Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Deutsche Übersetzung von Otto/Schilling/Sintenis (1830–1833)
Paul.decr. II
Decretorum lib.Pauli Decretorum libri

Decretorum libri

Ex libro II

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Von der Gerechtigkeit und dem Recht.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Von dem Ursprung des Rechts und aller Staatsbeamten, so wie der Folge der Rechtsgelehrten.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Von den Gesetzen, den Senatsbeschlüssen und dem Gewohnheitsrechte.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Von den Constitutionen der Kaiser.)Dig. 1,5De statu hominum (Vom Zustand der Menschen.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Von denen, die eigenen Rechtens, und denen, die fremdem Rechte unterworfen sind.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Von der Annahme an Kindes Statt, der Entlassung aus der [väterlichen] Gewalt, und andern Arten deren Aufhebung.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Von der Eintheilung der Sachen und deren Beschaffenheit.)Dig. 1,9De senatoribus (Von den Senatoren.)Dig. 1,10De officio consulis (Von der Amtspflicht des Consuls.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Von der Amtspflicht des Präfectus Prätorio.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Von der Amtspflicht des Stadtvorstehers.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Von der Amtspflicht des Quästors.)Dig. 1,14De officio praetorum (Von der Amtspflicht der Prätoren.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Von der Amtspflicht des Wachtvorstehers.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Von der Amtspflicht des Proconsul und des Legaten.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Von der Amtspflicht des Kaiserlichen Präfecten.)Dig. 1,18De officio praesidis (Von der Amtspflicht des Präsidenten.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Von der Amtspflicht des Procurators des Kaisers oder Rentbeamten.)Dig. 1,20De officio iuridici (Von der Amtspflicht des Gerichtsverwalters.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Von der Amtspflicht dessen, der mit der Gerichtsbarkeit beauftragt worden ist.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Von der Amtspflicht der [Gerichts-] Beisitzer.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Von der Gerichtsbarkeit.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Welche Rechtsgrundsätze Jemand gegen einen Andern aufgebracht hat, die sollen gegen ihn selbst in Anwendung gebracht werden dürfen.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Wenn jemand dem, welcher Recht spricht, nicht gehorcht haben sollte.)Dig. 2,4De in ius vocando (Von der Berufung ins Gericht.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Wenn Jemand vor Gericht berufen worden und nicht gegangen ist, oder die dahin berufen worden sind, welche man dem Edicte nach nicht hätte berufen sollen.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Dass vor Gericht Berufene dahin gehen, oder Bürgen oder anders Sicherheit stellen.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (Dass Niemand den, welcher vor Gericht berufen wird, mit Gewalt entreisse.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (Von denen, welche gezwungen werden, Sicherheit zu stellen, oder ein eidliches Versprechen leisten, oder auf ihr einfaches Versprechen entlassen werden.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (Wie Sicherheit gestellt wird, wenn eine Noxalklage erhoben [oder: wegen Schädenansprüchen geklagt] wird.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Von dem, welcher daran Schuld ist, dass sich Jemand nicht vor Gericht stellt.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Wenn Jemand dem geleisteten Versprechen, sich vor Gerichte zu stellen, nicht nachgekommen ist.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Von den Gerichtsferien und Aufschubsgestattungen und der Berechnung verschiedener Zeiten.)Dig. 2,13De edendo (Vom Vorzeigen.)Dig. 2,14De pactis (Von Verträgen.)Dig. 2,15De transactionibus (Von Vergleichen.)
