Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Deutsche Übersetzung von Otto/Schilling/Sintenis (1830–1833)
Pomp.Q. Muc. V
Ad Quintum Mucium lib.Pomponii Ad Quintum Mucium libri

Ad Quintum Mucium libri

Ex libro V

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Von der Gerechtigkeit und dem Recht.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Von dem Ursprung des Rechts und aller Staatsbeamten, so wie der Folge der Rechtsgelehrten.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Von den Gesetzen, den Senatsbeschlüssen und dem Gewohnheitsrechte.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Von den Constitutionen der Kaiser.)Dig. 1,5De statu hominum (Vom Zustand der Menschen.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Von denen, die eigenen Rechtens, und denen, die fremdem Rechte unterworfen sind.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Von der Annahme an Kindes Statt, der Entlassung aus der [väterlichen] Gewalt, und andern Arten deren Aufhebung.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Von der Eintheilung der Sachen und deren Beschaffenheit.)Dig. 1,9De senatoribus (Von den Senatoren.)Dig. 1,10De officio consulis (Von der Amtspflicht des Consuls.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Von der Amtspflicht des Präfectus Prätorio.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Von der Amtspflicht des Stadtvorstehers.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Von der Amtspflicht des Quästors.)Dig. 1,14De officio praetorum (Von der Amtspflicht der Prätoren.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Von der Amtspflicht des Wachtvorstehers.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Von der Amtspflicht des Proconsul und des Legaten.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Von der Amtspflicht des Kaiserlichen Präfecten.)Dig. 1,18De officio praesidis (Von der Amtspflicht des Präsidenten.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Von der Amtspflicht des Procurators des Kaisers oder Rentbeamten.)Dig. 1,20De officio iuridici (Von der Amtspflicht des Gerichtsverwalters.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Von der Amtspflicht dessen, der mit der Gerichtsbarkeit beauftragt worden ist.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Von der Amtspflicht der [Gerichts-] Beisitzer.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Von der Gerichtsbarkeit.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Welche Rechtsgrundsätze Jemand gegen einen Andern aufgebracht hat, die sollen gegen ihn selbst in Anwendung gebracht werden dürfen.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Wenn jemand dem, welcher Recht spricht, nicht gehorcht haben sollte.)Dig. 2,4De in ius vocando (Von der Berufung ins Gericht.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Wenn Jemand vor Gericht berufen worden und nicht gegangen ist, oder die dahin berufen worden sind, welche man dem Edicte nach nicht hätte berufen sollen.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Dass vor Gericht Berufene dahin gehen, oder Bürgen oder anders Sicherheit stellen.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (Dass Niemand den, welcher vor Gericht berufen wird, mit Gewalt entreisse.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (Von denen, welche gezwungen werden, Sicherheit zu stellen, oder ein eidliches Versprechen leisten, oder auf ihr einfaches Versprechen entlassen werden.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (Wie Sicherheit gestellt wird, wenn eine Noxalklage erhoben [oder: wegen Schädenansprüchen geklagt] wird.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Von dem, welcher daran Schuld ist, dass sich Jemand nicht vor Gericht stellt.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Wenn Jemand dem geleisteten Versprechen, sich vor Gerichte zu stellen, nicht nachgekommen ist.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Von den Gerichtsferien und Aufschubsgestattungen und der Berechnung verschiedener Zeiten.)Dig. 2,13De edendo (Vom Vorzeigen.)Dig. 2,14De pactis (Von Verträgen.)Dig. 2,15De transactionibus (Von Vergleichen.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Von den Freilassungen.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Von den durch den Stab freigelassenen [Sclaven].)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Von den Freilassungen, welche Sclaven ertheilt werden, welche einer Gemeinheit angehören.)Dig. 40,4De manumissis testamento (Von den durch ein Testament freigelassenen [Sclaven.])Dig. 40,5De fideicommissariis libertatibus (Von den fideicommissarischen Freiheiten.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Von der Zurücknahme der Freiheit.)Dig. 40,7De statuliberis (Von den Bedingtfreien.