Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Deutsche Übersetzung von Otto/Schilling/Sintenis (1830–1833)
Paul.l. Iul. Pap. VI
Ad legem Iuliam et Papiam lib.Pauli Ad legem Iuliam et Papiam libri

Ad legem Iuliam et Papiam libri

Ex libro VI

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Von der Gerechtigkeit und dem Recht.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Von dem Ursprung des Rechts und aller Staatsbeamten, so wie der Folge der Rechtsgelehrten.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Von den Gesetzen, den Senatsbeschlüssen und dem Gewohnheitsrechte.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Von den Constitutionen der Kaiser.)Dig. 1,5De statu hominum (Vom Zustand der Menschen.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Von denen, die eigenen Rechtens, und denen, die fremdem Rechte unterworfen sind.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Von der Annahme an Kindes Statt, der Entlassung aus der [väterlichen] Gewalt, und andern Arten deren Aufhebung.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Von der Eintheilung der Sachen und deren Beschaffenheit.)Dig. 1,9De senatoribus (Von den Senatoren.)Dig. 1,10De officio consulis (Von der Amtspflicht des Consuls.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Von der Amtspflicht des Präfectus Prätorio.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Von der Amtspflicht des Stadtvorstehers.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Von der Amtspflicht des Quästors.)Dig. 1,14De officio praetorum (Von der Amtspflicht der Prätoren.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Von der Amtspflicht des Wachtvorstehers.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Von der Amtspflicht des Proconsul und des Legaten.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Von der Amtspflicht des Kaiserlichen Präfecten.)Dig. 1,18De officio praesidis (Von der Amtspflicht des Präsidenten.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Von der Amtspflicht des Procurators des Kaisers oder Rentbeamten.)Dig. 1,20De officio iuridici (Von der Amtspflicht des Gerichtsverwalters.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Von der Amtspflicht dessen, der mit der Gerichtsbarkeit beauftragt worden ist.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Von der Amtspflicht der [Gerichts-] Beisitzer.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Von der Gerichtsbarkeit.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Welche Rechtsgrundsätze Jemand gegen einen Andern aufgebracht hat, die sollen gegen ihn selbst in Anwendung gebracht werden dürfen.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Wenn jemand dem, welcher Recht spricht, nicht gehorcht haben sollte.)Dig. 2,4De in ius vocando (Von der Berufung ins Gericht.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Wenn Jemand vor Gericht berufen worden und nicht gegangen ist, oder die dahin berufen worden sind, welche man dem Edicte nach nicht hätte berufen sollen.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Dass vor Gericht Berufene dahin gehen, oder Bürgen oder anders Sicherheit stellen.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (Dass Niemand den, welcher vor Gericht berufen wird, mit Gewalt entreisse.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (Von denen, welche gezwungen werden, Sicherheit zu stellen, oder ein eidliches Versprechen leisten, oder auf ihr einfaches Versprechen entlassen werden.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (Wie Sicherheit gestellt wird, wenn eine Noxalklage erhoben [oder: wegen Schädenansprüchen geklagt] wird.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Von dem, welcher daran Schuld ist, dass sich Jemand nicht vor Gericht stellt.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Wenn Jemand dem geleisteten Versprechen, sich vor Gerichte zu stellen, nicht nachgekommen ist.