Dig. 26,1De tutelis (Von den Bevormundungen.)Dig. 26,2De testamentaria tutela (Von der testamentarischen Vormundschaft.)Dig. 26,3De confirmando tutore vel curatore (Von der Bestätigung des Tutor oder Curator.)Dig. 26,4De legitimis tutoribus (Von den gesetzlichen Vormündern.)Dig. 26,5 (4,3 %)De tutoribus et curatoribus datis ab his qui ius dandi habent, et qui et in quibus causis specialiter dari possunt (Von den durch eine competente Obrigkeit bestellten Vormündern; ferner welche zu solchen Vormündern bestellt, und aus welchen Gründen diese eigentlich bestellt werden können.)Dig. 26,6Qui petant tutores vel curatores et ubi petantur (Von denen, welche um Vormünder oder Curatoren nachsuchen müssen, und wo dies geschehen soll.)Dig. 26,7 (1,4 %)De administratione et periculo tutorum et curatorum qui gesserint vel non et de agentibus vel conveniendis uno vel pluribus (Von der Verwaltung und Verantwortlichkeit der Tutoren und Curatoren, welche die Vormundschaft führten oder auch nicht, und von dem Verhältnisse derselben als Kläger oder Beklagte entweder einzeln oder in Mehrzahl.)Dig. 26,8De auctoritate et consensu tutorum et curatorum (Von der Ermächtigung und der Zustimmung der Vormünder und Curatoren.)Dig. 26,9Quando ex facto tutoris vel curatoris minores agere vel conveniri possunt (Wann aus der Handlung des Vormundes oder Curators Minderjährige klagen oder verklagt werden können.)Dig. 26,10De suspectis tutoribus et curatoribus (Von verdächtigen Vormündern und Curatoren.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Von den Freilassungen.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Von den durch den Stab freigelassenen [Sclaven].)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Von den Freilassungen, welche Sclaven ertheilt werden, welche einer Gemeinheit angehören.)Dig. 40,4De manumissis testamento (Von den durch ein Testament freigelassenen [Sclaven.])Dig. 40,5De fideicommissariis libertatibus (Von den fideicommissarischen Freiheiten.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Von der Zurücknahme der Freiheit.)Dig. 40,7De statuliberis (Von den Bedingtfreien.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Welche [Sclaven] ohne Freilassung zur Freiheit gelangen.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (Welche Sclaven durch die Freilassung wegen ihrer selbst, und wegen ihres Freilassers nicht frei werden, und zum Aelisch-Sentischen Gesetz.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Von dem Recht der goldenen Ringe.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Von der Zurückversetzung in den Geburtsstand.)Dig. 40,12De liberali causa (Von dem Rechtsstreit über die Freiheit.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Welche nicht auf die Freiheit Anspruch machen dürfen.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Wenn behauptet werden wird, dass [ein Freigelassener] ein Freigeborner sei.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (Dass der Rechtszustand Verstorbener nach fünf Jahren nicht untersucht werden soll.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Von der Entdeckung eines heimlichen Einverständnisses.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Von den Interdicten und ausserordentlichen Klagen, die an deren Statt zuständig sind.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Welchen Nachlass.)Dig. 43,3Quod legatorum (Was von Vermächtnissen.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Dass Dem keine Gewalt geschehe, der in den Besitz gesetzt sein wird.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Von der Auslieferung der Testamente.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Dass an einem heiligen Orte Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Von öffentlichen Plätzen und Wegen.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Dass an einem öffentlichen Platze oder Wege Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Von dem Genuss eines öffentlichen Platzes.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Von öffentlichen Strassen und wenn etwas in demselben errichtet werden sein soll.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Von der Ausbesserung öffentlicher Strassen und Wege.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Von den Flüssen, dass Etwas in einem öffentlichen Flusse oder an dessen Ufer nicht geschehe, wodurch die Schifffahrt beeinträchtigt wird.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Dass in einem öffentlichen Fluss Etwas nicht geschehe, wodurch der Wasserfluss gegen den im vorhergehenden Sommer geändert wird.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Dass die Schifffahrt an einem öffentlichen Flusse gestattet sei.)Dig. 43,15De ripa munienda (Von der Befestigung des Ufers.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Von der Gewalt und der Gewalt mit Waffen.)Dig. 43,17Uti possidetis (Wie ihr besitzet.)Dig. 43,18De superficiebus (Von Erbpachtungen.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Von Privatwegen.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Vom täglichen Wasser und dem Sommerwasser.)Dig. 43,21De rivis (Von den Kanälen.)Dig. 43,22De fonte (Von den Quellen.)Dig. 43,23De cloacis (Von den Kloaken.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Was gewaltsam oder heimlich.)Dig. 43,25De remissionibus (Von den Remissionen.)Dig. 43,26De precario (Vom bittweisen [Besitzverhältniss].)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Vom Baumfällen.)Dig. 43,28De glande legenda (Vom Auflesen der Eicheln.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Von der Auslieferung freier Menschen.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Von der Auslieferung der Kinder und deren Abführung.)Dig. 43,31Utrubi (Vom (Interdicte) Wo immer.)Dig. 43,32De migrando (Vom Ausziehen lassen.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Vom Salvianischen Interdict.)
