Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Deutsche Übersetzung von Otto/Schilling/Sintenis (1830–1833)
Pomp.Plaut. VII
Ex Plautio lib.Pomponii Ex Plautio libri

Ex Plautio libri

Ex libro VII

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Von der Gerechtigkeit und dem Recht.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Von dem Ursprung des Rechts und aller Staatsbeamten, so wie der Folge der Rechtsgelehrten.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Von den Gesetzen, den Senatsbeschlüssen und dem Gewohnheitsrechte.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Von den Constitutionen der Kaiser.)Dig. 1,5De statu hominum (Vom Zustand der Menschen.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Von denen, die eigenen Rechtens, und denen, die fremdem Rechte unterworfen sind.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Von der Annahme an Kindes Statt, der Entlassung aus der [väterlichen] Gewalt, und andern Arten deren Aufhebung.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Von der Eintheilung der Sachen und deren Beschaffenheit.)Dig. 1,9De senatoribus (Von den Senatoren.)Dig. 1,10De officio consulis (Von der Amtspflicht des Consuls.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Von der Amtspflicht des Präfectus Prätorio.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Von der Amtspflicht des Stadtvorstehers.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Von der Amtspflicht des Quästors.)Dig. 1,14De officio praetorum (Von der Amtspflicht der Prätoren.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Von der Amtspflicht des Wachtvorstehers.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Von der Amtspflicht des Proconsul und des Legaten.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Von der Amtspflicht des Kaiserlichen Präfecten.)Dig. 1,18De officio praesidis (Von der Amtspflicht des Präsidenten.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Von der Amtspflicht des Procurators des Kaisers oder Rentbeamten.)Dig. 1,20De officio iuridici (Von der Amtspflicht des Gerichtsverwalters.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Von der Amtspflicht dessen, der mit der Gerichtsbarkeit beauftragt worden ist.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Von der Amtspflicht der [Gerichts-] Beisitzer.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Von der Gerichtsbarkeit.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Welche Rechtsgrundsätze Jemand gegen einen Andern aufgebracht hat, die sollen gegen ihn selbst in Anwendung gebracht werden dürfen.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Wenn jemand dem, welcher Recht spricht, nicht gehorcht haben sollte.)Dig. 2,4De in ius vocando (Von der Berufung ins Gericht.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Wenn Jemand vor Gericht berufen worden und nicht gegangen ist, oder die dahin berufen worden sind, welche man dem Edicte nach nicht hätte berufen sollen.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Dass vor Gericht Berufene dahin gehen, oder Bürgen oder anders Sicherheit stellen.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (Dass Niemand den, welcher vor Gericht berufen wird, mit Gewalt entreisse.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (Von denen, welche gezwungen werden, Sicherheit zu stellen, oder ein eidliches Versprechen leisten, oder auf ihr einfaches Versprechen entlassen werden.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (Wie Sicherheit gestellt wird, wenn eine Noxalklage erhoben [oder: wegen Schädenansprüchen geklagt] wird.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Von dem, welcher daran Schuld ist, dass sich Jemand nicht vor Gericht stellt.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Wenn Jemand dem geleisteten Versprechen, sich vor Gerichte zu stellen, nicht nachgekommen ist.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Von den Gerichtsferien und Aufschubsgestattungen und der Berechnung verschiedener Zeiten.)Dig. 2,13De edendo (Vom Vorzeigen.)Dig. 2,14De pactis (Von Verträgen.)Dig. 2,15De transactionibus (Von Vergleichen.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Von den Freilassungen.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Von den durch den Stab freigelassenen [Sclaven].)