Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Deutsche Übersetzung von Otto/Schilling/Sintenis (1830–1833)
Paul.ed. LX
Ad edictum praetoris lib.Pauli Ad edictum praetoris libri

Ad edictum praetoris libri

Ex libro LX

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Von der Gerechtigkeit und dem Recht.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Von dem Ursprung des Rechts und aller Staatsbeamten, so wie der Folge der Rechtsgelehrten.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Von den Gesetzen, den Senatsbeschlüssen und dem Gewohnheitsrechte.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Von den Constitutionen der Kaiser.)Dig. 1,5De statu hominum (Vom Zustand der Menschen.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Von denen, die eigenen Rechtens, und denen, die fremdem Rechte unterworfen sind.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Von der Annahme an Kindes Statt, der Entlassung aus der [väterlichen] Gewalt, und andern Arten deren Aufhebung.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Von der Eintheilung der Sachen und deren Beschaffenheit.)Dig. 1,9De senatoribus (Von den Senatoren.)Dig. 1,10De officio consulis (Von der Amtspflicht des Consuls.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Von der Amtspflicht des Präfectus Prätorio.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Von der Amtspflicht des Stadtvorstehers.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Von der Amtspflicht des Quästors.)Dig. 1,14De officio praetorum (Von der Amtspflicht der Prätoren.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Von der Amtspflicht des Wachtvorstehers.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Von der Amtspflicht des Proconsul und des Legaten.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Von der Amtspflicht des Kaiserlichen Präfecten.)Dig. 1,18De officio praesidis (Von der Amtspflicht des Präsidenten.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Von der Amtspflicht des Procurators des Kaisers oder Rentbeamten.)Dig. 1,20De officio iuridici (Von der Amtspflicht des Gerichtsverwalters.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Von der Amtspflicht dessen, der mit der Gerichtsbarkeit beauftragt worden ist.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Von der Amtspflicht der [Gerichts-] Beisitzer.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Von der Gerichtsbarkeit.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Welche Rechtsgrundsätze Jemand gegen einen Andern aufgebracht hat, die sollen gegen ihn selbst in Anwendung gebracht werden dürfen.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Wenn jemand dem, welcher Recht spricht, nicht gehorcht haben sollte.)Dig. 2,4De in ius vocando (Von der Berufung ins Gericht.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Wenn Jemand vor Gericht berufen worden und nicht gegangen ist, oder die dahin berufen worden sind, welche man dem Edicte nach nicht hätte berufen sollen.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Dass vor Gericht Berufene dahin gehen, oder Bürgen oder anders Sicherheit stellen.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (Dass Niemand den, welcher vor Gericht berufen wird, mit Gewalt entreisse.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (Von denen, welche gezwungen werden, Sicherheit zu stellen, oder ein eidliches Versprechen leisten, oder auf ihr einfaches Versprechen entlassen werden.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (Wie Sicherheit gestellt wird, wenn eine Noxalklage erhoben [oder: wegen Schädenansprüchen geklagt] wird.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Von dem, welcher daran Schuld ist, dass sich Jemand nicht vor Gericht stellt.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Wenn Jemand dem geleisteten Versprechen, sich vor Gerichte zu stellen, nicht nachgekommen ist.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Von den Gerichtsferien und Aufschubsgestattungen und der Berechnung verschiedener Zeiten.)Dig. 2,13De edendo (Vom Vorzeigen.)Dig. 2,14De pactis (Von Verträgen.)Dig. 2,15De transactionibus (Von Vergleichen.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Von den Freilassungen.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Von den durch den Stab freigelassenen [Sclaven].)