Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Deutsche Übersetzung von Otto/Schilling/Sintenis (1830–1833)
Scaev.quaest. publ.
Quaestionum publice tractatarum lib. sg.Scaevolae Quaestionum publice tractatarum liber singularis

Quaestionum publice tractatarum liber singularis

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Von der Gerechtigkeit und dem Recht.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Von dem Ursprung des Rechts und aller Staatsbeamten, so wie der Folge der Rechtsgelehrten.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Von den Gesetzen, den Senatsbeschlüssen und dem Gewohnheitsrechte.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Von den Constitutionen der Kaiser.)Dig. 1,5De statu hominum (Vom Zustand der Menschen.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Von denen, die eigenen Rechtens, und denen, die fremdem Rechte unterworfen sind.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Von der Annahme an Kindes Statt, der Entlassung aus der [väterlichen] Gewalt, und andern Arten deren Aufhebung.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Von der Eintheilung der Sachen und deren Beschaffenheit.)Dig. 1,9De senatoribus (Von den Senatoren.)Dig. 1,10De officio consulis (Von der Amtspflicht des Consuls.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Von der Amtspflicht des Präfectus Prätorio.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Von der Amtspflicht des Stadtvorstehers.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Von der Amtspflicht des Quästors.)Dig. 1,14De officio praetorum (Von der Amtspflicht der Prätoren.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Von der Amtspflicht des Wachtvorstehers.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Von der Amtspflicht des Proconsul und des Legaten.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Von der Amtspflicht des Kaiserlichen Präfecten.)Dig. 1,18De officio praesidis (Von der Amtspflicht des Präsidenten.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Von der Amtspflicht des Procurators des Kaisers oder Rentbeamten.)Dig. 1,20De officio iuridici (Von der Amtspflicht des Gerichtsverwalters.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Von der Amtspflicht dessen, der mit der Gerichtsbarkeit beauftragt worden ist.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Von der Amtspflicht der [Gerichts-] Beisitzer.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Von der Gerichtsbarkeit.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Welche Rechtsgrundsätze Jemand gegen einen Andern aufgebracht hat, die sollen gegen ihn selbst in Anwendung gebracht werden dürfen.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Wenn jemand dem, welcher Recht spricht, nicht gehorcht haben sollte.)Dig. 2,4De in ius vocando (Von der Berufung ins Gericht.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Wenn Jemand vor Gericht berufen worden und nicht gegangen ist, oder die dahin berufen worden sind, welche man dem Edicte nach nicht hätte berufen sollen.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Dass vor Gericht Berufene dahin gehen, oder Bürgen oder anders Sicherheit stellen.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (Dass Niemand den, welcher vor Gericht berufen wird, mit Gewalt entreisse.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (Von denen, welche gezwungen werden, Sicherheit zu stellen, oder ein eidliches Versprechen leisten, oder auf ihr einfaches Versprechen entlassen werden.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (Wie Sicherheit gestellt wird, wenn eine Noxalklage erhoben [oder: wegen Schädenansprüchen geklagt] wird.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Von dem, welcher daran Schuld ist, dass sich Jemand nicht vor Gericht stellt.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Wenn Jemand dem geleisteten Versprechen, sich vor Gerichte zu stellen, nicht nachgekommen ist.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Von den Gerichtsferien und Aufschubsgestattungen und der Berechnung verschiedener Zeiten.)Dig. 2,13De edendo (Vom Vorzeigen.)Dig. 2,14De pactis (Von Verträgen.)Dig. 2,15De transactionibus (Von Vergleichen.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Von den Freilassungen.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Von den durch den Stab freigelassenen [Sclaven].)