Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Deutsche Übersetzung von Otto/Schilling/Sintenis (1830–1833)
Tryph.disp. XVII
Disputationum lib.Tryphonini Disputationum libri

Disputationum libri

Ex libro XVII

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Von der Gerechtigkeit und dem Recht.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Von dem Ursprung des Rechts und aller Staatsbeamten, so wie der Folge der Rechtsgelehrten.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Von den Gesetzen, den Senatsbeschlüssen und dem Gewohnheitsrechte.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Von den Constitutionen der Kaiser.)Dig. 1,5De statu hominum (Vom Zustand der Menschen.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Von denen, die eigenen Rechtens, und denen, die fremdem Rechte unterworfen sind.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Von der Annahme an Kindes Statt, der Entlassung aus der [väterlichen] Gewalt, und andern Arten deren Aufhebung.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Von der Eintheilung der Sachen und deren Beschaffenheit.)Dig. 1,9De senatoribus (Von den Senatoren.)Dig. 1,10De officio consulis (Von der Amtspflicht des Consuls.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Von der Amtspflicht des Präfectus Prätorio.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Von der Amtspflicht des Stadtvorstehers.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Von der Amtspflicht des Quästors.)Dig. 1,14De officio praetorum (Von der Amtspflicht der Prätoren.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Von der Amtspflicht des Wachtvorstehers.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Von der Amtspflicht des Proconsul und des Legaten.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Von der Amtspflicht des Kaiserlichen Präfecten.)Dig. 1,18De officio praesidis (Von der Amtspflicht des Präsidenten.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Von der Amtspflicht des Procurators des Kaisers oder Rentbeamten.)Dig. 1,20De officio iuridici (Von der Amtspflicht des Gerichtsverwalters.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Von der Amtspflicht dessen, der mit der Gerichtsbarkeit beauftragt worden ist.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Von der Amtspflicht der [Gerichts-] Beisitzer.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Von der Gerichtsbarkeit.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Welche Rechtsgrundsätze Jemand gegen einen Andern aufgebracht hat, die sollen gegen ihn selbst in Anwendung gebracht werden dürfen.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Wenn jemand dem, welcher Recht spricht, nicht gehorcht haben sollte.)Dig. 2,4De in ius vocando (Von der Berufung ins Gericht.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Wenn Jemand vor Gericht berufen worden und nicht gegangen ist, oder die dahin berufen worden sind, welche man dem Edicte nach nicht hätte berufen sollen.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Dass vor Gericht Berufene dahin gehen, oder Bürgen oder anders Sicherheit stellen.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (Dass Niemand den, welcher vor Gericht berufen wird, mit Gewalt entreisse.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (Von denen, welche gezwungen werden, Sicherheit zu stellen, oder ein eidliches Versprechen leisten, oder auf ihr einfaches Versprechen entlassen werden.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (Wie Sicherheit gestellt wird, wenn eine Noxalklage erhoben [oder: wegen Schädenansprüchen geklagt] wird.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Von dem, welcher daran Schuld ist, dass sich Jemand nicht vor Gericht stellt.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Wenn Jemand dem geleisteten Versprechen, sich vor Gerichte zu stellen, nicht nachgekommen ist.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Von den Gerichtsferien und Aufschubsgestattungen und der Berechnung verschiedener Zeiten.)Dig. 2,13De edendo (Vom Vorzeigen.)Dig. 2,14De pactis (Von Verträgen.)Dig. 2,15De transactionibus (Von Vergleichen.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Von den Freilassungen.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Von den durch den Stab freigelassenen [Sclaven].)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Von den Freilassungen, welche Sclaven ertheilt werden, welche einer Gemeinheit angehören.)Dig. 40,4De manumissis testamento (Von den durch ein Testament freigelassenen [Sclaven.])Dig. 40,5De fideicommissariis libertatibus (Von den fideicommissarischen Freiheiten.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Von der Zurücknahme der Freiheit.)Dig. 40,7De statuliberis (Von den Bedingtfreien.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Welche [Sclaven] ohne Freilassung zur Freiheit gelangen.