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Von den Freilassungen, welche Sclaven ertheilt werden, welche einer Gemeinheit angehören.)Dig. 40,4De manumissis testamento (Von den durch ein Testament freigelassenen [Sclaven.])Dig. 40,5 (1,1 %)De fideicommissariis libertatibus (Von den fideicommissarischen Freiheiten.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Von der Zurücknahme der Freiheit.)Dig. 40,7De statuliberis (Von den Bedingtfreien.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Welche [Sclaven] ohne Freilassung zur Freiheit gelangen.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (Welche Sclaven durch die Freilassung wegen ihrer selbst, und wegen ihres Freilassers nicht frei werden, und zum Aelisch-Sentischen Gesetz.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Von dem Recht der goldenen Ringe.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Von der Zurückversetzung in den Geburtsstand.)Dig. 40,12De liberali causa (Von dem Rechtsstreit über die Freiheit.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Welche nicht auf die Freiheit Anspruch machen dürfen.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Wenn behauptet werden wird, dass [ein Freigelassener] ein Freigeborner sei.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (Dass der Rechtszustand Verstorbener nach fünf Jahren nicht untersucht werden soll.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Von der Entdeckung eines heimlichen Einverständnisses.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Von den Interdicten und ausserordentlichen Klagen, die an deren Statt zuständig sind.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Welchen Nachlass.)Dig. 43,3Quod legatorum (Was von Vermächtnissen.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Dass Dem keine Gewalt geschehe, der in den Besitz gesetzt sein wird.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Von der Auslieferung der Testamente.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Dass an einem heiligen Orte Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Von öffentlichen Plätzen und Wegen.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Dass an einem öffentlichen Platze oder Wege Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Von dem Genuss eines öffentlichen Platzes.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Von öffentlichen Strassen und wenn etwas in demselben errichtet werden sein soll.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Von der Ausbesserung öffentlicher Strassen und Wege.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Von den Flüssen, dass Etwas in einem öffentlichen Flusse oder an dessen Ufer nicht geschehe, wodurch die Schifffahrt beeinträchtigt wird.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Dass in einem öffentlichen Fluss Etwas nicht geschehe, wodurch der Wasserfluss gegen den im vorhergehenden Sommer geändert wird.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Dass die Schifffahrt an einem öffentlichen Flusse gestattet sei.)Dig. 43,15De ripa munienda (Von der Befestigung des Ufers.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Von der Gewalt und der Gewalt mit Waffen.)Dig. 43,17Uti possidetis (Wie ihr besitzet.)Dig. 43,18De superficiebus (Von Erbpachtungen.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Von Privatwegen.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Vom täglichen Wasser und dem Sommerwasser.)Dig. 43,21De rivis (Von den Kanälen.)Dig. 43,22De fonte (Von den Quellen.)Dig. 43,23De cloacis (Von den Kloaken.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Was gewaltsam oder heimlich.)Dig. 43,25De remissionibus (Von den Remissionen.)Dig. 43,26De precario (Vom bittweisen [Besitzverhältniss].)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Vom Baumfällen.)Dig. 43,28De glande legenda (Vom Auflesen der Eicheln.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Von der Auslieferung freier Menschen.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Von der Auslieferung der Kinder und deren Abführung.)Dig. 43,31Utrubi (Vom (Interdicte) Wo immer.)Dig. 43,32De migrando (Vom Ausziehen lassen.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Vom Salvianischen Interdict.)
Dig. 15,1,46Idem li­bro se­xa­gen­si­mo ad edic­tum. Qui pe­cu­lii ad­mi­nis­tra­tio­nem con­ce­dit, vi­de­tur per­mit­te­re ge­ne­ra­li­ter, quod et spe­cia­li­ter per­mis­su­rus est.