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Welche [Sclaven] ohne Freilassung zur Freiheit gelangen.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (Welche Sclaven durch die Freilassung wegen ihrer selbst, und wegen ihres Freilassers nicht frei werden, und zum Aelisch-Sentischen Gesetz.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Von dem Recht der goldenen Ringe.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Von der Zurückversetzung in den Geburtsstand.)Dig. 40,12De liberali causa (Von dem Rechtsstreit über die Freiheit.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Welche nicht auf die Freiheit Anspruch machen dürfen.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Wenn behauptet werden wird, dass [ein Freigelassener] ein Freigeborner sei.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (Dass der Rechtszustand Verstorbener nach fünf Jahren nicht untersucht werden soll.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Von der Entdeckung eines heimlichen Einverständnisses.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Von den Interdicten und ausserordentlichen Klagen, die an deren Statt zuständig sind.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Welchen Nachlass.)Dig. 43,3Quod legatorum (Was von Vermächtnissen.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Dass Dem keine Gewalt geschehe, der in den Besitz gesetzt sein wird.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Von der Auslieferung der Testamente.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Dass an einem heiligen Orte Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Von öffentlichen Plätzen und Wegen.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Dass an einem öffentlichen Platze oder Wege Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Von dem Genuss eines öffentlichen Platzes.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Von öffentlichen Strassen und wenn etwas in demselben errichtet werden sein soll.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Von der Ausbesserung öffentlicher Strassen und Wege.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Von den Flüssen, dass Etwas in einem öffentlichen Flusse oder an dessen Ufer nicht geschehe, wodurch die Schifffahrt beeinträchtigt wird.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Dass in einem öffentlichen Fluss Etwas nicht geschehe, wodurch der Wasserfluss gegen den im vorhergehenden Sommer geändert wird.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Dass die Schifffahrt an einem öffentlichen Flusse gestattet sei.)Dig. 43,15De ripa munienda (Von der Befestigung des Ufers.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Von der Gewalt und der Gewalt mit Waffen.)Dig. 43,17Uti possidetis (Wie ihr besitzet.)Dig. 43,18De superficiebus (Von Erbpachtungen.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Von Privatwegen.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Vom täglichen Wasser und dem Sommerwasser.)Dig. 43,21De rivis (Von den Kanälen.)Dig. 43,22De fonte (Von den Quellen.)Dig. 43,23De cloacis (Von den Kloaken.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Was gewaltsam oder heimlich.)Dig. 43,25De remissionibus (Von den Remissionen.)Dig. 43,26De precario (Vom bittweisen [Besitzverhältniss].)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Vom Baumfällen.)Dig. 43,28De glande legenda (Vom Auflesen der Eicheln.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Von der Auslieferung freier Menschen.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Von der Auslieferung der Kinder und deren Abführung.)Dig. 43,31Utrubi (Vom (Interdicte) Wo immer.)Dig. 43,32De migrando (Vom Ausziehen lassen.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Vom Salvianischen Interdict.)
Dig. 7,8,22Pom­po­nius li­bro quin­to ad Quin­tum Mu­cium. Di­vus Ha­d­ria­nus, cum qui­bus­dam usus sil­vae le­ga­tus es­set, sta­tuit fruc­tum quo­que eis le­ga­tum vi­de­ri, quia ni­si li­ce­ret le­ga­ta­riis cae­de­re sil­vam et ven­de­re, quem­ad­mo­dum usu­fruc­tua­riis li­cet, ni­hil ha­bi­tu­ri es­sent ex eo le­ga­to. 1Li­cet tam an­gus­tus est le­ga­ta­rius, cui do­mus usus le­ga­tus est, ut non pos­sit oc­cu­pa­re to­tius do­mus usum, ta­men eis quae va­ca­bunt pro­prie­ta­rius non ute­tur, quia li­ce­bit usua­rio aliis et aliis tem­po­ri­bus to­ta do­mo uti, cum in­ter­dum do­mi­ni quo­que ae­dium, pro­ut tem­po­ris con­di­cio ex­igit, qui­bus­dam utan­tur, qui­bus­dam non utan­tur. 2Usu le­ga­to si plus usus sit le­ga­ta­rius quam opor­tet, of­fi­cio iu­di­cis, qui iu­di­cat quem­ad­mo­dum uta­tur, quid con­ti­ne­tur? ne ali­ter quam de­bet uta­tur.