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Von den Freilassungen, welche Sclaven ertheilt werden, welche einer Gemeinheit angehören.)Dig. 40,4 (4,2 %)De manumissis testamento (Von den durch ein Testament freigelassenen [Sclaven.])Dig. 40,5 (0,3 %)De fideicommissariis libertatibus (Von den fideicommissarischen Freiheiten.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Von der Zurücknahme der Freiheit.)Dig. 40,7 (2,5 %)De statuliberis (Von den Bedingtfreien.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Welche [Sclaven] ohne Freilassung zur Freiheit gelangen.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (Welche Sclaven durch die Freilassung wegen ihrer selbst, und wegen ihres Freilassers nicht frei werden, und zum Aelisch-Sentischen Gesetz.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Von dem Recht der goldenen Ringe.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Von der Zurückversetzung in den Geburtsstand.)Dig. 40,12De liberali causa (Von dem Rechtsstreit über die Freiheit.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Welche nicht auf die Freiheit Anspruch machen dürfen.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Wenn behauptet werden wird, dass [ein Freigelassener] ein Freigeborner sei.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (Dass der Rechtszustand Verstorbener nach fünf Jahren nicht untersucht werden soll.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Von der Entdeckung eines heimlichen Einverständnisses.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Von den Interdicten und ausserordentlichen Klagen, die an deren Statt zuständig sind.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Welchen Nachlass.)Dig. 43,3Quod legatorum (Was von Vermächtnissen.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Dass Dem keine Gewalt geschehe, der in den Besitz gesetzt sein wird.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Von der Auslieferung der Testamente.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Dass an einem heiligen Orte Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Von öffentlichen Plätzen und Wegen.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Dass an einem öffentlichen Platze oder Wege Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Von dem Genuss eines öffentlichen Platzes.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Von öffentlichen Strassen und wenn etwas in demselben errichtet werden sein soll.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Von der Ausbesserung öffentlicher Strassen und Wege.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Von den Flüssen, dass Etwas in einem öffentlichen Flusse oder an dessen Ufer nicht geschehe, wodurch die Schifffahrt beeinträchtigt wird.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Dass in einem öffentlichen Fluss Etwas nicht geschehe, wodurch der Wasserfluss gegen den im vorhergehenden Sommer geändert wird.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Dass die Schifffahrt an einem öffentlichen Flusse gestattet sei.)Dig. 43,15De ripa munienda (Von der Befestigung des Ufers.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Von der Gewalt und der Gewalt mit Waffen.)Dig. 43,17Uti possidetis (Wie ihr besitzet.)Dig. 43,18De superficiebus (Von Erbpachtungen.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Von Privatwegen.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Vom täglichen Wasser und dem Sommerwasser.)Dig. 43,21De rivis (Von den Kanälen.)Dig. 43,22De fonte (Von den Quellen.)Dig. 43,23De cloacis (Von den Kloaken.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Was gewaltsam oder heimlich.)Dig. 43,25De remissionibus (Von den Remissionen.)Dig. 43,26De precario (Vom bittweisen [Besitzverhältniss].)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Vom Baumfällen.)Dig. 43,28De glande legenda (Vom Auflesen der Eicheln.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Von der Auslieferung freier Menschen.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Von der Auslieferung der Kinder und deren Abführung.)Dig. 43,31Utrubi (Vom (Interdicte) Wo immer.)Dig. 43,32De migrando (Vom Ausziehen lassen.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Vom Salvianischen Interdict.)
Dig. 7,1,49Pom­po­nius li­bro sep­ti­mo ad Plau­tium. Si mi­hi et ti­bi a Sem­pro­nio et Mu­cio he­redi­bus usus fruc­tus le­ga­tus sit, ego in par­tem Sem­pro­nii qua­dran­tem, in par­tem Mu­cii al­te­rum qua­dran­tem ha­be­bo, tu item in utrius­que par­te eo­rum qua­dran­tes ha­bes.