Idem lib. LX. ad Edict. Wer die Verwaltung eines Sonderguts gestattet, scheint im Allgemeinen zu erlauben, was er auch im Besonderen zu erlauben wird Willens sein.

Dig. 16,3,21Idem li­bro se­xa­gen­si­mo ad edic­tum. Si apud fi­lium fa­mi­lias res de­po­si­ta sit et em­an­ci­pa­tus rem te­n­eat, pa­ter nec in­tra an­num de pe­cu­lio de­bet con­ve­ni­ri, sed ip­se fi­lius. 1Plus Tre­ba­tius ex­is­ti­mat, et­iam­si apud ser­vum de­po­si­tum sit et ma­nu­mis­sus rem te­n­eat, in ip­sum dan­dam ac­tio­nem, non in do­mi­num, li­cet ex ce­te­ris cau­sis in ma­nu­mis­sum ac­tio non da­tur.

Idem lib. LX. ad Ed. Wenn bei einem Haussohn eine Sache niedergelegt sein und er, nachdem er aus der väterlichen Gewalt entlassen worden ist, die Sache inne halten sollte, so darf der Vater nicht einmal innerhalb eines Jahres wegen des Sonderguts belangt werden, sondern der Sohn selbst. 1Noch mehr glaubt Trebatius, dass, auch wenn bei einem Sclaven niedergelegt sein, und er, nachdem er freigelassen worden ist, die Sache innehalten sollte, gegen ihn selbst die Klage zu geben sei, nicht gegen den Herrn, wenn gleich aus den übrigen Gründen eine Klage gegen einen [Sclaven,] nachdem er freigelassen worden ist, nicht gegeben wird.

Dig. 17,2,28Idem li­bro se­xa­gen­si­mo ad edic­tum. Si so­cii su­mus et unus ex die pe­cu­niam de­beat et di­vi­da­tur so­cie­tas, non de­bet hoc de­du­ce­re so­cius quem­ad­mo­dum prae­sens pu­re de­bet, sed om­nes di­vi­de­re et ca­ve­re, cum dies ve­ne­rit, de­fen­su iri so­cium.

Idem lib. LX. ad Ed. Wenn wir Genossen sind und der Eine auf Zeit etwas schuldig ist11Für Rechnung der Gesellschaft nämlich., nun aber die Genossenschaft getrennt wird, so darf der Genosse dies nicht, wie eine fällige Schuld, abziehen, sondern Alle müssen theilen und den Genossen der Vertretung bei Verfall versichern22S. meine oben angef. Schrift S. 144..

Dig. 23,3,2Idem li­bro se­xa­ge­si­mo ad edic­tum. Rei pu­bli­cae in­ter­est mu­lie­res do­tes sal­vas ha­be­re, prop­ter quas nu­be­re pos­sunt.

Idem lib. LX. ad Ed. Es liegt dem Staate daran, dass die Frauen ihr Heirathsgut gesichert haben, vermöge dessen sie heirathen können.

Dig. 29,4,24Pau­lus li­bro se­xa­ge­si­mo ad edic­tum. Si do­lo tu­to­ris omi­se­rit pu­pil­lus cau­sam tes­ta­men­ti et le­gi­ti­mam he­redi­ta­tem pos­si­deat, dan­da est le­ga­to­rum ac­tio in pu­pil­lum, sed ea­te­nus, qua­te­nus he­redi­tas ei ad­quisi­ta est. quid enim, si cum alio pos­si­deat he­redi­ta­tem? 1Sed hoc et in eo qui pu­bes est ple­ri­que pu­tant ob­ser­van­dum, ut pro qua par­te pos­si­deat, te­n­ea­tur, quam­vis prae­tor per­in­de in eum det ac­tio­nem, at­que si ad­is­set he­redi­ta­tem.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 35,2,45Pau­lus li­bro se­xa­ge­si­mo ad edic­tum. In le­ge Fal­ci­dia non ha­be­tur pro pu­ro, quod in diem re­lic­tum est: me­dii enim tem­po­ris com­mo­dum com­pu­ta­tur. 1In his le­ga­tis, quae sub con­di­cio­ne re­lic­ta sunt, Pro­cu­lus pu­ta­bat, cum quae­ri­tur de le­ge Fal­ci­dia, tan­tum es­se in le­ga­to, quan­ti venire pos­sunt: quod si est, et de­duc­tio sic pot­est fie­ri, ut tan­tum vi­dea­tur vi de­be­ri, quan­ti no­men venire pot­est. sed haec sen­ten­tia non pro­ba­tur: cau­tio­ni­bus er­go me­lius res tem­pe­ra­bi­tur.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 40,5,6Idem li­bro se­xa­gen­si­mo ad edic­tum. De­cem le­ga­ta sunt et ro­ga­tus est le­ga­ta­rius Sti­chum eme­re et ma­nu­mit­te­re: Fal­ci­dia in­ter­ve­nit et mi­no­ris emi ser­vus non pot­est: qui­dam pu­tant do­dran­tem ac­ci­pe­re de­be­re le­ga­ta­rium nec eme­re com­pel­len­dum. idem pu­tant et­iam si suum ser­vum ro­ga­tus sit ma­nu­mit­te­re et do­dran­tem ex le­ga­to ac­ce­pe­rit, non es­se com­pel­len­dum ma­nu­mit­te­re. vi­dea­mus, ne uti­que in hac spe­cie aliud di­cen­dum sit. sed in su­pe­rio­re sunt qui pu­tant co­gen­dum le­ga­ta­rium red­ime­re ser­vum, et se one­ri sub­ie­cis­se, dum ac­ci­pit vel do­dran­tem: sed si pa­ra­tus sit re­tro re­sti­tue­re quod ac­ce­pit, an au­dien­dus sit, vi­den­dum. sed co­gen­dus he­res to­ta de­cem prae­sta­re, per­in­de at­que si ad­ie­cis­set tes­ta­tor, ut in­te­gra prae­sten­tur.