Pompon. lib. V. ad Quint. Mucium. In einem Fall, wo Mehrern der Gebrauch von einem Walde vermacht worden war, verordnete der Kaiser Hadrian, dass auch die Benutzung als ihnen vermacht anzusehen sei, weil, wenn den Vermächtnissinhabern nicht wie den Niessbrauchern frei stände, das Holz zu hauen und zu verkaufen, sie gar nichts von dem Vermächtniss haben würden. 1Wenn auch der Vermächtnissinhaber, dem der Gebrauch eines Hauses vermacht worden ist, so wenig Raum bedarf, dass er vom ganzen Hause keinen Gebrauch machen kann, so darf der Eigenheitsherr doch die leeren Gemächer nicht gebrauchen, weil dem Gebraucher frei steht, von Zeit zu Zeit das ganze Haus zu gebrauchen, da ja auch zuweilen die Eigenthümer je nach den Zeitumständen bald manche [Zimmer] ihres Hauses gebrauchen, bald nicht gebrauchen. 2Wenn derjenige, dem der Gebrauch vermacht worden ist, denselben über die Gebühr ausgedehnt hat, wie muss der erkennende Richter da den Umfang des Gebrauchs feststellen? — Dass er nur, so weit er darf, den Gebrauch ausübe.

Dig. 12,6,50Pom­po­nius li­bro quin­to ad Quin­tum Mu­cium. Quod quis sciens in­de­bi­tum de­dit hac men­te, ut post­ea re­pe­te­ret, re­pe­te­re non pot­est.

Pompon. lib. V. ad Q. Muc. Die Nichtschuld, welche Jemand wissentlich in der Absicht gegeben hat, dass er sie nachher zurückfordern wollte, kann er nicht zurückfordern.

Dig. 23,3,65Pom­po­nius li­bro quin­to ad Quin­tum Mu­cium. Si le­ga­to aut he­redi­ta­te ali­quid ser­vo do­ta­li ob­ve­nit, quod tes­ta­tor no­luit ad ma­ri­tum per­ti­ne­re, id so­lu­to ma­tri­mo­nio red­den­dum est mu­lie­ri.

Pompon. lib. V. ad Quint. Muc. Wenn einem zum Heirathsgut gehörigen Sclaven durch ein Legat oder eine Erbschaft Etwas zugekommen ist und der Testator nicht ausdrücklich erklärt11Noluit, s. v. Glück a. a. O. XXV. S. 150. Anm. 54. hat, dass dies dem Ehemanne gehören sollte, so ist dies nach aufgelöster Ehe der Frau zurückzugeben.

Dig. 24,1,51Pom­po­nius li­bro quin­to ad Quin­tum Mu­cium. Quin­tus Mu­cius ait, cum in con­tro­ver­siam venit, un­de ad mu­lie­rem quid per­ve­ne­rit, et ve­rius et ho­nes­tius est quod non de­mons­tra­tur un­de ha­beat ex­is­ti­ma­ri a vi­ro aut qui in po­tes­ta­te eius es­set ad eam per­ve­nis­se. evi­tan­di au­tem tur­pis quaes­tus gra­tia cir­ca uxo­rem hoc vi­de­tur Quin­tus Mu­cius pro­bas­se.

Pompon. lib. V. ad Quint. Muc. Quintus Mucius sagt: wenn es streitig wird, woher Etwas an die Frau gekommen sei, so ist es sowohl der Wahrheit, als dem Anstand gemässer, dass man glaubt, dass das, wovon es nicht nachgewiesen wird, woher sie es habe, von [ihrem] Manne, oder von dem, welcher in der Gewalt desselben war, an sie gekommen sei. Es scheint aber Quintus Mucius dies in Betreff der Ehefrau angenommen zu haben, um [den Verdacht] eines schändlichen Erwerbes zu entfernen22Der in dieser Stelle aufgestellten Vermuthung gibt man heut zu Tage unter dem Namen praesumtio Muciana eine andere Beziehung. S. Mühlenbruch Doctr. Pand. §. 260. not. 2. §. 281. ex..