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (Welche Sclaven durch die Freilassung wegen ihrer selbst, und wegen ihres Freilassers nicht frei werden, und zum Aelisch-Sentischen Gesetz.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Von dem Recht der goldenen Ringe.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Von der Zurückversetzung in den Geburtsstand.)Dig. 40,12De liberali causa (Von dem Rechtsstreit über die Freiheit.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Welche nicht auf die Freiheit Anspruch machen dürfen.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Wenn behauptet werden wird, dass [ein Freigelassener] ein Freigeborner sei.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (Dass der Rechtszustand Verstorbener nach fünf Jahren nicht untersucht werden soll.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Von der Entdeckung eines heimlichen Einverständnisses.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Von den Interdicten und ausserordentlichen Klagen, die an deren Statt zuständig sind.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Welchen Nachlass.)Dig. 43,3Quod legatorum (Was von Vermächtnissen.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Dass Dem keine Gewalt geschehe, der in den Besitz gesetzt sein wird.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Von der Auslieferung der Testamente.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Dass an einem heiligen Orte Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Von öffentlichen Plätzen und Wegen.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Dass an einem öffentlichen Platze oder Wege Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Von dem Genuss eines öffentlichen Platzes.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Von öffentlichen Strassen und wenn etwas in demselben errichtet werden sein soll.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Von der Ausbesserung öffentlicher Strassen und Wege.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Von den Flüssen, dass Etwas in einem öffentlichen Flusse oder an dessen Ufer nicht geschehe, wodurch die Schifffahrt beeinträchtigt wird.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Dass in einem öffentlichen Fluss Etwas nicht geschehe, wodurch der Wasserfluss gegen den im vorhergehenden Sommer geändert wird.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Dass die Schifffahrt an einem öffentlichen Flusse gestattet sei.)Dig. 43,15De ripa munienda (Von der Befestigung des Ufers.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Von der Gewalt und der Gewalt mit Waffen.)Dig. 43,17Uti possidetis (Wie ihr besitzet.)Dig. 43,18De superficiebus (Von Erbpachtungen.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Von Privatwegen.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Vom täglichen Wasser und dem Sommerwasser.)Dig. 43,21De rivis (Von den Kanälen.)Dig. 43,22De fonte (Von den Quellen.)Dig. 43,23De cloacis (Von den Kloaken.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Was gewaltsam oder heimlich.)Dig. 43,25De remissionibus (Von den Remissionen.)Dig. 43,26De precario (Vom bittweisen [Besitzverhältniss].)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Vom Baumfällen.)Dig. 43,28De glande legenda (Vom Auflesen der Eicheln.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Von der Auslieferung freier Menschen.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Von der Auslieferung der Kinder und deren Abführung.)Dig. 43,31Utrubi (Vom (Interdicte) Wo immer.)Dig. 43,32De migrando (Vom Ausziehen lassen.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Vom Salvianischen Interdict.)
Dig. 5,2,22Try­pho­ni­nus li­bro sep­ti­mo de­ci­mo dis­pu­ta­tio­num. Fi­lius non im­pe­di­tur, quo mi­nus in­of­fi­cio­sum tes­ta­men­tum ma­tris ac­cu­sa­ret, si pa­ter eius le­ga­tum ex tes­ta­men­to ma­tris ac­ci­piet vel ad­is­set he­redi­ta­tem, quam­quam in eius es­set po­tes­ta­te: nec pro­hi­be­ri pa­trem di­xi iu­re fi­lii ac­cu­sa­re: nam in­dig­na­tio fi­lii est. 1Et quae­re­ba­tur, si non op­ti­nuis­set in ac­cu­san­do, an quod pa­tri da­tum est pu­bli­ca­re­tur? quon­iam alii com­mo­dum vic­to­riae pa­rat et in hac cau­sa ni­hil ex of­fi­cio pa­tris, sed to­tum de me­ri­tis fi­lii agi­tur. et in­cli­nan­dum est non per­de­re pa­trem si­bi da­tum, si se­cun­dum tes­ta­men­tum pro­nun­tia­tum fuis­set. 2Mul­to ma­gis si mi­hi le­ga­tum tes­ta­tor de­dit, cu­ius de in­of­fi­cio­so tes­ta­men­to fi­lius agens de­ces­sit me he­rede re­lic­to, ego­que he­redi­ta­riam cau­sam per­egi et vic­tus sum: id quod mi­hi eo tes­ta­men­to re­lic­tum est, non per­dam: uti­que si iam de­func­tus age­re coe­pe­rat. 3Item si ad­ro­ga­vi eum, qui in­sti­tue­rat li­tem de in­of­fi­cio­so tes­ta­men­to eius qui mi­hi le­ga­tum de­dit, li­tem­que per­ege­ro no­mi­ne fi­lii nec op­ti­nue­ro: per­de­re me le­ga­tum non opor­tet, quia non sum in­dig­nus, ut au­fe­ra­tur mi­hi a fis­co id quod de­relic­tum est: cum non pro­prio no­mi­ne, sed iu­re cu­ius­dam suc­ces­sio­nis egi.