Idem lib. LX. ad Ed. Es sind Zehn vermacht, und es ist der Vermächtnissnehmer gebeten worden, den Stichus zu kaufen und freizulassen. Das Falcidische [Viertheil] tritt ein, und der Sclave kann nicht für weniger [als Zehn] gekauft werden. Einige meinen, der Vermächtnissnehmer müsse drei Viertel erhalten, und könne nicht zum Kaufen genöthigt werden. Dieselben glauben, er könne auch dann, wenn er gebeten worden sei, seinen Sclaven freizulassen, und nur drei Viertel vom Vermächtniss erhalten habe, nicht zum Freilassen genöthigt werden. Doch möchte wohl in diesem Falle durchaus etwas Anderes zu sagen sein. Dagegen glauben Einige, dass im ersteren Falle der Vermächtnissnehmer genöthigt werden könne, den Sclaven zu kaufen, und dass er sich der Belästigung unterworfen, sobald er auch nur drei Viertel erhalten habe; wenn er aber bereit sein sollte, das, was er erhalten hat, zurückzuerstatten, so ist zu sehen, ob er dann wohl gehört werden müsste? Es muss aber vielmehr der Erbe gezwungen werden, die ganzen Zehn zu leisten, ebenso als wenn der Testator hinzugefügt hätte, dass sie ungeschmälert geleistet werden sollten.

Dig. 42,1,25Pau­lus li­bro se­xa­gen­si­mo ad edic­tum. Scien­dum est he­redes ea­rum per­so­na­rum non in id, quod fa­ce­re pos­sunt, sed in in­te­grum te­ne­ri.

Paul. lib. LX. ad Ed. Zu merken ist, dass die Erben solcher Personen33Die das beneficium competentiae haben. nicht [blos] für soviel, als sie leisten können, sondern fürs Ganze gehalten sind.

Dig. 42,5,18Pau­lus li­bro se­xa­ge­si­mo ad edic­tum. (in­ter­est enim rei pu­bli­cae et hanc so­li­dum con­se­qui, ut ae­ta­te per­mit­ten­te nu­be­re pos­sit)

Paul. lib. LX. ad Ed. denn es ist dem Gemeinwesen daran gelegen, dass auch diese das Ganze erlange, damit sie, wenn ihr Alter es gestattet, heirathen könne;

Paul. lib. LX. ad Ed. einem Tauben oder Stummen,

Dig. 42,5,23Pau­lus li­bro se­xa­ge­si­mo ad edic­tum. Si neg­otium im­pu­be­ris ali­quis ex of­fi­cio ami­ci­tiae ges­se­rit, de­bet bo­nis eius ven­di­tis pri­vi­le­gium pu­pil­lo con­ser­va­ri: et ita ac­ce­pi.

Paul. lib. LX. ad Ed. Wenn Jemand die Geschäfte eines Unmündigen aus Freundschaftspflicht besorgt hat, so muss bei Vergantung seines Vermögens das Vorzugsrecht dem Unmündigen bewahrt werden; so habe ich es auch erfahren.