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Von den Freilassungen, welche Sclaven ertheilt werden, welche einer Gemeinheit angehören.)Dig. 40,4De manumissis testamento (Von den durch ein Testament freigelassenen [Sclaven.])Dig. 40,5De fideicommissariis libertatibus (Von den fideicommissarischen Freiheiten.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Von der Zurücknahme der Freiheit.)Dig. 40,7De statuliberis (Von den Bedingtfreien.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Welche [Sclaven] ohne Freilassung zur Freiheit gelangen.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (Welche Sclaven durch die Freilassung wegen ihrer selbst, und wegen ihres Freilassers nicht frei werden, und zum Aelisch-Sentischen Gesetz.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Von dem Recht der goldenen Ringe.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Von der Zurückversetzung in den Geburtsstand.)Dig. 40,12De liberali causa (Von dem Rechtsstreit über die Freiheit.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Welche nicht auf die Freiheit Anspruch machen dürfen.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Wenn behauptet werden wird, dass [ein Freigelassener] ein Freigeborner sei.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (Dass der Rechtszustand Verstorbener nach fünf Jahren nicht untersucht werden soll.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Von der Entdeckung eines heimlichen Einverständnisses.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Von den Interdicten und ausserordentlichen Klagen, die an deren Statt zuständig sind.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Welchen Nachlass.)Dig. 43,3Quod legatorum (Was von Vermächtnissen.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Dass Dem keine Gewalt geschehe, der in den Besitz gesetzt sein wird.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Von der Auslieferung der Testamente.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Dass an einem heiligen Orte Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Von öffentlichen Plätzen und Wegen.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Dass an einem öffentlichen Platze oder Wege Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Von dem Genuss eines öffentlichen Platzes.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Von öffentlichen Strassen und wenn etwas in demselben errichtet werden sein soll.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Von der Ausbesserung öffentlicher Strassen und Wege.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Von den Flüssen, dass Etwas in einem öffentlichen Flusse oder an dessen Ufer nicht geschehe, wodurch die Schifffahrt beeinträchtigt wird.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Dass in einem öffentlichen Fluss Etwas nicht geschehe, wodurch der Wasserfluss gegen den im vorhergehenden Sommer geändert wird.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Dass die Schifffahrt an einem öffentlichen Flusse gestattet sei.)Dig. 43,15De ripa munienda (Von der Befestigung des Ufers.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Von der Gewalt und der Gewalt mit Waffen.)Dig. 43,17Uti possidetis (Wie ihr besitzet.)Dig. 43,18De superficiebus (Von Erbpachtungen.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Von Privatwegen.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Vom täglichen Wasser und dem Sommerwasser.)Dig. 43,21De rivis (Von den Kanälen.)Dig. 43,22De fonte (Von den Quellen.)Dig. 43,23De cloacis (Von den Kloaken.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Was gewaltsam oder heimlich.)Dig. 43,25De remissionibus (Von den Remissionen.)Dig. 43,26De precario (Vom bittweisen [Besitzverhältniss].)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Vom Baumfällen.)Dig. 43,28De glande legenda (Vom Auflesen der Eicheln.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Von der Auslieferung freier Menschen.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Von der Auslieferung der Kinder und deren Abführung.)Dig. 43,31Utrubi (Vom (Interdicte) Wo immer.)Dig. 43,32De migrando (Vom Ausziehen lassen.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Vom Salvianischen Interdict.)
Dig. 24,3,65Scae­vo­la li­bro sin­gu­la­ri quaes­tio­num pu­bli­ce trac­ta­ta­rum. Haec ac­tio et­iam con­stan­te ma­tri­mo­nio mu­lie­ri com­pe­tit.

Scaevola lib. sing. Quaest. publ. tract. Diese Klage11S. die Bem. zu L. 61. h. t. steht der Frau zu, auch während die Ehe besteht.