Tryphonin. lib. XVII. Disp. Den Sohn hindert es nicht, das Testament seiner Mutter als lieblos anzugreifen, wenn sein Vater ein Vermächtniss aus demselben erhält, oder die Erbschaft angetreten hat11Vorausgesetzt nämlich, dass noch ein Miterbe neben dem Vater da ist. S. Glück B. VII. p. 413. n. 57., selbst wenn er in dessen Gewalt ist; auch behaupte ich, dass den Vater nichts hindert, im Namen des Sohnes zu klagen, denn die Verunglimpfung trifft den Sohn. 1Hier ward nun die Frage aufgeworfen, ob, wenn der Vater nicht gewonnen hätte, das, was ihm gegeben worden, an den öffentlichen Schatz verloren gehe, weil er nämlich, [wenn er obsiegte,] den Vortheil des Sieges einem Andern bereitet, und in diesem Fall es sich gar nicht über die Pflicht des Vaters, sondern blos über die Rechte des Sohnes handelt? Man muss der Meinung den Vorzug geben, dass der Vater das ihn Gegebene nicht verliere, wenn für das Testament erkannt worden ist. 2Wenn mir ein Testator ein Vermächtniss hinterlassen hat, wegen dessen lieblosen Testaments ein Sohn Klage erhoben hat, der mit Hinterlassung meiner als Erben gestorben ist, und ich dann den Erbschaftsstreit fortgeführt und verloren habe, so werde ich noch weniger das mir im Testament Hinterlassene verlieren, vorausgesetzt nämlich, dass der Verstorbene schon zu klagen angefangen hatte. 3Ebensowenig verliere ich, wenn ich denjenigen adrogirt habe, welcher eine Lieblosigkeitsklage wegen eines Testaments dessen, der mir ein Vermächtniss hinterlassen, erhoben hat, und im Namen des Sohnes den Streit fortgesetzt und nicht gewonnen habe, das Vermächtniss, weil ich mich dessen nicht unwürdig gemacht, so dass mir vom Fiscus das mir Hinterlassene entzogen werden könnte, indem ich nicht im eigenen Namen, sondern vermöge des Rechts eines Andern geklagt habe.

