­mo­do ac­ci­pit, quod in­ve­ni­tur. 3Si in­ter duos du­bi­te­tur de eo­dem le­ga­to, cui po­tius da­ri opor­tet, ut pu­ta si Ti­tio re­lic­tum est et duo eius­dem no­mi­nis ami­ci tes­ta­to­ris ve­niant et le­ga­tum pe­tant et he­res sol­ve­re pa­ra­tus sit, de­in­de am­bo de­fen­de­re he­redem pa­ra­ti sint, eli­ge­re de­be­re he­redem, cui sol­vat, ut ab eo de­fen­da­tur. 4Cer­tam pe­cu­niam le­ga­tam si et le­ga­ta­rius et sub­sti­tu­ti le­ga­ta­rii pe­te­rent et he­res sol­ve­re pa­ra­tus sit, si am­bo de­fen­de­re he­redem pa­ra­ti sint, eli­ge­re de­bet he­res cui sol­vat, ut ab eo de­fen­da­tur: et, si ne­utrius ma­ni­fes­ta ca­lum­nia vi­dea­tur, ei po­tius sol­ven­dum, cui pri­mum le­ga­tum est. 5Si cui cer­tam par­tem he­redi­ta­tis le­ga­ve­ro, di­vus Ha­d­ria­nus re­scrip­sit, ut ne­que pre­tia ma­nu­mis­so­rum ne­que fu­ne­ris im­pen­sa de­du­ce­re­tur.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 34,2,8Idem li­bro no­no ad Plau­tium. Plau­tius: Mu­lier ita le­ga­vit: ‘quis­quis mi­hi he­res erit, Ti­tiae ves­tem meam mun­dum or­na­men­ta­que mu­liebria dam­nas es­to da­re’. Cas­sius ait, si non ap­pa­re­ret quid sen­sis­set, om­nem ves­tem se­cun­dum ver­ba tes­ta­men­ti le­ga­tam vi­de­ri. Pau­lus. idem Ia­vo­le­nus scri­bit, quia ve­ri­si­mi­le est, in­quit, tes­ta­tri­cem tan­tum or­na­men­to­rum uni­ver­si­ta­ti de­ro­gas­se, qui­bus sig­ni­fi­ca­tio­nem mu­lie­brium ac­com­mo­das­set: ac­ce­de­re eo, quod il­la de­mons­tra­tio ‘mu­liebria’ ne­que ves­ti ne­que mun­do ap­pli­ca­ri sal­va ra­tio­ne rec­ti ser­mo­nis pot­est.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 34,3,16Pau­lus li­bro no­no ad Plau­tium. Ei cui fun­dum in quin­quen­nium lo­ca­ve­ram le­ga­vi quid­quid eum mi­hi da­re fa­ce­re opor­tet opor­te­bit­ve ut si­ne­ret he­res si­bi ha­be­re. Ner­va Ati­li­ci­nus, si he­res pro­hi­be­ret eum frui, ex con­duc­to, si iu­re lo­ca­tio­nis quid re­ti­ne­ret, ex tes­ta­men­to fo­re ob­li­ga­tum aiunt, quia ni­hil in­ter­es­set, pe­te­re­tur an re­ti­ne­ret: to­tam enim lo­ca­tio­nem le­ga­tam vi­de­ri,