Dig. 28,6,48Idem li­bro sin­gu­la­ri quaes­tio­num pu­bli­ce trac­ta­ta­rum. Ser­vum com­mu­nem ha­be­mus: hic he­res scrip­tus est et, si he­res non sit, Mae­vius il­li sub­sti­tu­tus est: al­te­rius ius­su do­mi­no­rum ad­iit he­redi­ta­tem, al­te­rius non: quae­ri­tur, an sub­sti­tu­to lo­cus sit an non. et ve­rius est sub­sti­tu­to lo­cum es­se. 1‘Ti­tius he­res es­to. Sti­chum Mae­vio do le­go: Sti­chus he­res es­to. si Sti­chus he­res non erit, Sti­chus li­ber he­res­que es­to’. in hac quaes­tio­ne in pri­mis quae­ren­dum est, utrum unus gra­dus sit an duo, et an cau­sa mu­ta­ta sit sub­sti­tu­tio­nis an ea­dem per­ma­neat. et qui­dem in ple­ris­que quae­ri­tur, an ip­se si­bi sub­sti­tui pos­sit, et re­spon­de­tur cau­sa in­sti­tu­tio­nis mu­ta­ta sub­sti­tui pos­se. igi­tur si Ti­tius he­res scrip­tus sit et, si he­res non sit, idem he­res ius­sus sit, sub­sti­tu­tio nul­lius mo­men­ti erit. sed si sub con­di­cio­ne quis he­res scrip­tus sit, pu­re au­tem sub­sti­tu­tus est, cau­sa im­mu­ta­tur, quon­iam pot­est ex in­sti­tu­tio­ne de­fi­ci con­di­cio et sub­sti­tu­tio ali­quid ad­fer­re: sed si ex­sti­te­rit con­di­cio, duae pu­rae sunt et id­eo nul­lius mo­men­ti erit sub­sti­tu­tio. con­tra si pu­re quis in­sti­tua­tur, de­in­de sub con­di­cio­ne si­bi sub­sti­tua­tur, ni­hil fa­cit sub­sti­tu­tio con­di­cio­na­lis nec mu­ta­ta in­tel­le­ga­tur, quip­pe cum et si ex­sti­te­rit con­di­cio, duae pu­rae sunt in­sti­tu­tio­nes. se­cun­dum haec pro­pos­i­ta quaes­tio ma­ni­fes­te­tur: ‘Ti­tius he­res es­to. Sti­chum Mae­vio do le­go: Sti­chus he­res es­to. si Sti­chus he­res non erit, Sti­chus li­ber he­res­que es­to’. nos di­di­ci­mus, quon­iam eo­dem tes­ta­men­to et le­ga­tus sit Sti­chus et li­ber­ta­tem ac­ce­pit, prae­va­le­re li­ber­ta­tem et, si prae­va­let li­ber­tas, non de­be­ri le­ga­tum et id­eo ius­su le­ga­ta­rii non pos­se ad­ire he­redi­ta­tem, ac per hoc ve­rum es­se Sti­chum he­redem non es­se et ex se­quen­ti­bus ver­bis li­ber­ta­tem il­li com­pe­te­re: cum unus gra­dus vi­de­tur. quid er­go, si non ad­ie­rit Ti­tius? in­ci­piet sub­sti­tu­tio­ne Sti­chus li­ber et he­res es­se. por­ro quam­diu non ad­it ius­su le­ga­ta­rii, nec ex cau­sa le­ga­ti in­tel­le­gi­tur le­ga­ta­rii es­se ef­fec­tus, et id­eo cer­tum est il­lum he­redem non es­se, ac per hoc ex his ver­bis: ‘si he­res non erit, Sti­chus li­ber he­res­que es­to’, li­ber et he­res ex­is­tet. hoc au­tem, quod sen­ti­mus, Iu­lia­nus quo­que in li­bris suis pro­bat. 2Si pu­pil­lus sub­sti­tu­tum si­bi ser­vum alie­na­ve­rit eum­que emp­tor li­be­rum he­redem­que in­sti­tue­rit, num­quid is­te in sub­sti­tu­tio­ne ha­beat sub­sti­tu­tum uni­ver­sum? ut, si qui­dem pu­pil­lus ad pu­ber­ta­tem per­ve­ne­rit, ne­ces­sa­rius ex tes­ta­men­to emp­to­ris he­res ex­sti­tit, sin ve­ro in­tra pu­ber­ta­tem de­ces­se­rit, ex sub­sti­tu­tio­ne qui­dem li­ber et he­res sit et ne­ces­sa­rius pa­tri pu­pil­li, emp­to­ri au­tem vo­lun­ta­rius he­res ex­sti­tit.