Dig. 37,15,10Try­pho­ni­nus li­bro sep­ti­mo de­ci­mo dis­pu­ta­tio­num. Nul­lum ius li­ber­ta­tis cau­sa im­po­si­to­rum ha­bet in man­ci­pa­to fi­lio, quia ni­hil im­po­ni li­be­ris so­let. nec quis­quam di­xit iu­re­iu­ran­do ob­li­ga­ri fi­lium pa­tri ma­nu­mis­so­ri ut li­ber­tum pa­tro­no: nam pie­ta­tem li­be­ri pa­ren­ti­bus, non ope­ras de­bent.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 38,2,15Try­pho­ni­nus li­bro sep­ti­mo de­ci­mo dis­pu­ta­tio­num. Idem est et si cri­men qui­dem, quod in li­ber­to pro­ba­tum est, me­rue­rat ca­pi­tis poe­nam, be­ni­gnius au­tem pu­ni­tus est li­ber­tus, vel­uti tan­tum rele­ga­tus: de ca­lum­nia­to­re enim sen­sit prae­tor.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 38,2,50Try­pho­ni­nus li­bro sep­ti­mo de­ci­mo dis­pu­ta­tio­num. Ni­hil in­ter­est, ip­se pa­tro­nus scrip­tus he­res ex mi­no­re par­te ad­ie­rit he­redi­ta­tem an ser­vum suum scrip­tum ius­se­rit ad­ire he­redi­ta­tem, quam re­ti­net: ni­hi­lo mi­nus enim re­pul­sus erit a con­tra ta­bu­las bo­no­rum pos­ses­sio­ne. 1Si ta­men an­te­quam iu­be­ret li­ber­ti he­redi­ta­tem ad­ire, ser­vum ven­di­de­rit aut ma­nu­mi­se­rit et ita ip­se no­vus li­ber­tus aut emp­tor he­redes ex­ti­te­rint, ver­bis edic­ti non pro­hi­be­tur pa­tro­nus ac­ci­pe­re con­tra ta­bu­las bo­no­rum pos­ses­sio­nem. 2Sed num­quid prae­tor ei de­ne­ga­re pos­ses­so­rias ac­tio­nes de­beat, si frau­dem edic­to eius fa­ce­re vo­luit, ut pre­tio ube­rio­re per­cep­to vel ta­ci­ta pac­tio­ne et­iam he­redi­ta­tis ex in­sti­tu­tio­ne de­la­tae com­mo­dum et bo­no­rum pos­ses­sio­nis con­tra ta­bu­las ha­be­ret? fa­ci­lior­que su­spi­cio per fi­lium scrip­tum he­redem quam­vis em­an­ci­pa­tum ad­eun­tem li­ber­ti he­redi­ta­tem ip­sum pa­tro­num ha­be­re, cum om­nia, quae nos­tra sunt, li­be­ris nos­tris ex vo­to pa­re­mus. 3Si ta­men clu­sis ad­huc ta­bu­lis tes­ta­men­ti li­ber­ti, cum igno­ra­ret iu­di­cium eius pa­tro­nus, eo­rum quid, quae su­pra scrip­ta sunt, cir­ca in­sti­tu­tum sub­iec­tum iu­ri suo fe­cit, amo­ta frau­dis su­spi­cio­ne suo iu­re in bo­no­rum pos­ses­sio­ne con­tra ta­bu­las ute­tur. 4Si pa­tro­nus ex de­bi­ta por­tio­ne a li­ber­to scrip­tus ro­ga­tus­que he­redi­ta­tem re­sti­tue­re su­spec­tam di­xit et com­pul­sus ad­ire, cum re­ti­ne­re pos­set, re­sti­tue­rit, non pot­erit ac­ci­pe­re con­tra ta­bu­las bo­no­rum pos­ses­sio­nem, et quia ad­gno­vit iu­di­cium li­ber­ti et quia spre­vit et qua­si dam­na­vit eam pos­ses­sio­nem. 5Lon­ge di­stat ab hoc pa­tro­ni fi­lius, quem li­ber­tus ad­ro­ga­vit et ex mi­no­re par­te he­redem scrip­sit, cum ne­mo ex fa­mi­lia pa­tro­ni alius es­set: quam­quam enim hic ip­so iu­re, quip­pe suus, he­res de­pre­hen­da­tur, si ta­men se non im­mis­cuit he­redi­ta­ti ut pa­tris, sed abs­ti­nuit, qua­si pa­tro­ni ta­men fi­lius ad­mit­ten­dus est ad con­tra ta­bu­las bo­no­rum pos­ses­sio­nem. 6Si de­ben­ti pa­tro­no cer­tam pe­cu­niam li­be­ra­tio­nem li­ber­tus re­li­quis­set is­que usus est ad­ver­sus he­redem pe­ten­tem de­bi­tum do­li ex­cep­tio­ne aut ac­cep­ti­la­tio­ne li­be­ra­tus est de­bi­to prop­ter le­ga­tum, di­cen­dum est eum non pos­se ac­ci­pe­re con­tra ta­bu­las bo­no­rum pos­ses­sio­nem.

Übersetzung nicht erfasst.