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Von den Gerichtsferien und Aufschubsgestattungen und der Berechnung verschiedener Zeiten.)Dig. 2,13De edendo (Vom Vorzeigen.)Dig. 2,14De pactis (Von Verträgen.)Dig. 2,15De transactionibus (Von Vergleichen.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Von den Freilassungen.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Von den durch den Stab freigelassenen [Sclaven].)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Von den Freilassungen, welche Sclaven ertheilt werden, welche einer Gemeinheit angehören.)Dig. 40,4De manumissis testamento (Von den durch ein Testament freigelassenen [Sclaven.])Dig. 40,5De fideicommissariis libertatibus (Von den fideicommissarischen Freiheiten.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Von der Zurücknahme der Freiheit.)Dig. 40,7De statuliberis (Von den Bedingtfreien.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Welche [Sclaven] ohne Freilassung zur Freiheit gelangen.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (Welche Sclaven durch die Freilassung wegen ihrer selbst, und wegen ihres Freilassers nicht frei werden, und zum Aelisch-Sentischen Gesetz.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Von dem Recht der goldenen Ringe.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Von der Zurückversetzung in den Geburtsstand.)Dig. 40,12De liberali causa (Von dem Rechtsstreit über die Freiheit.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Welche nicht auf die Freiheit Anspruch machen dürfen.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Wenn behauptet werden wird, dass [ein Freigelassener] ein Freigeborner sei.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (Dass der Rechtszustand Verstorbener nach fünf Jahren nicht untersucht werden soll.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Von der Entdeckung eines heimlichen Einverständnisses.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Von den Interdicten und ausserordentlichen Klagen, die an deren Statt zuständig sind.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Welchen Nachlass.)Dig. 43,3Quod legatorum (Was von Vermächtnissen.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Dass Dem keine Gewalt geschehe, der in den Besitz gesetzt sein wird.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Von der Auslieferung der Testamente.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Dass an einem heiligen Orte Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Von öffentlichen Plätzen und Wegen.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Dass an einem öffentlichen Platze oder Wege Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Von dem Genuss eines öffentlichen Platzes.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Von öffentlichen Strassen und wenn etwas in demselben errichtet werden sein soll.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Von der Ausbesserung öffentlicher Strassen und Wege.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Von den Flüssen, dass Etwas in einem öffentlichen Flusse oder an dessen Ufer nicht geschehe, wodurch die Schifffahrt beeinträchtigt wird.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Dass in einem öffentlichen Fluss Etwas nicht geschehe, wodurch der Wasserfluss gegen den im vorhergehenden Sommer geändert wird.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Dass die Schifffahrt an einem öffentlichen Flusse gestattet sei.)Dig. 43,15De ripa munienda (Von der Befestigung des Ufers.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Von der Gewalt und der Gewalt mit Waffen.)Dig. 43,17Uti possidetis (Wie ihr besitzet.)Dig. 43,18De superficiebus (Von Erbpachtungen.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Von Privatwegen.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Vom täglichen Wasser und dem Sommerwasser.)Dig. 43,21De rivis (Von den Kanälen.)Dig. 43,22De fonte (Von den Quellen.)Dig. 43,23De cloacis (Von den Kloaken.