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 32,103Scae­vo­la li­bro sin­gu­la­ri quaes­tio­num pu­bli­ce trac­ta­ta­rum. Si pa­ter ex­he­redato fi­lio sub­sti­tuit he­redem ex­tra­neum, de­in­de il­le ex­tra­neus hunc fi­lium he­redem in­sti­tuit et he­res fac­tus in­tra pu­ber­ta­tem de­ce­dat, pu­to a sub­sti­tu­to ei fi­lio om­ni­no le­ga­ta prae­sta­ri non de­be­ri, quia non di­rec­to, sed per suc­ces­sio­nem ad fi­lium he­redi­tas pa­tris per­ve­nit. 1Plus ego in fra­tre, qui, cum he­res ex­sti­tis­set pa­tri, ex­he­redatum fra­trem he­redem in­sti­tuit, ac­ce­pi sub­sti­tu­tum eius le­ga­tum non de­be­re ac ne qui­dem si in­tes­ta­to fra­tri suc­ces­se­rit, quia non prin­ci­pa­li­ter, sed per suc­ces­sio­nem bo­na fra­tris ad eum per­ve­ne­runt. 2Si fi­lius ex un­cia he­res in­sti­tu­tus sit et ab eo le­ga­ta da­ta sint, ha­beat et sub­sti­tu­tum, de­in­de com­mis­so edic­to per alium fi­lium ac­ce­pit par­tis di­mi­diae bo­no­rum pos­ses­sio­nem: sub­sti­tu­tus eius utrum ex un­cia le­ga­ta prae­stat an ve­ro ex sem­is­se? et ve­rius est ex sem­is­se sed ex un­cia om­ni­bus ex re­li­quis li­be­ris et pa­ren­ti­bus. 3Con­tra quo­que si ex do­dran­te in­sti­tu­tus com­mis­so edic­to sem­is­sem ac­ce­pe­rit bo­no­rum pos­ses­sio­nem, ex sem­is­se tan­tum le­ga­ta sub­sti­tu­tus de­be­bit: quo mo­do enim au­gen­tur ubi am­plius est in bo­no­rum pos­ses­sio­ne, sic et ubi mi­nus est, de­du­ci­tur.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 35,2,96Scae­vo­la li­bro sin­gu­la­ri quaes­tio­num pu­bli­ce trac­ta­ta­rum. Mi­les si, dum pa­ga­nus erat, fe­ce­rit tes­ta­men­tum, mi­li­tiae tem­po­re co­di­cil­los, lex Fal­ci­dia in co­di­cil­lis lo­cum non ha­bet, in tes­ta­men­to lo­cum ha­be­bit.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 36,1,81Idem li­bro sin­gu­la­ri quaes­tio­num pu­bli­ce trac­ta­ta­rum. Si pu­pil­lus pa­ren­ti suo he­res ex­ti­tit et fi­dei­com­mis­sam he­redi­ta­tis par­tem re­sti­tuit, mox abs­ti­ne­tur pa­ter­na he­redi­ta­te: op­tio de­fe­ren­da est fi­dei­com­mis­sa­rio, ut aut por­tio­nem quo­que pu­pil­li ad­gnos­cat aut to­to dis­ce­dat. aut om­ni­mo­do bo­na ven­den­da sunt, ut id quod su­per­fluum est pu­pil­lo ser­ve­tur, et, si in so­li­dum bo­na venire non pos­sunt, om­ni­mo­do ac­tio­nes fi­dei­com­mis­sa­rio de­ne­gan­dae erunt: erat enim in po­tes­ta­te il­lius uni­ver­sum sus­ci­pe­re et si quid plus erit, pu­pil­lo ser­va­re.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 42,8,24Idem li­bro sin­gu­la­ri quaes­tio­num pu­bli­ce trac­ta­ta­rum. Pu­pil­lus pa­tri he­res ex­ti­tit et uni cre­di­to­rum sol­vit: mox abs­ti­nuit he­redi­ta­te pa­ter­na: bo­na pa­tris ven­eunt: an id quod ac­ce­pit cre­di­tor re­vo­can­dum sit, ne me­lio­ris con­di­cio­nis sit quam ce­te­ri cre­di­to­res? an di­stin­gui­mus, per gra­ti­fi­ca­tio­nem ac­ce­pe­rit an non, ut, si per gra­ti­fi­ca­tio­nem tu­to­rum, re­vo­ce­tur ad ean­dem por­tio­nem, quam ce­te­ri cre­di­to­res fue­rint la­tu­ri: sin ve­ro ius­te ex­ege­rit, ce­te­ri cre­di­to­res neg­le­xe­rint ex­ac­tio­nem, in­ter­ea res de­te­rior fac­ta sit, vel mor­ta­li­ta­te vel sub­duc­tis re­bus