Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Deutsche Übersetzung von Otto/Schilling/Sintenis (1830–1833)
Paul.quaest. XII
Quaestionum lib.Pauli Quaestionum libri

Quaestionum libri

Ex libro XII

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Von der Gerechtigkeit und dem Recht.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Von dem Ursprung des Rechts und aller Staatsbeamten, so wie der Folge der Rechtsgelehrten.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Von den Gesetzen, den Senatsbeschlüssen und dem Gewohnheitsrechte.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Von den Constitutionen der Kaiser.)Dig. 1,5De statu hominum (Vom Zustand der Menschen.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Von denen, die eigenen Rechtens, und denen, die fremdem Rechte unterworfen sind.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Von der Annahme an Kindes Statt, der Entlassung aus der [väterlichen] Gewalt, und andern Arten deren Aufhebung.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Von der Eintheilung der Sachen und deren Beschaffenheit.)Dig. 1,9De senatoribus (Von den Senatoren.)Dig. 1,10De officio consulis (Von der Amtspflicht des Consuls.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Von der Amtspflicht des Präfectus Prätorio.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Von der Amtspflicht des Stadtvorstehers.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Von der Amtspflicht des Quästors.)Dig. 1,14De officio praetorum (Von der Amtspflicht der Prätoren.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Von der Amtspflicht des Wachtvorstehers.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Von der Amtspflicht des Proconsul und des Legaten.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Von der Amtspflicht des Kaiserlichen Präfecten.)Dig. 1,18De officio praesidis (Von der Amtspflicht des Präsidenten.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Von der Amtspflicht des Procurators des Kaisers oder Rentbeamten.)Dig. 1,20De officio iuridici (Von der Amtspflicht des Gerichtsverwalters.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Von der Amtspflicht dessen, der mit der Gerichtsbarkeit beauftragt worden ist.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Von der Amtspflicht der [Gerichts-] Beisitzer.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Von der Gerichtsbarkeit.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Welche Rechtsgrundsätze Jemand gegen einen Andern aufgebracht hat, die sollen gegen ihn selbst in Anwendung gebracht werden dürfen.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Wenn jemand dem, welcher Recht spricht, nicht gehorcht haben sollte.)Dig. 2,4De in ius vocando (Von der Berufung ins Gericht.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Wenn Jemand vor Gericht berufen worden und nicht gegangen ist, oder die dahin berufen worden sind, welche man dem Edicte nach nicht hätte berufen sollen.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Dass vor Gericht Berufene dahin gehen, oder Bürgen oder anders Sicherheit stellen.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (Dass Niemand den, welcher vor Gericht berufen wird, mit Gewalt entreisse.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (Von denen, welche gezwungen werden, Sicherheit zu stellen, oder ein eidliches Versprechen leisten, oder auf ihr einfaches Versprechen entlassen werden.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (Wie Sicherheit gestellt wird, wenn eine Noxalklage erhoben [oder: wegen Schädenansprüchen geklagt] wird.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Von dem, welcher daran Schuld ist, dass sich Jemand nicht vor Gericht stellt.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Wenn Jemand dem geleisteten Versprechen, sich vor Gerichte zu stellen, nicht nachgekommen ist.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Von den Gerichtsferien und Aufschubsgestattungen und der Berechnung verschiedener Zeiten.)Dig. 2,13De edendo (Vom Vorzeigen.)Dig. 2,14De pactis (Von Verträgen.)Dig. 2,15De transactionibus (Von Vergleichen.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Von den Freilassungen.)Dig. 40,2 (5,5 %)De manumissis vindicta (Von den durch den Stab freigelassenen [Sclaven].)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Von den Freilassungen, welche Sclaven ertheilt werden, welche einer Gemeinheit angehören.)Dig. 40,4 (1,8 %)De manumissis testamento (Von den durch ein Testament freigelassenen [Sclaven.])Dig. 40,5De fideicommissariis libertatibus (Von den fideicommissarischen Freiheiten.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Von der Zurücknahme der Freiheit.)Dig. 40,7De statuliberis (Von den Bedingtfreien.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Welche [Sclaven] ohne Freilassung zur Freiheit gelangen.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (Welche Sclaven durch die Freilassung wegen ihrer selbst, und wegen ihres Freilassers nicht frei werden, und zum Aelisch-Sentischen Gesetz.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Von dem Recht der goldenen Ringe.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Von der Zurückversetzung in den Geburtsstand.)Dig. 40,12De liberali causa (Von dem Rechtsstreit über die Freiheit.)Dig. 40,13 (50,3 %)Quibus ad libertatem proclamare non licet (Welche nicht auf die Freiheit Anspruch machen dürfen.