Pompon. lib. VII. ad Plaut. Wenn dir und mir [die Gewährung des] Niessbrauch[s] von Seiten [zweier] Erben, des Sempronius und Mucius, vermacht worden ist, so habe ich ein Viertheil an dem Antheil des Sempronius und das andere an dem des Mucius, und du ebenfalls [zwei] Viertheile an beider Antheilen.

Dig. 31,11Pom­po­nius li­bro sep­ti­mo ex Plau­tio. Sta­tu­li­be­rum ab he­rede ne tunc qui­dem, cum du­bia sit eius ex tes­ta­men­to li­ber­tas, le­ga­tum si­ne li­ber­ta­te ac­ci­pe­re pos­se La­beo ait, quia ser­vus eius es­set: sed si he­res ean­dem con­di­cio­nem le­ga­to in­se­rat, quae li­ber­ta­ti a tes­ta­to­re da­tae prae­po­si­ta fue­rit, va­let le­ga­tum: nam et si, cum mo­re­re­tur he­res, ser­vus li­ber es­se ius­sus es­set, rec­te si­ne li­ber­ta­te ei ab he­rede le­ga­ri pos­se con­sti­tit, quia su­per­va­cuum sit ei li­ber­ta­tem da­re, quam ex tes­ta­men­to he­redis cap­tu­rus non sit, sed ex tes­ta­to­ris ha­bet. 1‘Sti­chum aut Pam­phi­lum, utrum he­res meus vo­let, Ti­tio da­to, dum, utrum ve­lit da­re, eo die, quo tes­ta­men­tum meum re­ci­ta­tum erit, di­cat’. si non di­xe­rit he­res, Pam­phi­lum an Sti­chum da­re ma­lit, per­in­de ob­li­ga­tum eum es­se pu­to, ac si Sti­chum aut Pam­phi­lum da­re dam­na­tus es­set, utrum le­ga­ta­rius ele­ge­rit. si di­xe­rit se Sti­chum da­re vel­le, Sti­cho mor­tuo li­be­ra­ri eum: si an­te diem le­ga­ti ce­den­tem al­ter mor­tuus fue­rit, al­ter qui su­per­erit in ob­li­ga­tio­ne ma­ne­bit. cum au­tem se­mel di­xe­rit he­res, utrum da­re ve­lit, mu­ta­re sen­ten­tiam non pot­erit. et ita et Iu­lia­no pla­cuit.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 31,13Pom­po­nius li­bro sep­ti­mo ex Plau­tio. Qui duos reos eius­dem pe­cu­niae ha­bet Ti­tium at­que Mae­vium, ita le­ga­vit: ‘quod mi­hi Ti­tius de­bet, Mae­vio he­res meus da­to. quod Mae­vius de­bet, Se­io da­to’. his ver­bis one­rat he­redem: nam cum ac­tio­nes suas he­res Mae­vio prae­sti­te­rit ad­ver­sus Ti­tium, vi­de­tur Mae­vius fac­to eius li­be­ra­tus es­se et id­cir­co Se­io he­res te­ne­bi­tur. 1Si is qui unum reum ha­be­bat quod is si­bi de­be­ret duo­bus in so­li­dum se­pa­ra­tim le­gas­set, one­ra­tur he­res duo­bus sa­tis­fa­ce­re uni ac­tio­ne ce­den­do, al­te­ri pe­cu­niam sol­ven­do.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 34,3,4Pom­po­nius li­bro sep­ti­mo ex Plau­tio. Quid er­go est, cum age­re pot­erit cre­di­tor ex tes­ta­men­to? non ali­ter he­res con­dem­na­ri de­be­bit, quam si ca­vea­tur ei ad­ver­sus de­bi­to­rem de­fen­su iri. item agen­te de­bi­to­re ni­hil am­plius he­res prae­sta­re de­bet, quam ut eum ad­ver­sus cre­di­to­rem de­fen­dat.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 40,4,41Idem li­bro sep­ti­mo ex Plau­tio. Si ita fue­rit li­ber­tas re­lic­ta: ‘Sti­chus ser­vus meus an­no duo­de­ci­mo, post­quam ego mor­tuus ero, li­ber es­to’, ve­ri­si­mi­le est prin­ci­pio duo­de­ci­mi an­ni eum li­be­rum es­se, nam hoc mor­tuum sen­sis­se. et in­ter hos ser­mo­nes ‘duo­de­ci­mo an­no’ et ‘post duo­de­cim an­nos’ mul­tum in­ter­est et ita lo­qui so­le­mus. duo­de­ci­mus an­nus est, cum quan­tu­lum­li­bet ex duo­de­ci­mo an­no venis­set aut prae­ter­is­set, et qui duo­de­ci­mo an­no li­ber es­se iu­be­tur, om­ni­bus an­ni die­bus li­ber es­se ius­sus est. 1Sed si ita sit scrip­tum in tes­ta­men­to: ‘Sti­chus ser­vus meus he­redi meo mil­le num­mos an­no bi­en­nio tri­en­nio, post­quam ego mor­tuus ero, si sol­ve­rit sa­tis­ve fe­ce­rit, li­ber es­to’, non pot­est is ser­vus ni­si tri­en­nio prae­terito li­ber es­se, ni­si prae­sen­tem eam pe­cu­niam sol­vat aut sa­tis­fa­ciat: com­pen­san­da et­enim est he­redi li­ber­ta­tis ce­le­ri­tas prae­ma­tu­rae pe­cu­nia­rum so­lu­tio­ni. 2La­beo scri­bit, si sic li­ber­tas re­lic­ta sit: ‘Sti­chus in­tra an­num, post­quam mor­tuus ero, li­ber es­to’, sta­tim eum li­be­rum es­se: nam et si ita sit: ‘si in­tra an­num de­ci­mum he­redi meo de­de­rit, li­ber es­to’, sta­tim sol­ven­do eo li­be­rum es­se si­ne mo­ra fu­tu­rum.