mo­bi­li­bus vel re­bus so­li ad ir­ri­tum per­duc­tis, id quod ac­ce­pe­rit cre­di­tor re­vo­ca­ri nul­lo pac­to pot­est, quon­iam alii cre­di­to­res suae neg­le­gen­tiae ex­pen­sum fer­re de­beant. quid er­go, si, cum in eo es­sent, ut bo­na de­bi­to­ris mei venirent, sol­ve­rit mi­hi pe­cu­niam, an ac­tio­ne re­vo­ca­ri ea pos­sit a me? an di­stin­guen­dum est, is op­tu­le­rit mi­hi an ego il­li ex­tor­se­rim in­vi­to, ut11Die Großausgabe liest in­vi­to et statt in­vi­to, ut., si ex­tor­se­rim in­vi­to, re­vo­ce­tur, si non ex­tor­se­rim, non re­vo­ce­tur? sed vi­gi­la­vi, me­lio­rem meam con­di­cio­nem fe­ci, ius ci­vi­le vi­gi­lan­ti­bus scrip­tum est: id­eo­que non re­vo­ca­tur id quod per­ce­pi.

Ad Dig. 42,8,24Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. II, § 463, Note 31.Idem lib. sing. Quaest. publice tractat. Ein Unmündiger wurde Erbe seines Vaters, und bezahlte einen der Gläubiger; darauf sagte er sich von der väterlichen Erbschaft los, und es ward zu dem Nachlasse des Vaters die Gant eröffnet. Ist nun Das, was der Gläubiger empfangen hat, zurückzufordern, damit er nicht besser daran sei, als die übrigen Gläubiger? Es ist zu unterscheiden, ob er solches durch Begünstigung erhalten hat oder nicht, so dass, wenn es durch eine Begünstigung von Seiten der Vormünder geschehen22S. o. Note 203., der Gläubiger wieder auf denselben Antheil gesetzt werde, den die übrigen Gläubiger bekommen können; hat er aber seine Forderung mit Recht eingetrieben, die andern Gläubiger aber haben die Eintreibung verabsäumt, und die Sache33Woran sich die Gläubiger ihrer Forderung wegen allein halten können. wird mittlerweile verschlechtert, es sei durch Sterblichkeit44Z. B. eine Viehheerde, ein Hausgesinde von Sclaven, ein Marstell., oder durch Entfremdung beweglicher Dinge, oder durch Vernichtung der unbeweglichen55Dergestalt nemlich, dass dadurch Unzulänglichkeit des Vermögens hervorgebracht wird., so kann Das, was jener Gläubiger empfangen hat, keinesweges zurückgefordert werden, weil andere Gläubiger dies auf Rechnung ihrer Nachlässigkeit setzen müssen. Wenn also mein Schuldner zu der Zeit, wo so eben zu seinem Vermögen die Gant eröffnet werden sollte, mir Geld ausgezahlt hat, kann solches mir durch eine Klage wieder abgefordert werden? Es ist hier zu unterscheiden, ob er mir dasselbe angeboten hat, oder ich ihm es wider seinen Willen abgezwungen habe, sodass, wenn letzteres der Fall, die Zurückforderung stattfindet, nicht aber, wenn ich es ihm nicht abgezwungen habe66Die Vernunft und die unmittelbar vorhergehende Entscheidung, so wie die folgenden Sätze, lassen hier gerade das Umgekehrte erwarten. Haloander verwandelt daher diesen ganzen Satz (von Es ist an) in eine Frage; wodurch freilich Alles klar wird.. Allein ich bin wachsam gewesen; ich habe meine Lage [dadurch] verbessert; das bürgerliche Recht ist zum Besten der Wachsamen gegeben; daher wird auch Das, was ich empfangen habe, mir nicht wieder abgenommen77Sonach fände also die Zurückforderung in keinem Falle statt, wenn die gewöhnliche Lesart richtig wäre..