Dig. 26,5,28Pau­lus li­bro se­cun­do de­cre­to­rum. Ro­ma­nius Ap­pu­lus ab iu­di­ce ap­pel­la­ve­rat di­cens se non de­buis­se da­ri in tu­te­la col­le­gam ei, quem ip­se, cum ma­gis­tra­tus es­set, no­mi­nas­set suo pe­ri­cu­lo, ne in una tu­te­la du­plex pe­ri­cu­lum sus­ti­ne­ret. de­cre­vit im­pe­ra­tor pos­se quem et fi­de­ius­so­rem pro tu­to­re es­se et ni­hi­lo mi­nus tu­to­rem da­ri: ita­que de­ten­tus est in tu­te­la.

Paul. lib. II. Decret. Romanius Appulus berief sich (appellirte) vom richterlichen Ausspruch weiter, indem er anführte, er habe nicht dem zum Mitvormunde gegeben werden dürfen, den er selbst, da er noch obrigkeitliche Person war, auf seine Gefahr vorschlug, damit er nicht in einer Vormundschaft zweifach für Schaden hafte. Der Kaiser entschied, es könne Jemand Bürge für den Vormund sein und nichts desto weniger selbst zum Vormund bestellt werden. Deshalb musste er auch Vormund bleiben.

Dig. 26,7,53Pau­lus li­bro se­cun­do de­cre­to­rum. Ae­mi­lius Dex­ter ma­gis­tra­tus sui tem­po­re da­tis tu­to­ri­bus ces­sa­ve­rat in ex­igen­da sa­tis­da­tio­ne, de­in­de qui­bus­dam ex­cu­sa­tis a se­quen­ti­bus ma­gis­tra­ti­bus Dex­ter tu­tor ad­sump­tus fue­rat: crea­tus con­ve­nie­ba­tur in so­li­dum du­pli­ci ra­tio­ne, quod cum ma­gis­tra­tus es­set et tu­to­res de­dis­set sa­tis­da­tio­nem non ex­egis­set. ex di­ver­so dic­tum est, li­cet sa­tis ex­ac­tum non es­set, ta­men in diem tu­te­lae fi­ni­tae ido­neos fuis­se tu­to­res ne­que ces­sa­tio­nem cu­ra­to­rum ob­es­se tu­to­ri­bus de­be­re. pro­nun­tia­vit, si in diem fi­ni­tae tu­te­lae ido­nei per­man­sis­sent tu­to­res, li­cet et sa­tis non es­set ex­ac­tum, cu­ra­to­rum es­se pe­ri­cu­lum, si mi­nus, tu­to­rum et ma­gis­tra­tuum: hoc est tunc es­se pe­ri­cu­lum eius, qui su­spec­tum non fe­cis­set aut sa­tis non ex­egis­set, cum fi­ni­ta tu­te­la non in­ve­ni­re­tur ido­neus fuis­se.