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Was gewaltsam oder heimlich.)Dig. 43,25De remissionibus (Von den Remissionen.)Dig. 43,26De precario (Vom bittweisen [Besitzverhältniss].)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Vom Baumfällen.)Dig. 43,28De glande legenda (Vom Auflesen der Eicheln.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Von der Auslieferung freier Menschen.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Von der Auslieferung der Kinder und deren Abführung.)Dig. 43,31Utrubi (Vom (Interdicte) Wo immer.)Dig. 43,32De migrando (Vom Ausziehen lassen.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Vom Salvianischen Interdict.)
Dig. 12,4,12Pau­lus li­bro sex­to ad le­gem Iu­liam et Pa­piam. Cum quis mor­tis cau­sa do­na­tio­nem, cum con­va­luis­set do­na­tor, con­di­cit, fruc­tus quo­que do­na­ta­rum re­rum et par­tus et quod ad­cre­vit rei do­na­tae re­pe­te­re pot­est.

Paul. lib. VI. ad Leg. Jul. et Pap. Wenn Jemand eine Schenkung auf den Todesfall, da der Schenker genesen war, condicirt, so kann er auch die Früchte der geschenkten Sachen, und die neugeborenen [Sclaven], und was zur geschenkten Sache angewachsen ist, zurückfordern.

Dig. 30,29Pau­lus li­bro sex­to ad le­gem Iu­liam et Pa­piam. sin au­tem ne­que mo­do ne­que tem­po­re ne­que con­di­cio­ne ne­que lo­co de­bi­tum dif­fe­ra­tur, in­uti­le est le­ga­tum.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 32,89Idem li­bro sex­to ad le­gem Iu­liam et Pa­piam. Re con­iunc­ti vi­den­tur, non et­iam ver­bis, cum duo­bus se­pa­ra­tim ea­dem res le­ga­tur. item ver­bis, non et­iam re: ‘Ti­tio et Se­io fun­dum ae­quis par­ti­bus do le­go’, quon­iam sem­per par­tes ha­bent le­ga­ta­rii. prae­fer­tur igi­tur om­ni­mo­do ce­te­ris, qui et re et ver­bis con­iunc­tus est. quod si re tan­tum con­iunc­tus sit, con­stat non es­se po­tio­rem. si ve­ro ver­bis qui­dem con­iunc­tus sit, re au­tem non, quaes­tio­nis est, an con­iunc­tus po­tior sit: et ma­gis est, ut et ip­se prae­fe­ra­tur.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 34,3,29Pau­lus li­bro sex­to ad le­gem Iu­liam et Pa­piam. Si is, qui duos reos pro­mit­ten­di ha­bet, dam­na­ve­rit he­redem, ut utros­que li­be­ret, si al­ter ex his ca­pe­re non pos­sit nec so­cii sint, dele­ga­ri de­be­bit is qui ni­hil ca­pit ei cui hoc com­mo­dum le­ge com­pe­tit: cu­ius pe­ti­tio­ne utrum­que ac­ci­dit, ut et hoc com­mo­dum ad eum per­ve­niat et is qui ca­pit li­be­re­tur. quod si so­cii sint, prop­ter eum qui ca­pax est et il­le ca­pit per con­se­quen­tias li­be­ra­to il­lo per ac­cep­ti­la­tio­nem: id enim eve­ni­ret, et­iam­si so­lum ca­pa­cem li­be­ra­re ius­sus es­set.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 35,2,65Pau­lus li­bro sex­to ad le­gem Iu­liam et Pa­piam. Si fun­dus le­ga­tus sit quin­qua­gin­ta dig­nus sub hac con­di­cio­ne, si quin­qua­gin­ta he­redi de­dis­set, ple­ri­que pu­tant uti­le es­se le­ga­tum, quia con­di­cio­nis im­plen­dae cau­sa da­tur: nam con­stat et­iam Fal­ci­diam eum pa­ti pos­se. sed si quin­qua­gin­ta au­rei le­ga­ti sint, si quin­qua­gin­ta de­dis­set, di­cen­dum in­uti­le es­se le­ga­tum et ma­gis rid­icu­lum es­se.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 36,2,24Pau­lus li­bro sex­to ad le­gem Iu­liam et Pa­piam. Si pe­num he­res da­re dam­na­tus sit vel fun­dum et, si non de­dis­set, de­cem, ego ac­ce­pi et pe­num le­ga­tam et trans­la­tam es­se in de­cem, si no­lue­rit pe­num he­res da­re, et tunc pe­cu­niam de­be­ri, cum in­ter­pel­la­tus fun­dum non de­dis­set, et, si in­ter­ea de­ces­se­rit le­ga­ta­rius, tunc he­redi eius non ni­si fun­dum de­be­ri. nam­que cum dic­tum est: ‘at Pu­bli­cius fun­dum da­to’, per­fec­tum est le­ga­tum et cum di­cit: ‘si non de­de­rit, cen­tum da­to’, sub con­di­cio­ne fun­di le­ga­tum ad­emp­tum vi­de­ri eo ca­su, quo cen­tum de­be­ri coe­pe­rint. quo­rum quia con­di­cio vi­vo le­ga­ta­rio non ex­sti­te­rit, for­te quia in­ter­pel­la­tus he­res non sit, eve­nit, ut ad­emp­tio ni­hil ege­rit fun­di­que le­ga­tum du­ra­ve­rit. 1Pla­ne si sic le­ga­tum sit: ‘si pe­num non de­de­rit, de­cem da­to’, di­ci­mus non es­se pe­num le­ga­tum.