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Wenn behauptet werden wird, dass [ein Freigelassener] ein Freigeborner sei.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (Dass der Rechtszustand Verstorbener nach fünf Jahren nicht untersucht werden soll.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Von der Entdeckung eines heimlichen Einverständnisses.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Von den Interdicten und ausserordentlichen Klagen, die an deren Statt zuständig sind.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Welchen Nachlass.)Dig. 43,3Quod legatorum (Was von Vermächtnissen.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Dass Dem keine Gewalt geschehe, der in den Besitz gesetzt sein wird.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Von der Auslieferung der Testamente.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Dass an einem heiligen Orte Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Von öffentlichen Plätzen und Wegen.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Dass an einem öffentlichen Platze oder Wege Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Von dem Genuss eines öffentlichen Platzes.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Von öffentlichen Strassen und wenn etwas in demselben errichtet werden sein soll.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Von der Ausbesserung öffentlicher Strassen und Wege.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Von den Flüssen, dass Etwas in einem öffentlichen Flusse oder an dessen Ufer nicht geschehe, wodurch die Schifffahrt beeinträchtigt wird.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Dass in einem öffentlichen Fluss Etwas nicht geschehe, wodurch der Wasserfluss gegen den im vorhergehenden Sommer geändert wird.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Dass die Schifffahrt an einem öffentlichen Flusse gestattet sei.)Dig. 43,15De ripa munienda (Von der Befestigung des Ufers.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Von der Gewalt und der Gewalt mit Waffen.)Dig. 43,17Uti possidetis (Wie ihr besitzet.)Dig. 43,18De superficiebus (Von Erbpachtungen.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Von Privatwegen.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Vom täglichen Wasser und dem Sommerwasser.)Dig. 43,21De rivis (Von den Kanälen.)Dig. 43,22De fonte (Von den Quellen.)Dig. 43,23De cloacis (Von den Kloaken.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Was gewaltsam oder heimlich.)Dig. 43,25De remissionibus (Von den Remissionen.)Dig. 43,26De precario (Vom bittweisen [Besitzverhältniss].)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Vom Baumfällen.)Dig. 43,28De glande legenda (Vom Auflesen der Eicheln.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Von der Auslieferung freier Menschen.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Von der Auslieferung der Kinder und deren Abführung.)Dig. 43,31Utrubi (Vom (Interdicte) Wo immer.)Dig. 43,32De migrando (Vom Ausziehen lassen.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Vom Salvianischen Interdict.)
Dig. 34,8,5Pau­lus li­bro duo­de­ci­mo quaes­tio­num. Quod quis si­bi ad­scrip­se­rit, si alii re­sti­tue­re a tes­ta­to­re ius­sus est, cum one­re fi­dei­com­mis­sum id apud he­redem re­ma­net, quam­vis pro non scrip­to es­set. idem est et in tes­ta­men­to mi­li­tis.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 35,2,21Pau­lus li­bro duo­de­ci­mo quaes­tio­num. Si pu­pil­lus, cui si­ne tu­to­re auc­to­re de­cem mu­tua da­ta sunt, le­ga­tum a cre­di­to­re me­rue­rit sub hac con­di­cio­ne, si de­cem quae ac­ce­pe­rit he­redi red­di­de­rit, una nu­me­ra­tio­ne et im­plet con­di­cio­nem et li­be­ra­tur na­tu­ra­li ob­li­ga­tio­ne, ut et­iam in Fal­ci­dia he­redi im­pu­ten­tur, quam­vis non im­pu­ta­ren­tur, si tan­tum con­di­cio­nis im­plen­dae cau­sa da­ta fuis­sent. ad­eo au­tem et sol­ve­re vi­de­tur, ut re­pu­dia­to le­ga­to vel Sti­cho qui le­ga­tus est mor­tuo ni­hil re­pe­te­re pos­sit. 1Si ego et ser­vus meus he­redes in­sti­tu­ti si­mus ex di­ver­sis par­ti­bus nec a ser­vo ero­ga­tus do­drans, his qui­bus a me le­ga­tum est con­tra Fal­ci­diam prod­erit quod ex por­tio­ne ser­vi ad me per­ve­nit su­pra Fal­ci­diam eius por­tio­nis. ex con­tra­rio si ser­vo meo ser­vus et mi­hi de­cem le­ga­ta fue­rint, ser­vi Fal­ci­dia et11Die Großausgabe liest ex statt et. de­cem mi­hi le­ga­tis non te­ne­tur ex­em­plo eo­dem Fal­ci­diae: nam quar­tam re­ti­neo ex per­so­na ser­vi, quam­vis de mea por­tio­ne ni­hil ex­haus­tum sit.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 40,2,22Pau­lus li­bro duo­de­ci­mo quaes­tio­num. Pa­ter ex pro­vin­cia ad fi­lium sciens Ro­mae agen­tem epis­tu­lam fe­cit, quae per­mi­sit ei, quem vel­let ex ser­vis, quos in mi­nis­te­rio se­cum hic ha­be­bat, vin­dic­ta li­be­ra­re: post quam fi­lius Sti­chum ma­nu­mi­sit apud prae­to­rem: quae­ro, an fe­ce­rit li­be­rum. re­spon­di: qua­re non hoc con­ces­sum cre­da­mus pa­tri, ut per­mit­te­re pos­sit fi­lio ex his, quos in mi­nis­te­rio ha­be­ret, ma­nu­mit­te­re? so­lam enim elec­tio­nem fi­lio con­ces­sit, ce­te­rum ip­se ma­nu­mit­tit.