Paul. lib. II. Decret. Aemilius Dexter bestellte zur Zeit, da er im Amte stand, Vormünder, versäumte es aber, diesen eine Sicherheitsleistung abzufordern. Hierauf entschuldigten sich einige, und Dexter wurde von der nachfolgenden Obrigkeit [selbst] zum Vormunde angenommen. Durch diese Wahl nun wurde er aus einem doppelten Grunde auf das Ganze belangt, [erstens] als Vormund11Die Worte: et quia tutor, et, fehlen in der Florentine; alleine schon Accursius supplirt sie. Beck hat sie in den Text aufgenommen., und dann weil er als obrigkeitliche Person Vormünder bestellte, ohne von diesen eine Sicherheitsleistung gefordert zu haben. Dagegen wurde angeführt, obgleich keine Sicherstellung gefordert worden sei, so wären doch die Vormünder zur Zeit, wo die Vormundschaft aufhörte, zahlungsfähig gewesen, und die Versäumniss der Curatoren dürfe den Vormündern nicht zum Schaden gereichen. [Der Richter] that den Ausspruch22Beck liest hier pronuntiavi, statt pronuntiavit, wie er überhaupt fast durchgehends statt: respondit die Lesart: respondi vorzieht.: wenn bis zur Zeit der Beendigung der Vormundschaft die Vormünder zahlungsfähig verblieben, so falle nun die Gefahr auf die Curatoren, obgleich [von den Vormündern] keine Sicherstellung verlangt wurde; war dies aber nicht der Fall, [dann treffe die Gefahr] die Vormünder und die Obrigkeiten, d. h. es treffe sodann die Gefahr den, welcher [seinen Mitvormund] nicht als verdächtig anklagte, oder [als Obrigkeit] keine Sicherstellung von dem Vormunde forderte, dieser aber nach beendigter Vormundschaft zahlungsunfähig erfunden wurde33Dieser ganze Satz von hoc est bis zum Ende mag wohl unächt sein, weil eine solche Schulerklärung wenig zu der gewohnten Kürze der Paulinischen Schreibart passt..

Dig. 32,27Idem li­bro se­cun­do de­cre­to­rum. Pau­la Cal­li­ni­co ex par­te he­rede in­sti­tu­to fi­liae eius­dem Iu­ven­tia­nae, cum in fa­mi­lia nup­sis­set, de­cem tes­ta­men­to le­ga­vit: de­in­de post tem­pus co­di­cil­lis fac­tis cen­tum ei­dem cal­li­ni­co re­li­que­rat non ad­iec­to ‘hoc am­plius’. pro­nun­tia­vit utram­que sum­mam de­be­ri, ma­xi­me cum in co­di­cil­lis fi­liae cal­li­n­ici ni­hil le­ga­tum fuis­set. 1Pom­peius Her­mip­pus fi­lium Her­mip­pum ex do­dran­te, fi­liam Ti­tia­nam ex qua­dran­te he­redes in­sti­tue­rat et prae­dia cer­ta sin­gu­lis prae­le­ga­ve­rat: prae­ter­ea, si si­ne li­be­ris Her­mip­pus mo­re­re­tur, aliam pos­ses­sio­nem fi­liae da­ri ius­se­rat: post tes­ta­men­tum fac­tis co­di­cil­lis fi­liae cer­ta prae­dia de­de­rat eam­que his con­ten­tam es­se vo­luit pro om­ni he­redi­ta­te et his, quae in tes­ta­men­to re­li­que­rat: Her­mip­pi bo­na ad fis­cum per­ve­ne­rant: Ti­tia­na so­ror fi­dei­com­mis­sum pe­te­bat. quae­re­ba­tur, utrum pro he­redi­ta­te tan­tum an et pro his, quae post mor­tem fra­ter ro­ga­tus erat re­sti­tue­re, pa­ter eam vo­luis­set ac­ci­pe­re ea quae co­di­cil­lis re­li­que­rat. mi­hi ab om­ni vo­lun­ta­te re­ces­sum