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 34,3,18Pau­lus li­bro no­no ad Plau­tium. Cas­sius. et­iam si ha­bi­ta­tio eo mo­do le­ga­ta es­set, gra­tui­tam ha­bi­ta­tio­nem he­res prae­sta­re de­be­ret. et prae­ter­ea pla­cuit age­re pos­se co­lo­num cum he­rede ex tes­ta­men­to, ut li­be­re­tur con­duc­tio­ne: quod rec­tis­si­me di­ci­tur.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 35,1,44Idem li­bro no­no ad Plau­tium. Qui he­redi da­re ius­sus est, ser­vo alie­no in­sti­tu­to non do­mi­no da­re de­bet. nam et si alio he­rede in­sti­tu­to ius­sus est ser­vo Ti­tii da­re, ip­si ser­vo da­tur, quia quae fac­ti sunt, non trans­eunt ad do­mi­num, quem­ad­mo­dum, si mi­hi aut ser­vo Ti­tii sti­pu­la­tus sim, non Ti­tio, sed ser­vo eius da­ri pot­est: et haec ve­ra sunt. 1Sed cum he­redi da­re ius­sus est, vi­dea­mus, ne do­mi­no dan­dum sit: et con­se­quens est et hic ser­vo da­ri. 2Cer­te sta­tu­li­ber quin do­mi­no da­re de­beat, non est du­bium. 3Con­tra qui do­mi­no de­bet da­re, non im­plet con­di­cio­nem dan­do ser­vo eius, ni­si si do­mi­nus con­sen­se­rit: ne­mo enim in ta­li spe­cie con­di­cio­nem ne­scien­te me vel no­len­te im­ple­re pot­est. 4Cum he­redi­tas ex Tre­bel­lia­no se­na­tus con­sul­to re­sti­tu­ta est, he­redi dan­dum est, ut im­plea­tur con­di­cio: nec hoc re­sti­tuen­dum est ex cau­sa fi­dei­com­mis­si. 5Sed cum su­spec­tam ad­iit et re­sti­tuit, du­bi­ta­ba­tur, an ei au­fe­ren­dum sit: et be­ni­gnius est et in hoc ca­su ni­hil ei au­fer­ri. 6Si au­tem me he­rede in­sti­tu­to con­tro­ver­sia mi­hi fiet he­redi­ta­tis, si ca­vet le­ga­ta­rius evic­ta he­redi­ta­te red­di le­ga­tum, et ip­si ca­ven­dum est red­di quod de­dit. 7Sed si ius­sus sis mi­hi de­cem da­re et ac­ci­pe­re he­redi­ta­tem ex se­na­tus con­sul­to, de­cem ti­bi ex cau­sa fi­dei­com­mis­si non re­sti­tuam. 8Si duo­rum ser­vo le­ga­tum sit sub con­di­cio­ne dan­di, non pos­se per par­tes con­di­cio­ni pa­re­ri qui­dam aiunt, sed se­mel dan­dam pe­cu­niam: sed ego con­tra pu­to. 9Si pars rei le­ga­tae usu­cap­ta sit, an in so­li­dum pa­ren­dum sit, du­bi­to. et pot­est di­ci pro par­te pa­ren­dum ex sen­ten­tia tes­ta­to­ris. 10Plau­tius. Uni ex he­redi­bus fun­dum le­ga­vi, si cen­tum he­redi­bus de­dis­set: de­du­cet suam par­tem he­redi­ta­riam et re­li­quam sum­mam he­redi­bus pro por­tio­ne eo­rum da­bit. at si he­res ex par­te ita in­sti­tu­tus es­set, si he­redi­bus de­cem de­dis­set, non ali­ter es­set he­res, quam si to­ta de­cem co­he­redi­bus de­dis­set, quia non an­te ad he­redi­ta­tem ad­mit­te­re­tur, quam si om­nem sum­mam de­dis­set. nam cum et ser­vus tes­ta­men­to li­ber et ex par­te he­res ita scrip­tus es­set, si he­redi­bus de­cem de­dis­set, con­sti­tit non ali­ter eum li­be­rum he­redem­que fu­tu­rum, quam si to­ta de­cem co­he­redi­bus de­dis­set. Pau­lus: hoc iu­re uti­mur.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 40,4,37Idem li­bro no­no ad Plau­tium. No­mi­na­tim co­di­cil­lis ma­nu­mis­sus vi­de­tur ser­vus, cu­ius no­men tes­ta­men­to con­ti­ne­tur.

Idem lib. IX. ad Plaut. Ein Sclave, dessen Name im Testamente enthalten ist, scheint im Codicill namentlich freigelassen zu sein11Wenn er nemlich daselbst freigelassen worden ist, ohne genennt worden zu sein..

Dig. 41,1,49Idem li­bro no­no ad Plau­tium. Quod fruc­tua­rius ex re sua do­nat, ex re eius est: sed si eo ani­mo id fe­ce­rit, ut ad pro­prie­ta­tis do­mi­num per­ti­neat, di­cen­dum est il­li ad­quiri. si au­tem ex­tra­neus ei do­net in­di­stinc­te, so­li pro­prie­ta­rio ad­quiri­tur. ea­dem di­ce­mus in ho­mi­ne li­be­ro, qui bo­na fi­de mi­hi ser­vit, ut, si ei ali­quid do­na­ve­rim, meum sit. et id­eo Pom­po­nius scri­bit, quam­vis do­na­ve­rim ei ope­ras suas, ta­men quid­quid ex ope­ris suis ad­quiret, mi­hi ad­quiri.

Idem lib. IX. ad Plaut. Was ein Niessbraucher von seinem Vermögen [an den Sclaven] verschenkt, bleibt zu seinem Vermögen gehörig; hat er es aber in der Absicht gethan, dass es dem Eigenheitsherrn gehörig werden soll, so wird es für diesen erworben; schenkt ihm ein Fremder, so erwirbt er unbedingt blos für den Eigenheitsherrn. Dasselbe sagen wir von einem freien Menschen, der mir im guten Glauben dient, dass nemlich Dasjenige, was ich ihm schenke, mir gehörig bleibt. Daher schreibt Pomponius, dass, wenngleich ich ihm seine Dienste geschenkt habe, er dennoch, was er dadurch verdiene, für mich erwerbe.