Paul. lib. XII. Quaest. Ein Vater hat aus der Provinz an seinen Sohn, von dem er wusste, dass er sich zu Rom aufhalte, einen Brief gerichtet, welcher demselben erlaubt hat, von den Sclaven, welche er zur Bedienung bei sich hatte, den, welchen er wollte, durch den Stab zu befreien. Nachdem nun der Sohn des Stichus vor dem Prätor freigelassen hat, so frage ich, ob er ihn zu einem Freien gemacht habe. Ich habe das Gutachten ertheilt: Warum sollen wir nicht glauben, dass das dem Vater gestattet sei, dass er seinem Sohn erlauben könne, einen von den Sclaven, welche er zur Bedienung hätte, freizulassen? Denn er hat ja blos die Wahl dem Sohne gestattet, übrigens lässt er selbst frei.

Dig. 40,4,33Pau­lus li­bro duo­de­ci­mo quaes­tio­num. Li­ber­tas ad tem­pus da­ri non pot­est,

Paul. lib. XII. Quaest. Die Freiheit kann nicht auf eine Zeit lang ertheilt werden.

Dig. 40,4,52Pau­lus li­bro duo­de­ci­mo quaes­tio­num. Im­pe­ra­to­res Mis­se­nio Fron­to­ni: ‘Tes­ta­men­to mi­li­tis his ver­bis ad­scrip­ta li­ber­ta­te: “Ste­pha­num ser­vum meum li­be­rum es­se vo­lo” vel “iu­beo” ad­ita he­redi­ta­te li­ber­tas com­pe­tit: et id­eo ea, quae post­ea ad­iec­ta sunt: “sic ta­men, ut cum he­rede meo sit quo us­que iu­ve­nis sit: quod si no­lue­rit aut con­temp­se­rit, iu­re ser­vi­tu­tis te­n­ea­tur” ad re­vo­can­dam li­ber­ta­tem, quae com­pe­tit, non sunt ef­fi­ca­cia’. idem et in pa­ga­no­rum tes­ta­men­tis ob­ser­va­tur.

Paul. lib. XII. Quaest. Die Kaiser11Nach Haloander ist beizufügen: (Septimius) Severus und Antoninus (Caracalla). an den Missenius Fronto. Wenn in dem Testamente eines Soldaten die Freiheit mit diesen Worten ertheilt worden ist: „Ich will oder ich verordne, dass mein Sclave Stephanus frei sein solle,“ so steht die Freiheit zu, wenn die Erbschaft angetreten worden ist, und darum ist das, was nachher hinzugefügt ist: „so jedoch, dass er bei meinem Erben bleibe, bis er ein junger Mann ist. Wenn er aber das nicht gewollt, oder verschmäht haben sollte, so soll er nach Sclavenrecht gehalten sein,“ nicht von Wirksamkeit, um die Freiheit, welche zusteht, zu widerrufen. Dasselbe wird auch bei den Testamenten von Civilpersonen beobachtet.