Dig. 44,3,14Scae­vo­la li­bro sin­gu­la­ri quaes­tio­num pu­bli­ce trac­ta­ta­rum. De ac­ces­sio­ni­bus pos­ses­sio­num ni­hil in per­pe­tuum ne­que ge­ne­ra­li­ter de­fi­ni­re pos­su­mus: con­sis­tunt enim in so­la ae­qui­ta­te. 1Pla­ne tri­buun­tur his, qui in lo­cum alio­rum suc­ce­dunt si­ve ex con­trac­tu si­ve vo­lun­ta­te: he­redi­bus enim et his, qui suc­ces­so­rum lo­co ha­ben­tur, da­tur ac­ces­sio tes­ta­to­ris. 2Ita­que si mi­hi ven­di­de­ris ser­vum, utar ac­ces­sio­ne tua. 3Et si mi­hi pig­no­ri de­de­ris et ego ean­dem rem alii pig­ne­ra­vi, meus cre­di­tor ute­tur ac­ces­sio­ne tui tem­po­ris tam ad­ver­sus ex­tra­neum quam ad­ver­sus te ip­sum, quam­diu pe­cu­niam mi­hi non ex­sol­ve­ris: nam qui me po­tior est, cum ego te su­pe­ra­tu­rus sim, mul­to ma­gis ad­ver­sus te op­ti­ne­re de­bet. sed si pe­cu­niam mi­hi sol­ve­ris, hoc ca­su ac­ces­sio­ne tua non ute­tur. 4Item si ab­sen­te te is, qui neg­otia tua vi­de­ba­tur ad­mi­nis­tra­re, ser­vum mi­hi ven­di­de­rit tu­que re­ver­sus ra­tum ha­bue­ris, om­ni­mo­do ac­ces­sio­ne utar. 5Item si mi­hi pig­no­ri de­de­ris et con­ve­ne­rit, ni­si pe­cu­niam sol­vis­ses, li­ce­re ex pac­to pig­nus ven­de­re id­que ven­di­de­rim, emp­to­ri ac­ces­sio tui tem­po­ris da­ri de­be­bit, li­cet in­vi­to te pi­g­no­ra dis­trac­ta sint: iam enim il­lo in tem­po­re, quo con­tra­he­bas, vi­de­ri con­ces­sis­se ven­di­tio­ni, si pe­cu­niam non in­tu­lis­ses.

Scaevola lib. sing. Quaest. etc. Ad Dig. 44,3,14 pr.Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. I, § 181, Note 10.Ueber die Anknüpfung des Besitzes lässt sich für immer und im Allgemeinen keine Bestimmung treffen; sie beruhet allein in der Billigkeit. 1Ad Dig. 44,3,14,1Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. I, § 181, Note 5.Soviel ist freilich gewiss, dass sie Denen zugestanden wird, die an die Stelle Anderer nachfolgen, sei es in Folge eines Contracts oder des Willens der Letztern; denn den Erben und Denen, die an Stelle der Rechtsnachfolger treten, wird Anknüpfungsweise der Besitz des Testators gegeben. 2Ad Dig. 44,3,14,2Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. I, § 181, Note 10.Wenn du mir einen Sclaven verkauft hast, geht mir daher dein vorhergegangener Besitz zu Gute. 3Auch wenn du mir ein Pfand gegeben hast, und ich dieselbe Sache einem Andern verpfändet habe, wird mein Gläubiger die Anknüpfung deiner [Besitz]zeit sowohl gegen jeden Dritten, als wider dich selbst zur Anwendung bringen können, solange du ihn nicht bezahlst; denn wer mir vorgeht, während ich dir vorgehe, der muss dir natürlich umsomehr vorgehen; hast du aber mir Zahlung geleistet, so wird er in diesem Fall von deiner Besitzzeit keinen Gebrauch machen können. 4Ad Dig. 44,3,14,4Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. I, § 181, Note 10.Ferner werde ich jeden Falls von der Anknüpfung deiner Besitzzeit Gebrauch machen, wenn in deiner Abwesenheit Derjenige, wer deine Geschäfte zu verwalten schien, mir einen Sclaven verkauft hat, und du zurückgekehrt es genehmigt hast. 5Ad Dig. 44,3,14,5Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. I, § 181, Note 10.Ingleichen wird, wenn du mir ein Pfand gegeben hast, und dabei das Uebereinkommen getroffen worden ist, dass, wenn du keine Zahlung leistest, mir auf den Grund des Vertrages der Verkauf des Pfandes freistehen solle, und ich dasselbe verkauft habe, dem Käufer die Anknüpfung deiner Zeit zu Theil werden müssen, wenn das Pfand auch wider deinen Willen verkauft worden ist; denn es stand schon damals, als du contrahirtest, die Annahme der Einwilligung in den Verkauf fest, wenn du keine Zahlung geleistet haben würdest.

