Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Deutsche Übersetzung von Otto/Schilling/Sintenis (1830–1833)
Mod.reg. IX
Regularum lib.Modestini Regularum libri

Regularum libri

Ex libro IX

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Von der Gerechtigkeit und dem Recht.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Von dem Ursprung des Rechts und aller Staatsbeamten, so wie der Folge der Rechtsgelehrten.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Von den Gesetzen, den Senatsbeschlüssen und dem Gewohnheitsrechte.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Von den Constitutionen der Kaiser.)Dig. 1,5De statu hominum (Vom Zustand der Menschen.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Von denen, die eigenen Rechtens, und denen, die fremdem Rechte unterworfen sind.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Von der Annahme an Kindes Statt, der Entlassung aus der [väterlichen] Gewalt, und andern Arten deren Aufhebung.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Von der Eintheilung der Sachen und deren Beschaffenheit.)Dig. 1,9De senatoribus (Von den Senatoren.)Dig. 1,10De officio consulis (Von der Amtspflicht des Consuls.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Von der Amtspflicht des Präfectus Prätorio.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Von der Amtspflicht des Stadtvorstehers.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Von der Amtspflicht des Quästors.)Dig. 1,14De officio praetorum (Von der Amtspflicht der Prätoren.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Von der Amtspflicht des Wachtvorstehers.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Von der Amtspflicht des Proconsul und des Legaten.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Von der Amtspflicht des Kaiserlichen Präfecten.)Dig. 1,18De officio praesidis (Von der Amtspflicht des Präsidenten.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Von der Amtspflicht des Procurators des Kaisers oder Rentbeamten.)Dig. 1,20De officio iuridici (Von der Amtspflicht des Gerichtsverwalters.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Von der Amtspflicht dessen, der mit der Gerichtsbarkeit beauftragt worden ist.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Von der Amtspflicht der [Gerichts-] Beisitzer.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Von der Gerichtsbarkeit.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Welche Rechtsgrundsätze Jemand gegen einen Andern aufgebracht hat, die sollen gegen ihn selbst in Anwendung gebracht werden dürfen.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Wenn jemand dem, welcher Recht spricht, nicht gehorcht haben sollte.)Dig. 2,4De in ius vocando (Von der Berufung ins Gericht.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Wenn Jemand vor Gericht berufen worden und nicht gegangen ist, oder die dahin berufen worden sind, welche man dem Edicte nach nicht hätte berufen sollen.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Dass vor Gericht Berufene dahin gehen, oder Bürgen oder anders Sicherheit stellen.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (Dass Niemand den, welcher vor Gericht berufen wird, mit Gewalt entreisse.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (Von denen, welche gezwungen werden, Sicherheit zu stellen, oder ein eidliches Versprechen leisten, oder auf ihr einfaches Versprechen entlassen werden.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (Wie Sicherheit gestellt wird, wenn eine Noxalklage erhoben [oder: wegen Schädenansprüchen geklagt] wird.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Von dem, welcher daran Schuld ist, dass sich Jemand nicht vor Gericht stellt.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Wenn Jemand dem geleisteten Versprechen, sich vor Gerichte zu stellen, nicht nachgekommen ist.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Von den Gerichtsferien und Aufschubsgestattungen und der Berechnung verschiedener Zeiten.)Dig. 2,13De edendo (Vom Vorzeigen.)Dig. 2,14De pactis (Von Verträgen.)Dig. 2,15De transactionibus (Von Vergleichen.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Von den Freilassungen.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Von den durch den Stab freigelassenen [Sclaven].)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Von den Freilassungen, welche Sclaven ertheilt werden, welche einer Gemeinheit angehören.)Dig. 40,4De manumissis testamento (Von den durch ein Testament freigelassenen [Sclaven.])Dig. 40,5 (0,3 %)De fideicommissariis libertatibus (Von den fideicommissarischen Freiheiten.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Von der Zurücknahme der Freiheit.)Dig. 40,7 (0,7 %)De statuliberis (Von den Bedingtfreien.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Welche [Sclaven] ohne Freilassung zur Freiheit gelangen.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (Welche Sclaven durch die Freilassung wegen ihrer selbst, und wegen ihres Freilassers nicht frei werden, und zum Aelisch-Sentischen Gesetz.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Von dem Recht der goldenen Ringe.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Von der Zurückversetzung in den Geburtsstand.)Dig. 40,12De liberali causa (Von dem Rechtsstreit über die Freiheit.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Welche nicht auf die Freiheit Anspruch machen dürfen.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Wenn behauptet werden wird, dass [ein Freigelassener] ein Freigeborner sei.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (Dass der Rechtszustand Verstorbener nach fünf Jahren nicht untersucht werden soll.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Von der Entdeckung eines heimlichen Einverständnisses.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Von den Interdicten und ausserordentlichen Klagen, die an deren Statt zuständig sind.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Welchen Nachlass.)Dig. 43,3Quod legatorum (Was von Vermächtnissen.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Dass Dem keine Gewalt geschehe, der in den Besitz gesetzt sein wird.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Von der Auslieferung der Testamente.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Dass an einem heiligen Orte Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Von öffentlichen Plätzen und Wegen.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Dass an einem öffentlichen Platze oder Wege Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Von dem Genuss eines öffentlichen Platzes.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Von öffentlichen Strassen und wenn etwas in demselben errichtet werden sein soll.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Von der Ausbesserung öffentlicher Strassen und Wege.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Von den Flüssen, dass Etwas in einem öffentlichen Flusse oder an dessen Ufer nicht geschehe, wodurch die Schifffahrt beeinträchtigt wird.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Dass in einem öffentlichen Fluss Etwas nicht geschehe, wodurch der Wasserfluss gegen den im vorhergehenden Sommer geändert wird.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Dass die Schifffahrt an einem öffentlichen Flusse gestattet sei.)Dig. 43,15De ripa munienda (Von der Befestigung des Ufers.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Von der Gewalt und der Gewalt mit Waffen.)Dig. 43,17Uti possidetis (Wie ihr besitzet.)Dig. 43,18De superficiebus (Von Erbpachtungen.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Von Privatwegen.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Vom täglichen Wasser und dem Sommerwasser.)Dig. 43,21De rivis (Von den Kanälen.)Dig. 43,22De fonte (Von den Quellen.)Dig. 43,23De cloacis (Von den Kloaken.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Was gewaltsam oder heimlich.)Dig. 43,25De remissionibus (Von den Remissionen.)Dig. 43,26De precario (Vom bittweisen [Besitzverhältniss].)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Vom Baumfällen.)Dig. 43,28De glande legenda (Vom Auflesen der Eicheln.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Von der Auslieferung freier Menschen.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Von der Auslieferung der Kinder und deren Abführung.)Dig. 43,31Utrubi (Vom (Interdicte) Wo immer.)Dig. 43,32De migrando (Vom Ausziehen lassen.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Vom Salvianischen Interdict.)
Dig. 4,6,32Mo­des­ti­nus li­bro no­no re­gu­la­rum. Ab­es­se rei pu­bli­cae cau­sa in­tel­le­gi­tur et is, qui ab ur­be pro­fec­tus est, li­cet non­dum pro­vin­ciam ex­ces­se­rit: sed et is qui ex­ces­sit, do­nec in ur­bem re­ver­ta­tur. et hoc ad pro­con­su­les le­ga­tos­que eo­rum et ad eos, qui pro­vin­ciis prae­sunt, pro­cu­ra­to­res­ve prin­ci­pum, qui in pro­vin­ciis te­nen­tur, per­ti­net, et ad tri­bu­nos mi­li­tum et prae­fec­tos et com­ites le­ga­to­rum, qui ad ae­ra­rium de­la­ti aut in com­men­ta­rium prin­ci­pis de­la­ti sunt.