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 39,6,35Pau­lus li­bro sex­to ad le­gem Iu­liam et Pa­piam. Se­na­tus cen­suit pla­ce­re mor­tis cau­sa do­na­tio­nes fac­tas in eos, quos lex pro­hi­bet ca­pe­re, in ea­dem cau­sa ha­be­ri, in qua es­sent, quae tes­ta­men­to his le­ga­ta es­sent, qui­bus ca­pe­re per le­gem non li­ce­ret. ex hoc se­na­tus con­sul­to mul­tae va­riae­que quaes­tio­nes agi­tan­tur, de qui­bus pau­ca re­fe­ra­mus. 1Do­na­tio dic­ta est a do­no qua­si do­no da­tum, rap­ta a Grae­co: nam hi di­cunt δῶρον καὶ δωρεῖσθαι. 2Sed mor­tis cau­sa do­na­tio lon­ge dif­fert ab il­la ve­ra et ab­so­lu­ta do­na­tio­ne, quae ita pro­fi­cis­ci­tur, ut nul­lo ca­su re­vo­ce­tur. et ibi qui do­nat il­lum po­tius quam se ha­be­re ma­vult: at is, qui mor­tis cau­sa do­nat, se co­gi­tat at­que amo­re vi­tae re­ce­pis­se po­tius quam de­dis­se ma­vult: et hoc est, qua­re vul­go di­ca­tur: ‘se po­tius ha­be­re vult, quam eum cui do­nat, il­lum de­in­de po­tius quam he­redem suum’. 3Er­go qui mor­tis cau­sa do­nat, qua par­te se co­gi­tat, neg­otium ge­rit, sci­li­cet ut, cum con­va­lue­rit, red­da­tur si­bi: nec du­bi­ta­ve­runt Cas­sia­ni, quin con­dic­tio­ne re­pe­ti pos­sit qua­si re non se­cu­ta prop­ter hanc ra­tio­nem, quod ea quae dan­tur aut ita dan­tur, ut ali­quid fa­cias, aut ut ego ali­quid fa­ciam, aut ut Lu­cius Ti­tius, aut ut ali­quid op­tin­gat, et in is­tis con­dic­tio se­qui­tur. 4Mor­tis cau­sa do­na­tio fit mul­tis mo­dis: alias ex­tra su­spi­cio­nem ul­lius pe­ri­cu­li a sa­no et in bo­na va­le­tu­di­ne po­si­to et cui ex hu­ma­na sor­te mor­tis co­gi­ta­tio est: alias ex me­tu mor­tis aut ex prae­sen­ti pe­ri­cu­lo aut ex fu­tu­ro, si qui­dem ter­ra ma­ri­que, tam in pa­ce quam in bel­lo et tam do­mi quam mi­li­tiae mul­tis ge­ne­ri­bus mor­tis pe­ri­cu­lum me­tui pot­est. nam et sic pot­est do­na­ri, ut om­ni­mo­do ex ea va­le­tu­di­ne do­na­to­re mor­tuo res non red­da­tur, et ut red­da­tur, et­iam­si prior ex ea­dem va­le­tu­di­ne de­ces­se­rit, si ta­men mu­ta­ta vo­lun­ta­te re­sti­tui si­bi vo­lue­rit. et sic do­na­ri pot­est, ut non ali­ter red­da­tur, quam si prior il­le qui ac­ce­pit de­ces­se­rit. sic quo­que pot­est do­na­ri mor­tis cau­sa, ut nul­lo ca­su sit re­pe­ti­tio, id est ne si con­va­lue­rit qui­dem do­na­tor. 5Si quis so­cie­ta­tem per do­na­tio­nem mor­tis cau­sa in­ie­rit, di­cen­dum est nul­lam so­cie­ta­tem es­se. 6Si duo­bus de­bi­to­ri­bus mor­tis cau­sa do­na­tu­rus cre­di­tor uni ac­cep­tum tu­lit et con­va­lue­rit, eli­ge­re pot­est, utri eo­rum con­di­cat. 7Sed qui mor­tis cau­sa in an­nos sin­gu­los pe­cu­niam sti­pu­la­tus est, non est si­mi­lis ei, cui in an­nos sin­gu­los le­ga­tum est: nam li­cet mul­ta es­sent le­ga­ta, sti­pu­la­tio ta­men una est et con­di­cio eius cui ex­pro­mis­sum est se­mel in­tuen­da est.

Paul. lib. VI. ad Leg. Jul. et Pap. Der Senat verordnete, dass Schenkungen auf den Todesfall, welche Solchen gemacht worden, denen das Gesetz deren Erwerbung untersage, eben so beurtheilt werden sollten, wie Vermächtnisse, welche durch Testament Solchen hinterlassen worden, denen das Gesetz die Erwerbung versage. Aus diesem Senatusschlusse haben sich viele und mannichfaltige Fragen ergeben, worüber wir uns ein wenig verbreiten wollen. 1Die Benennung „Schenkung“ (donatio) stammt von „Geschenk“ (donum), gleichsam zum Geschenke gegeben: entnommen von den Griechen; denn diese sagen δῶρον und δωρεῖσθαι (Geschenk und schenken). 2Aber die Schenkung auf den Todesfall ist weit verschieden von jener wahren und unbedingten Schenkung, welche in der Art entsteht, dass sie in keinem Falle widerrufen werden solle. Dabei will der Schenker, dass lieber der Beschenkte, als er selbst habe: aber Jener, welcher auf den Todesfall schenkt, ist auf sich bedacht, und wünscht aus Liebe zum Leben vielmehr zu behalten, als zu geben; und hierin liegt der Grund der gewöhnlichen Erklärung: „er will lieber selbst etwas behalten, als der es haben soll, dem er es schenkt: aber dieser lieber es haben soll, als sein [des Schenkers] Erbe.