Dig. 46,3,93Scae­vo­la li­bro sin­gu­la­ri quaes­tio­num pu­bli­ce trac­ta­ta­rum. Si duo rei sint sti­pu­lan­di et al­ter al­te­rum he­redem scrip­sit, vi­den­dum, an con­fun­da­tur ob­li­ga­tio. pla­cet non con­fun­di. quo bo­num est hoc di­ce­re? quod, si in­ten­dat da­ri si­bi opor­te­re, vel id­eo da­ri opor­tet ip­si, quod he­res ex­sti­tit, vel id­eo, quod pro­prio no­mi­ne ei de­be­re­tur. at­quin mag­na est hu­ius rei dif­fe­ren­tia: nam si al­ter ex reis pac­ti con­ven­ti tem­po­ra­li ex­cep­tio­ne sum­mo­ve­ri pot­erit, in­ter­erit, is qui he­res ex­sti­tit utrum­ne suo no­mi­ne an he­redi­ta­rio ex­pe­ria­tur, ut ita pos­sis anim­ad­ver­te­re, ex­cep­tio­ni lo­cus sit nec ne. 1Item si duo rei sint pro­mit­ten­di et al­ter al­te­rum he­redem scrip­sit, con­fun­di­tur ob­li­ga­tio. 2Sed et si reus he­redem fi­de­ius­so­rem scrip­se­rit, con­fun­di­tur ob­li­ga­tio. et qua­si ge­ne­ra­le quid re­ti­nen­dum est, ut, ubi ei ob­li­ga­tio­ni, quae se­quel­lae lo­cum op­ti­net, prin­ci­pa­lis ac­ce­dit, con­fu­sa sit ob­li­ga­tio: quo­tiens duae sint prin­ci­pa­les, al­te­ra al­te­ri po­tius ad­ici­tur ad ac­tio­nem, quam con­fu­sio­nem pa­re­re. 3Quid er­go, si fi­de­ius­sor reum he­redem scrip­se­rit? con­fun­de­tur ob­li­ga­tio se­cun­dum Sa­b­ini sen­ten­tiam, li­cet Pro­cu­lus dis­sen­tiat.