Dig. 40,13,4Pau­lus li­bro duo­de­ci­mo quaes­tio­num. Li­cin­nius Ru­fi­nus Iu­lio Pau­lo. is cui fi­dei­com­mis­sa li­ber­tas de­be­ba­tur post vi­cen­si­mum an­num veniri se pas­sus est: quae­ro, de­ne­gan­dum sit ei ad li­ber­ta­tem pro­clama­re. mo­vet me ex­em­plum cu­ius­vis li­be­ri ho­mi­nis: nam et si con­se­cu­tus es­set li­ber­ta­tem, 11Die Großausgabe fügt si ein. se ven­di­dis­set, de­ne­ga­re­tur ei ad li­ber­ta­tem pro­clama­re, nec de­bet me­lio­ri lo­co in­tel­le­gi, quod in ser­vi­tu­te con­sti­tu­tus pas­sus est se ve­num da­ri, quam si es­set li­ber­ta­tem con­se­cu­tus. sed e con­tra­rio mo­vet me, quod in hoc, de quo quae­ri­tur, ven­di­tio con­sti­tit et est qui ven­eat, in li­be­ro au­tem ho­mi­ne ne­que ven­di­tio con­sti­tit et ni­hil est quod ven­eat. pe­to ita­que ple­nis­si­me in­struas. re­spon­dit: ven­di­tio qui­dem tam ser­vi quam li­be­ri con­tra­hi pot­est et sti­pu­la­tio de evic­tio­ne con­tra­hi­tur: non enim de eo lo­qui­mur, qui sciens li­be­rum emit: nam ad­ver­sus hunc nec ad li­ber­ta­tem pro­cla­ma­tio de­ne­ga­tur. sed is, qui ad­huc ser­vus est, et­iam in­vi­tus veniri pot­est, quam­vis et ip­se in eo ma­lus sit, quod de con­di­cio­ne sua dis­si­mu­lat, cum in sua po­tes­ta­te ha­beat, ut sta­tim ad li­ber­ta­tem per­ve­niat. quod qui­dem non pot­est ei im­pu­ta­ri, cui non­dum li­ber­tas de­be­tur. po­ne sta­tu­li­be­rum pas­sum se ve­num da­ri: ne­mo dic­tu­rus est su­per­ve­nien­te con­di­cio­ne, quae non fuit in eius po­tes­ta­te, li­ber­ta­tis pe­ti­tio­nem ei de­ne­gan­dam. idem pu­to, et­iam­si in ip­sius po­tes­ta­te fuit con­di­cio. sed in pro­pos­i­to ma­gis pro­ban­dum est, ut de­ne­ge­tur ei li­ber­ta­tis pe­ti­tio, qui po­tuit pe­te­re li­ber­ta­tem et ma­luit se ve­num da­ri, quia in­dig­nus est au­xi­lio prae­to­ris fi­dei­com­mis­sa­rii.

Paul. lib. XII. Quaest. Licinius Rufinus an den Julius Paulus. Jemand, welchem eine fideicommissarische Freiheit gebührte, hat sich nach seinem zwanzigsten Jahre verkaufen lassen. Ich frage, ob ihm der Anspruch auf die Freiheit zu versagen sei? Es macht mich das Beispiel eines jeden freien Menschen schwankend; denn auch wenn er sich, nachdem er die Freiheit erlangt hat, verkauft hätte, würde es ihm versagt werden, sich auf die Freiheit zu berufen; auch darf man nicht annehmen, dass er sich in einer besseren Lage befinde, wenn er, in der Sclaverei stehend, sich hat verkaufen lassen, als wenn er die Freiheit erlangt hätte. Aber von der anderen Seite macht mich [der Umstand] schwankend, dass in Ansehung des in Rede stehenden der Verkauf von Bestand gewesen ist, und er es ist, welcher verkauft wird; in Betreff eines freien Menschen aber, so wenig der Verkauf von Bestand gewesen, als Etwas vorhanden ist, was verkauft wird. Ich bitte daher, dass Du mich auf das Vollständigste unterrichten mögest. [Paulus] hat geantwortet: Es kann zwar der Verkauf sowohl eines Sclaven, als eines Freien contrahirt werden, auch wird die Stipulation wegen der Entwährung contrahirt; wir sprechen nemlich nicht von einem Solchen, welcher wissentlich einen Freien gekauft hat; denn gegen diesen wird auch nicht die Berufung auf die Freiheit versagt. Wer aber noch Sclave ist, kann auch wider Willen verkauft werden, obwohl er auch selbst darin schlecht handelt, dass er seine Lage verhehlt, da er es in seiner Gewalt hat, sogleich zur Freiheit zu gelangen. Dies kann nun zwar nicht Dem zugerechnet werden, welchem die Freiheit noch nicht gebührt; setze [nemlich] den Fall, ein Bedingtfreier habe sich verkaufen lassen; Niemand wird sagen, dass, wenn die Bedingung nachher eintritt, welche nicht in seiner Gewalt gestanden hat, ihm die Forderung der Freiheit zu versagen sei. Aber im vorliegenden Falle ist mehr anzunehmen, dass Dem die Forderung der Freiheit versagt werde, welcher die Freiheit hätte fordern können, und lieber gewollt hat, dass er verkauft werde, weil er der Hülfe des fideicommissarischen Prätors unwürdig ist.