Pompon. lib. VII. ex Plaut. Wenn die Freiheit so hinterlassen worden ist: Mein Sclave Stichus soll im zwölften Jahre, nachdem ich gestorben sein werde, frei sein, so ist es wahrscheinlich, dass er zu Anfang des zwölften Jahres frei sei. Denn das hat der Verstorbene im Sinne gehabt. Auch ist ein grosser Unterschied zwischen diesen Redeweisen: im zwölften Jahre und nach zwölf Jahren; und wir pflegen dann zu sagen: es ist das zwölfte Jahr, wenn irgend eine noch so geringe Zeit von dem zwölften Jahre gekommen oder vergangen ist, und wenn [also] befohlen worden ist, dass Jemand im zwölften Jahre frei sein solle, so ist damit gesagt, dass er an allen Tagen des Jahres frei sein solle. 1Aber wenn in einem Testament so geschrieben worden ist: Mein Sclave Stichus soll frei sein, wenn er meinem Erben tausend Geldstücke in drei einjährigen Terminen, nachdem ich gestorben sein werde, gezahlt oder deshalb Genüge geleistet haben wird, so kann der Sclave nur, nachdem drei Jahre vergangen sind, frei sein, wenn er nicht das Geld sogleich zahlen oder deshalb Genüge leisten sollte, denn der Erbe muss die Schnelligkeit der Freiheitsertheilung gegen die frühzeitige Zahlung der Gelder aufrechnen. 2Labeo schreibt, wenn die Freiheit so hinterlassen sei: Stichus soll innerhalb eines Jahres, nachdem ich gestorben sein werde, frei sein, so sei derselbe sogleich frei; denn auch wenn so geschrieben sei: Wenn er innerhalb zehn Jahren meinem Erben gegeben haben wird, so soll er frei sein, so sei derselbe dadurch, dass er sogleich zahle, ohne Verzug frei.

Dig. 40,5,8Pom­po­nius li­bro sep­ti­mo ex Plau­tio. Eum cui mil­le num­mi le­ga­ti fuis­sent, si ro­ga­tus fuis­set vi­gin­ti ser­vum ma­nu­mit­te­re, non co­gi fi­dei­com­mis­sam li­ber­ta­tem prae­sta­re, si le­ga­tum non ca­pe­ret, con­stat.

Pompon. lib. VII. ex Plaut. Es ist bekannt, dass Derjenige, welchem tausend Geldstücke vermacht waren, wenn er gebeten worden war, einen Sclaven für zwanzig freizulassen, nicht gezwungen werde, die fideicommissarische Freiheit zu leisten, sobald er das Vermächtniss nicht erhält.