Scaevola lib. sing. Quaest publ. tract. Wir wollen sehen, ob, wenn zwei Correalgläubiger vorhanden sind, und der eine den andern zum Erben eingesetzt hat, das Forderungsrecht durch die Vereinigung in einer Person erlösche88D. h. ob aus den zwei Forderungsrechten der bisherigen zwei Gläubiger ein einziges werde.. Und man nimmt an, dass es nicht erlösche. Wozu ist es gut, dies anzunehmen? Weil, wenn er fordert, dass ihm gegeben werden müsse, ihm entweder darum gegeben werden muss, weil er Erbe geworden ist, oder darum, weil ihm auf seinen eigenen Namen geschuldet wird. Nun findet aber hierbei ein grosser Unterschied statt; denn wenn der eine von den Gläubigern durch die zeitliche Einrede eines Erlassungsvertrags wird zurückgewiesen werden können, so wird es einen Unterschied machen, ob Der, welcher Erbe geworden ist, in seinem eigenen Namen, oder als Erbe klage, so dass man sehen kann, ob die Einrede statthabe, oder nicht. 1Desgleichen, wenn zwei Correalschuldner vorhanden sein sollten, und der eine den andern zum Erben eingesetzt haben sollte, so erlöscht die Verbindlichkeit nicht99Diese Negation (non) ist mit Cujac. Observat. XI. c. 34. ex., Faber Conject. VIII. 4. und vielen Andern (s. Smallenburg l. l. p. 118.) hier einzuschieben, wenn nich dieser Satz geradezu der im folg. §. aufgestellten Regel widersprechen soll. durch die Vereinigung in einer Person. 2Aber wenn der Schuldner den Bürgen zum Erben eingesetzt haben wird, so erlöscht die Verbindlichkeit [des Bürgen] durch die Vereinigung1010In der Florent. Handsch. heisst es: non confunditur obl. Hier ist aber, wie aus dem Folgenden hervorgeht, die Negation zu streichen, und wird auch von den Basil. XXVI. 5. 93. (T. IV. p. 161.) ausgelassen. S. die in der vor. Anm. citirten Schriftsteller., und es ist als ein allgemeiner Grundsatz festzuhalten, dass, wenn zu der Obligation, welche eine Folge [einer andern] ist, die Hauptobligation hinzukommt, die [erstere] Obligation durch die Vereinigung erlöscht, so oft aber dies bei zwei Hauptobligationen der Fall ist, die eine zu der andern vielmehr in Rücksicht der Klage hinzugefügt werde, als eine Erlöschung durch Vereinigung hervorbringe. 3Wie nun, wenn der Bürge den Schuldner zum Erben eingesetzt haben sollte? Es wird die Verbindlichkeit [des Erstern] nach der Meinung des Sabinus durch die Vereinung erlöschen, wenn gleich Proculus anderer Meinung ist.

Dig. 46,7,21Idem li­bro sin­gu­la­ri quaes­tio­num pu­bli­ce trac­ta­ta­rum. Si unus ex fi­de­ius­so­ri­bus ob rem non de­fen­sam con­ven­tus sit, de­in­de post­ea res de­fen­da­tur, al­ter fi­de­ius­so­rum ob rem iu­di­ca­tam con­ve­ni­ri pot­est. et si reus pro­mit­ten­di duo­bus he­redi­bus re­lic­tis de­ces­se­rit, al­ter rem non de­fen­dat, al­ter de­fen­dat: is qui non de­fen­dat ob rem non de­fen­sam con­ve­ni­ri pot­est, il­le qui de­fen­dat ob rem iu­di­ca­tam, quon­iam in unius eius­dem­que per­so­na non pos­se com­mit­ti has duas clau­su­las cre­di­tur et nos di­ci­mus sem­per prae­va­le­re rei iu­di­ca­tae clau­su­lam eam­que so­lam com­mit­ti.

Idem lib. sing. Quaest. publ. tract. Wenn einer von den Bürgen wegen nicht vertheidigter Sache belangt sein, sodann nachher die Sache vertheidigt werden sollte, so kann der andere von den Bürgen wegen der durch das Urtheil entschiedenen Sache belangt werden. Und wenn ein Beklagter mit Hinterlassung von zwei Erben verstorben sein [und], der eine die Sache nicht vertheidigen, der andere sie vertheidigen sollte, so kann Der, welcher sie nicht vertheidigt, wegen nicht vertheidigter Sache belangt werden, Jener, welcher vertheidigt, wegen der durch das Urtheil entschiedenen Sache, weil man annimmt, dass diese beiden Clauseln nicht in der Person eines und desselben verfallen können; und wir behaupten, dass die Clausel der durch das Urtheil entschiedenen Sache immer den Vorzug habe und sie allein verfalle1111Nemlich in der Person eines einzigen Versprechers..