Dig. 34,2,10Pom­po­nius li­bro quin­to ad Quin­tum Mu­cium. Quin­tus Mu­cius ait: si pa­ter fa­mi­lias uxo­ri vas aut ves­ti­men­tum aut quip­piam aliud ita le­ga­vit ‘quod eius cau­sa emp­tum pa­ra­tum­ve es­set’, id vi­de­tur le­gas­se, quod ma­gis il­lius quam com­mu­nis usus cau­sa pa­ra­tum es­set. Pom­po­nius: sed hoc ve­rum est non so­lum, si ip­sius vi­ri et uxo­ris com­mu­nis usus, sed et­iam si li­be­ro­rum eius aut al­te­rius ali­cu­ius com­mu­nis usus fue­rit: id enim vi­de­tur de­mons­tras­se, quod pro­prio usui uxo­ris com­pa­ra­tum sit. sed quod Quin­tus Mu­cius de­mons­trat ‘vas aut ves­ti­men­tum aut quid aliud’, ef­fi­cit, ut fal­sa sint quae sub­ie­ci­mus: mul­tum enim in­ter­est, ge­ne­ra­li­ter an spe­cia­li­ter le­gen­tur haec. nam si ge­ne­ra­li­ter, vel­uti ita ‘quae uxo­ris cau­sa com­pa­ra­ta sunt’, ve­ra est il­lius de­fi­ni­tio: si ve­ro ita scrip­tum fue­rit ‘ves­tem il­lam pur­pu­ram’, ut cer­ta de­mons­tra­ret, li­cet ad­iec­tum sit ‘quae eius cau­sa emp­ta pa­ra­ta­ve es­sent’, li­cet ne­que emp­ta ne­que pa­ra­ta ne­que in usum ei da­ta sint, le­ga­tum om­ni­mo­do va­let, quia cer­to cor­po­re le­ga­to de­mons­tra­tio fal­sa po­si­ta non per­emit le­ga­tum. vel­uti si ita sit scrip­tum: ‘Sti­chum, quem ex ven­di­tio­ne Ti­tii emi’: nam si ne­que emit aut ex alia ven­di­tio­ne emit, le­ga­tum ni­hi­lo mi­nus va­let. pla­ne si ita le­ga­tum fue­rit ‘vas aut ves­ti­men­ta, aut quae uxo­ris cau­sa pa­ra­ta sunt’, tunc ae­que erit ve­ra Quin­ti Mu­ci sen­ten­tia: quo ca­su scien­dum est, et­iam si alie­nae res hae fue­rint, quas pu­ta­vit tes­ta­tor suas es­se, he­redem te­ne­ri, ut eas det.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 36,2,22Pom­po­nius li­bro quin­to ad Quin­tum Mu­cium. Si Ti­tio, ‘cum is an­no­rum quat­tuor­de­cim es­set fac­tus’, le­ga­tum fue­rit et is an­te quar­tum de­ci­mum an­num de­ces­se­rit, ve­rum est ad he­redem eius le­ga­tum non trans­ire, quon­iam non so­lum diem, sed et con­di­cio­nem hoc le­ga­tum in se con­ti­net ‘si ef­fec­tus es­set an­no­rum quat­tuor­de­cim’, qui au­tem in re­rum na­tu­ra non es­set, an­no­rum quat­tuor­de­cim es­se non in­tel­le­ge­re­tur. nec in­ter­est, utrum scri­ba­tur ‘si an­no­rum quat­tuor­de­cim fac­tus erit’ an ita cum prio­re scrip­tu­ra per con­di­cio­nem tem­pus de­mons­tra­tur, se­quen­ti per tem­pus con­di­cio, utru­bi­que ta­men ea­dem con­di­cio est. 1Quae­dam au­tem con­di­cio­nes et­iam su­per­va­cuae sunt, vel­uti si ita scri­bat: ‘Ti­tius he­res es­to. si Ti­tius he­redi­ta­tem meam ad­ie­rit, Mae­vio de­cem da­to’: nam pro non scrip­to ea con­di­cio erit, ut om­ni­mo­do ad he­redem Mae­vii le­ga­tum trans­eat, et­iam­si Mae­vius an­te ad­itam he­redi­ta­tem de­ces­se­rit. et idem, si ita fue­rit scrip­tum: ‘si Ti­tius he­redi­ta­tem meam ad­ie­rit, in­tra dies cen­tum Mae­vio de­cem da­to’: nam hoc le­ga­tum in diem erit, non sub con­di­cio­ne, quia de­fi­ni­tio La­beo­nis pro­ban­da est di­cen­tis id de­mum le­ga­tum ad he­redem le­ga­ta­rii trans­ire, quod cer­tum sit de­bi­tum iri, si ad­ea­tur he­redi­tas. 2Si ta­men duos he­redes in­sti­tuam et, si al­ter ex his ad­eat he­redi­ta­tem, ali­cui le­gem ab om­ni­bus he­redi­bus: non erit pro su­per­va­cuo ea con­di­cio, sed in por­tio­nem qui­dem co­he­redis va­le­bit, in ip­sius au­tem, cu­ius per­so­na in con­di­cio­ne com­pre­hen­sa est, su­per­va­cua erit, per­in­de at­que si so­lo eo he­rede in­sti­tu­to eo mo­do le­ga­tum es­set.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 45,1,111Idem li­bro quin­to ad Quin­tum Mu­cium. Si sti­pu­la­tus fue­ro ‘per te non fie­ri, quo mi­nus mi­hi il­la do­mo uti li­ceat’, an et­iam, si me non pro­hi­beas, uxo­rem au­tem meam pro­hi­be­res, vel con­tra uxo­re mea sti­pu­la­ta me pro­hi­beas, an com­mit­ta­tur sti­pu­la­tio? et la­tius est haec ver­ba sic ac­ci­pi. nam et si sti­pu­la­tus fue­ro ‘per te non fie­ri, quo mi­nus mi­hi via iti­ne­re ac­tu uti li­ceat’, et­si non me, sed alium no­mi­ne meo in­gre­dien­tem pro­hi­beas, scien­dum erit com­mit­ti sti­pu­la­tio­nem.