Dig. 42,2,3Pau­lus li­bro no­no ad Plau­tium. Iu­lia­nus ait con­fes­sum cer­tum se de­be­re le­ga­tum om­ni­mo­do dam­nan­dum, et­iam si in re­rum na­tu­ra non fuis­set et si iam a na­tu­ra re­ces­sit, ita ta­men, ut in aes­ti­ma­tio­nem eius dam­ne­tur: quia con­fes­sus pro iu­di­ca­to ha­be­tur.

Paul. lib. IX. ad Plaut. Julianus sagt: wenn Jemand einräume, dass er ein gewisses Vermächtniss schuldig sei, so sei er schlechterdings zu verurtheilen, wenn auch die vermachte Sache nie existirt oder zu existiren aufgehört hat22Wenn er nemlich dies gewusst hat. fr. 3. u. 8. h. t.; so nemlich, dass er zur Leistung des Werths verurtheilt wird; denn der Geständige wird dem Verurtheilten gleichgeachtet.

Dig. 45,1,89Idem li­bro no­no ad Plau­tium. Si a co­lo­no, cui fun­dum in quin­quen­nium lo­ca­ve­ram, post tres an­nos ita sti­pu­la­tus fue­ro: ‘quid­quid te da­re fa­ce­re opor­tet?’, non am­plius in sti­pu­la­tio­nem de­du­ci­tur, quam quod iam da­ri opor­tet: in sti­pu­la­tio­nem enim de­du­ci­tur, quod iam da­ri opor­tet. si au­tem ad­icia­tur ‘opor­te­bit­ve’, et­iam fu­tu­ra ob­li­ga­tio de­du­ci­tur.

Idem lib. IX. ad Plaut. Wenn ich mir von einem Pächter, dem ich ein Landgut auf fünf Jahre verpachtet hatte, folgendergestalt stipulire: was dir zu thun oder zu geben obliegt, so wird nicht mehr Gegenstand der Stipulation, als was bereits gegeben werden muss (denn es wird nur Das zum Gegenstand der Stipulation gemacht, was bereits gegeben werden muss). Würde aber hinzugefügt: oder dir obliegen wird, so wird auch die künftige Verbindlichkeit ein Gegenstand der Stipulation.

Dig. 45,3,23Pau­lus li­bro no­no ad Plau­tium. Ea­dem de eo di­cen­da sunt, cui usus le­ga­tus est.

Paul. lib. IX. ad Plaut. Eben dies ist bei Demjenigen anzunehmen, welchem der Gebrauch vermacht worden ist.

Dig. 45,3,32Idem li­bro no­no ad Plau­tium. Si, cum duo­rum usus fruc­tus es­set in ser­vo, et is ser­vus uni no­mi­na­tim sti­pu­la­tus sit ex ea re, quae ad utros­que per­ti­net, Sa­b­inus ait, quon­iam so­li ob­li­ga­tus es­set, vi­den­dum es­se, quem­ad­mo­dum al­ter usua­rius par­tem suam re­ci­pe­re pos­sit, quon­iam in­ter eos nul­la com­mu­nio iu­ris es­set. sed ve­rius est uti­li com­mu­ni di­vi­dun­do iu­di­cio in­ter eos agi pos­se.

Idem lib. IX. ad Plaut. Wenn der Niessbrauch eines Sclaven Zweien zusteht, und dieser Sclave einen namentlich aus einer Beiden gehörigen Sache stipulirt hat, so entsteht, wie Sabinus sagt, weil diesem allein eine Verbindlichkeit erworben worden ist, die Frage, wie der andere Niessbraucher seinen Theil bekommen kann, da doch zwischen ihnen keine Rechtsgemeinschaft stattfinde. Es ist jedoch richtiger, unter ihnen eine analoge Klage auf Theilung des gemeinschaftlichen Eigenthums zuzulassen.

Dig. 46,3,63Idem li­bro no­no ad Plau­tium. Si de­bi­tor sit ser­vi fruc­tua­rius, pot­est is ser­vus per ac­cep­ti­la­tio­nem li­be­ra­re eum: vi­de­bi­tur enim ex re eius ad­quire­re. idem in pac­to di­ce­mus.

Idem lib. IX. ad Plaut. Wenn der Schuldner Niessbraucher eines Sclaven ist, so kann ihn dieser Sclave durch Acceptilation befreien; es wird nemlich [der Sclave] durch das Vermögen desselben zu erwerben scheinen33S. §. 2. I. per q. pers. obl. 3. 28. (29.) u. l. 11. D. de accept. 46. 4.. Dasselbe werden wir rücksichtlich eines Pactums sagen44S. l. 55. D. de pact. 2. 14..

Dig. 50,16,80Idem li­bro no­no ad Plau­tium. In ge­ne­ra­li re­pe­ti­tio­ne le­ga­to­rum et­iam da­tae li­ber­ta­tes con­ti­nen­tur ex men­te le­gis duo­de­cim ta­bu­la­rum.

Übersetzung nicht erfasst.