“ 3Wer demnach auf den Todesfall schenkt, erwirbt, insofern er auf sich bedacht ist, einen Anspruch, dass ihm nämlich, wenn er genesen, die Sache zurückgegeben werde. Die Cassianer bezweifelten auch nicht, dass man [solche] mit der Condiction zurückfordern könne, als wenn die Gegenleistung nicht erfolgt wäre aus dem nämlichen Grunde, gleichwie auch hinsichtlich dessen, was gegeben, oder unter der Bedingung gegeben wird, dass Du etwas thuest, oder dass ich, oder dass Lucius Titius etwas thue, oder dass sich etwas ereigne, die Condiction eintritt. 4Die Schenkung auf den Todesfall geschieht auf vielfache Weise. Bald ohne Ahndung irgend einer Gefahr von einem Gesunden und sich wohl Befindenden, der nach dem Gang der Natur an den Tod denkt. Bald aus Furcht vor dem Tode, wegen einer gegenwärtigen, oder künftigen Gefahr: da zu Lande und zu Wasser, sowohl im Frieden, als im Kriege, zu Hause, als im Felde, auf viele Arten Todesgefahr befürchtet werden kann. Auch so kann geschenkt werden, dass, wenn der Schenker an jener Krankheit stirbt, die Sache durchaus nicht zurückgegeben werden solle, und dass sie zurückgegeben werden solle, wenn derselbe auch an jener Krankheit verstorben, jedoch seinen Willen geändert und die Zurückgabe an ihn verordnet hat. Auch in der Art kann geschenkt werden, dass die Rückgabe nicht anders erfolgen solle, als wenn der Empfänger zuvor gestorben. Gleichfalls kann so auf den Todesfall geschenkt werden, dass in keinem Falle die Zurückforderung Statt finden solle, d. h. nicht einmal wenn der Schenker genesen. 5Wenn Jemand durch eine Schenkung auf den Todesfall einen Gesellschaftsvertrag eingegangen hat: von diesem Falle muss behauptet werden, der Gesellschaftsvertrag sei nichtig. 6Wenn der Gläubiger, um zweien Schuldnern eine Schenkung auf den Todesfall zu machen, Einem seine Forderung erlassen hat, und wieder genesen ist, so hat er die Wahl, gegen welchen von beiden er die Condiction anstellen wolle. 7Aber wer sich auf den Todesfall eine jährliche Geldleistung stipulirt hat, hat mit Jenem keine Aehnlichkeit, dem eine solche Leistung vermacht worden ist: denn dies sind viele Vermächtnisse; jenes ist aber nur eine Stipulation, und man hat auf die Erwerbsfähigkeit Dessen, dem das Versprechen gemacht worden, nur zu einem Zeitpunkte zu sehen.

Dig. 50,16,140Pau­lus li­bro sex­to ad le­gem Iu­liam et Pa­piam. ‘Ce­pis­se’ quis in­tel­le­gi­tur, quam­vis alii ad­quisiit.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 50,16,142Pau­lus li­bro sex­to ad le­gem Iu­liam et Pa­piam. Tri­pli­ci mo­do con­iunc­tio in­tel­le­gi­tur: aut enim re per se con­iunc­tio con­tin­git, aut re et ver­bis, aut ver­bis tan­tum. nec du­bium est, quin con­iunc­ti sint, quos et no­mi­num et rei com­ple­xus iun­git, vel­uti ‘Ti­tius et Mae­vius ex par­te di­mi­dia he­redes sun­to’, vel ita ‘Ti­tius Mae­vius­que he­redes sun­to’, vel ‘Ti­tius cum Mae­vio ex par­te di­mi­dia he­redes sun­to’. vi­dea­mus au­tem, ne et­iam si hos ar­ti­cu­los de­tra­has ‘et’ ‘que’ ‘cum’, in­ter­dum ta­men con­iunc­tos ac­ci­pi opor­teat, vel­uti ‘Lu­cius Ti­tius, Pu­blius Mae­vius ex par­te di­mi­dia he­redes sun­to’, vel ita ‘Pu­blius Mae­vius, Lu­cius Ti­tius he­redes sun­to. Sem­pro­nius ex par­te di­mi­dia he­res es­to’, ut Ti­tius et Mae­vius ve­niant in par­tem di­mi­diam et re et ver­bis con­iunc­ti vi­dean­tur. ‘Lu­cius Ti­tius ex par­te di­mi­dia he­res es­to. Se­ius ex par­te, qua Lu­cium Ti­tium he­redem in­sti­tui, he­res es­to. Sem­pro­nius ex par­te di­mi­dia he­res es­to’. Iu­lia­nus du­bi­ta­ri pos­se, tres sem­is­ses fac­ti sint an Ti­tius in eun­dem sem­is­sem cum Gaio Se­io in­sti­tu­tus sit. sed eo, quod Sem­pro­nius quo­que ex par­te di­mi­dia scrip­tus est, ve­ri­si­mi­lius es­se in eun­dem sem­is­sem duos co­ac­tos et con­iunc­tim he­redes scrip­tos es­se.

Übersetzung nicht erfasst.