vi­de­ba­tur. pla­cuit hu­ma­nius in­ter­pre­ta­ri ea so­la, quae vi­ven­te fra­tre ac­cep­tu­ra erat, ad­emp­ta vi­de­ri, non et­iam quae post mor­tem eius re­li­que­rat, si si­ne li­be­ris de­ce­de­ret, et ita pro­nun­tia­vit. 2Iu­lia­nus Se­ve­rus de­ce­dens in­sti­tu­tis qui­bus­dam he­redi­bus alum­no suo quin­qua­gin­ta le­ga­ve­rat ea­que a Iu­lio Mau­ro co­lo­no suo ex pen­sio­ni­bus fun­di de­bi­tis ab eo prae­sta­ri vo­lue­rat ei­dem­que mau­ro quae­dam le­ga­ve­rat: cum de he­redi­ta­te fis­cus quaes­tio­nem mo­vis­set, ius­su pro­cu­ra­to­ris Mau­rus pe­cu­niam fis­co sol­ve­rat: post­ea he­res scrip­tus op­ti­nue­rat fis­cum: alum­no au­tem mor­tuo he­res eius fi­dei­com­mis­sum ab he­rede Mau­ri pe­te­bat. pla­cuit im­pe­ra­to­ri non vi­de­ri eius fi­dei com­mis­sum, sed de­mons­tra­tum, un­de ac­ci­pe­re pos­set: et id­eo he­res Se­ve­ri haec prae­sta­re de­bet.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 32,97Pau­lus li­bro se­cun­do de­cre­to­rum. Hosi­dius qui­dam in­sti­tu­ta fi­lia Va­le­ria­na he­rede ac­to­ri suo An­tio­cho da­ta li­ber­ta­te prae­dia cer­ta et pe­cu­lium et re­li­qua rele­ga­ve­rat tam sua quam co­lo­no­rum: le­ga­ta­rius pro­fe­re­bat ma­nu pa­tris fa­mi­liae re­li­qua­tum et tam suo quam co­lo­no­rum no­mi­ne: item in ea­dem scrip­tu­ra ad­iec­tum in hunc mo­dum: ‘item quo­rum ra­tio­nem red­de­re de­beat’, sci­li­cet quae in con­di­to ha­bue­rat pa­ter fa­mi­lias fru­men­ti vi­ni et ce­te­ra­rum re­rum: quae et ip­sa li­ber­tus pe­te­bat et ex re­li­quis es­se di­ce­bat: et apud prae­si­dem op­ti­nue­rat. ex di­ver­so cum di­ce­re­tur re­li­qua co­lo­no­rum ab eo non pe­ti nec pro­pria, di­ver­sam au­tem cau­sam es­se eo­rum, quae in con­di­to es­sent, im­pe­ra­tor in­ter­ro­ga­vit par­tem le­ga­ta­rii: ‘quae­ren­di cau­sa po­ne’, in­quit, ‘in con­di­to cen­tiens au­reo­rum es­se, quae in usum su­mi so­le­rent: di­ce­res to­tum, quod es­set re­lic­tum in ar­ca, de­be­ri?’ et pla­cuit rec­te ap­pel­las­se. a par­te le­ga­ta­rii sug­ges­tum est quae­dam a co­lo­nis post mor­tem pa­tris fa­mi­lias ex­ac­ta. re­spon­dit hoc, quod post mor­tem ex­ac­tum fuis­set, red­den­dum es­se le­ga­ta­rio.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 36,1,76Pau­lus li­bro se­cun­do de­cre­to­rum. Qui fi­lium et fi­liam ha­be­bat, tes­ta­men­tum fe­cit et ita de fi­lia sua ca­ve­rat: ἐντέλλομαί σοι μὴ διατίθεσθαι, πρὶν τέκνα σοι γενέσθαι. pro­nun­tia­vit im­pe­ra­tor fi­dei­com­mis­sum ex hac scrip­tu­ra de­be­ri, qua­si per hoc, quod pro­hi­buis­set eam tes­ta­ri, pe­tis­set, ut fra­trem suum he­redem fa­ce­ret: sic enim ac­ci­pien­dam eam scrip­tu­ram, ac si he­redi­ta­tem suam ro­gas­set eam re­sti­tue­re. 1Fa­bius An­to­ni­nus im­pu­be­rem fi­lium An­to­ni­num et fi­liam Ho­no­ra­tam re­lin­quens ex­he­reda­tis his ma­trem eo­rum Iu­niam Va­le­ria­nam he­redem in­sti­tuit et ab ea tre­cen­ta et quas­dam res fi­liae re­li­quit, re­li­quam om­nem he­redi­ta­tem fi­lio