Idem lib. V. ad Quint. Mucium. Wenn ich mir stipulirt habe, du sollest nichts vornehmen, was mich an dem Gebrauche des Hauses hindere, und du verhinderst zwar nicht mich, aber meine Frau, oder umgekehrt, du legst bei einer meiner Frau geleisteten Stipulation mir Hindernisse in den Weg, wird alsdann die Stipulation auch verwirkt? Besser ist es, die Worte hier so zu verstehen. Denn auch wenn ich mir stipulirt habe, du sollst nichts vornehmen, was mich an dem Gebrauche eines Fahrwegs, eines Fusssteigs oder einer Trift hindere, und du legst zwar nicht mir, aber Jemandem, welcher sich deren in meinem Namen bedient, Hindernisse in den Weg, so wird man annehmen müssen, dass die Stipulation verwirkt werde.

Dig. 45,3,38Idem li­bro quin­to ad Quin­tum Mu­cium. Si ser­vus meus a li­ber­to meo ‘ope­ras si­bi da­ri’ sti­pu­le­tur, in­uti­lem sti­pu­la­tio­nem es­se Cel­sus scri­bit: ali­ter at­que si non ad­iec­to hoc ver­bo ‘si­bi’ sti­pu­la­tus fue­rit.

Idem lib. V. ad Quint. Muc. Wenn mein Sclave von meinem Freigelassenen, ihm Dienste zu leisten, stipulirt hat, so ist, wie Celsus schreibt, die Stipulation ungültig: anders würde es sich jedoch verhalten, wenn er ohne den Zusatz, ihm, stipulirt hätte.

Dig. 50,16,120Idem li­bro quin­to ad Quin­tum Mu­cium. Ver­bis le­gis duo­de­cim ta­bu­la­rum his ‘uti le­gas­sit suae rei, ita ius es­to’ la­tis­si­ma po­tes­tas tri­bu­ta vi­de­tur et he­redis in­sti­tuen­di et le­ga­ta et li­ber­ta­tes dan­di, tu­te­las quo­que con­sti­tuen­di. sed id in­ter­pre­ta­tio­ne co­an­gus­ta­tum est vel le­gum vel auc­to­ri­ta­te iu­ra con­sti­tuen­tium.

Übersetzung nicht erfasst.