Dig. 40,7,21Pom­po­nius li­bro sep­ti­mo ex Plau­tio. La­beo li­bro pos­te­rio­rum ita re­fert: ‘Ca­le­nus dis­pen­sa­tor meus, si ra­tio­nes di­li­gen­ter trac­tas­se vi­de­bi­tur, li­ber es­to sua­que om­nia et cen­tum ha­be­to’. di­li­gen­tiam de­si­de­ra­re eam de­be­mus, quae do­mi­no, non quae ser­vo fue­rit uti­lis. erit au­tem ei di­li­gen­tiae con­iunc­ta fi­des bo­na non so­lum in ra­tio­ni­bus or­di­nan­dis, sed et­iam in re­li­quo red­den­do. et quod ita scrip­tum est ‘vi­de­bi­tur’, pro hoc ac­ci­pi de­bet ‘vi­de­ri pot­erit’: sic et ver­ba le­gis duo­de­cim ta­bu­la­rum ve­te­res in­ter­pre­ta­ti sunt ‘si aqua plu­via no­cet’, id est ‘si no­ce­re pot­erit’. et si quae­re­re­tur, cui eam di­li­gen­tiam pro­ba­ri opor­teat, he­redum ar­bi­tra­tum vi­ri bo­ni mo­re agen­tium se­qui de­be­bi­mus, vel­uti si is, qui cer­tam pe­cu­niam de­dis­set, li­ber es­se ius­sus est, non ad­scrip­to eo, cui si de­dis­set, eo mo­do pot­erit li­ber es­se, quo pos­set, si ita fuis­set scrip­tum ‘si he­redi de­dis­set’. 1Pac­tu­me­ius Cle­mens aie­bat, si ita sit fi­dei­com­mis­sum re­lic­tum ‘cui eo­rum vo­les, ro­go re­sti­tuas’, si nul­lum ele­gis­set cui re­sti­tue­ret, om­ni­bus de­be­ri im­pe­ra­to­rem An­to­ni­num con­sti­tuis­se.

Pompon. lib. VII. ex Plaut. Labeo führt im zweiten Buche der Posteriora [folgenden Fall] an: Calenus, mein Rechnungsführer soll, wenn es scheinen wird, dass er die Rechnungen fleissig gehalten hat, frei sein, und all das Seine, und noch Hundert haben. [Hier] muss man einen solchen Fleiss verlangen, der dem Herrn, nicht der dem Sclaven nützlich gewesen ist; es wird aber mit einem solchen Fleiss Redlichkeit verbunden sein, [und zwar] nicht blos beim Anordnen der Rechnungen, sondern auch beim Herausgeben des Rückstandes. Die Worte: scheinen wird, müssen dafür genommen werden: wird scheinen können; so haben die Alten auch die Worte der zwölf Tafeln: wenn das Regenwasser schadet, erklärt, das heisst, wenn es wird schaden können. Sollte die Frage erhoben werden, wem jene Beflissenheit bewiesen werden müsse, so wird man dem Ermessen der Erben, welche nach Art eines redlichen Mannes verfahren, folgen müssen, ebenso wie [ein Sclave,] welcher für frei erklärt worden ist, wenn er eine bestimmte Geldsumme gegeben hätte, ohne dass hinzugesetzt ist, wem er sie geben solle, um frei zu sein, auf gleiche Weise wird frei sein können, wie wenn so gesagt gewesen wäre: wenn er sie dem Erben gegeben hätte. 1Pactumejus Clemens sagte, der Kaiser Antoninus habe verordnet, dass, wenn ein Fideicommiss so hinterlassen worden sei: ich bitte, du mögest es Dem von ihnen, welchen du willst, ausantworten, dasselbe, wenn er Keinen ausgewählt hätte, um es demselben auszuantworten, Allen gebühre.

Dig. 44,7,50Pom­po­nius li­bro sep­ti­mo ex Plau­tio. Quod quis ali­quo an­no da­re pro­mit­tit aut da­re dam­na­tur, ei po­tes­tas est quo­li­bet eius an­ni die dan­di.

Pompon. lib. VII. ex Plaut. Was Jemand in einem Jahre zu geben verspricht, oder verurtheilt wird, dazu steht ihm freie Macht und Gewalt an jedem Tage des Jahres zu.