An­to­ni­no, cum ad an­num vi­cen­si­mum ae­ta­tis per­ve­nis­set, vo­luit re­sti­tui: quod si an­te an­num vi­cen­si­mum de­ces­sis­set fi­lius, eam he­redi­ta­tem Ho­no­ra­tae re­sti­tui prae­ce­pit. ma­ter in­tes­ta­ta de­ces­sit utris­que li­be­ris le­gi­ti­mis he­redi­bus re­lic­tis. post­ea fi­lius an­num agens ple­num no­num de­ci­mum et in­gres­sus vi­cen­si­mum nec­dum ta­men eo ex­ple­to de­ces­sit fi­lia he­rede Fa­bia Va­le­ria­na sua re­lic­ta, a qua ami­ta fi­dei­com­mis­sum et ex tes­ta­men­to pa­tris por­tio­nem he­redi­ta­tis pe­te­bat: et apud prae­si­dem op­ti­nue­rat. tu­to­res Va­le­ria­nae fi­liae An­to­ni­ni eges­ta­tem eius prae­ten­de­bant et re­ci­ta­bant di­vi Ha­d­ria­ni con­sti­tu­tio­nem, in qua quan­tum ad mu­ne­ra mu­ni­ci­pa­lia ius­se­rat eum an­num, quem quis in­gres­sus es­set, pro im­ple­to nu­me­ra­ri. im­pe­ra­tor au­tem nos­ter mo­tus et ae­qui­ta­te rei et ver­bis tes­ta­men­ti ‘si ad an­num vi­cen­si­mum ae­ta­tis’, quam­vis sci­re se di­ce­ret a di­vo Mar­co non ex­cu­sa­tum a tu­te­la eum qui sep­tua­gen­si­mum an­num ae­ta­tis in­gres­sus fuis­set, no­bis et le­gis Ae­liae Sen­tiae ar­gu­men­ta pro­fe­ren­ti­bus et alia quae­dam, con­tra pe­ti­tri­cem pro­nun­tia­vit.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 49,14,48Idem li­bro se­cun­do de­cre­to­rum. Sta­tius Flo­rus tes­ta­men­to scrip­to he­redis sui Pom­peii ta­ci­tae fi­dei com­mi­se­rat, ut non ca­pien­ti fun­dum et cer­tam pe­cu­niae quan­ti­ta­tem da­ret, et eo no­mi­ne cau­tio­nem a Pom­peio ex­igi cu­ra­ve­rat se re­sti­tu­tu­rum ea, quae ei per prae­cep­tio­nem de­de­rat. post­ea idem Flo­rus fac­to se­cun­do tes­ta­men­to et eo­dem Pom­peio et Faus­ti­no he­redi­bus in­sti­tu­tis nul­las prae­cep­tio­nes Pom­peio de­de­rat. haec per­so­na, quae ca­pe­re non pot­erat, se de­tu­le­rat. con­sul­ti im­pe­ra­to­res a pro­cu­ra­to­ri­bus re­scrip­se­rant, si non pro­ba­re­tur mu­ta­tam vo­lun­ta­tem es­se, prae­stan­dum fi­dei­com­mis­sum: at­que ita Pom­peius con­dem­na­tus de­si­de­ra­bat onus es­se id he­redi­ta­tis opor­te­re, quia prae­cep­tio­nes non ac­ce­pe­rat, nec pos­se vi­de­ri pro par­te in pri­ma vo­lun­ta­te tes­ta­to­rem per­se­ve­ras­se, sed in uni­ver­so. pro­nun­tia­vit nec tes­ta­men­tum prius ex­sta­re nec, si de­dis­set in pri­mo tes­ta­men­to, ex pos­te­rio­re pe­ti po­tuis­se, ni­si pe­ti­tum es­set. pla­cuit, quia non pro­ba­bat si­bi da­tas prae­cep­tio­nes ex so­la sua cau­tio­ne, so­lum fi­dei­com­mis­sum prae­sta­re de­be­re. 1Cor­ne­lio Fe­li­ci ma­ter scrip­ta he­res ro­ga­ta erat re­sti­tue­re he­redi­ta­tem post mor­tem suam. cum he­res scrip­ta con­dem­na­ta es­set a fis­co et om­nia bo­na mu­lie­ris oc­cu­pa­ren­tur, di­ce­bat fe­lix se an­te poe­nam es­se (hoc enim con­sti­tu­tum est). sed si non­dum dies fi­dei­com­mis­si venis­set, quia pos­set prius ip­se mo­ri vel et­iam ma­ter alias res ad­quire­re, re­pul­sus est in­ter­im a pe­ti­tio­ne.

Übersetzung nicht erfasst.