Modestin. lib. IX. Regular. Als des Staats wegen abwesend wird auch derjenige angesehen, welcher aus der Hauptstadt abgereist ist, wenn er auch noch nicht bis in eine Provinz gekommen sein sollte11Es ist nämlich hier wohl für excesserit, des richtigeren Sinnes wegen, die Lesart accesserit, welche Gothofredus in seinen Noten empfiehlt, zu substitutiren.; aber auch derjenige, welcher dahin gelangt ist, bis [zur Zeit], wo er nach der Hauptstadt zurückkehrt; und dies bezieht sich auf die Proconsuln und ihre Legaten, ferner auf diejenigen, welche den Provinzen vorstehen, oder solche Procuratoren der Kaiser, welche in den Provinzen gehalten werden, ferner auf Tribuni militum und Praefecti und Begleiter der Legaten, welche [rücksichtlich ihrer Besoldung] an die Staatscasse gewiesen, oder in das Verzeichniss (Journal) des Kaisers eingetragen worden sind.

Dig. 7,1,52Idem li­bro no­no re­gu­la­rum. Usu fruc­tu re­lic­to si tri­bu­ta eius rei prae­sten­tur, ea usu­fruc­tua­rium prae­sta­re de­be­re du­bium non est, ni­si spe­cia­li­ter no­mi­ne fi­dei­com­mis­si tes­ta­to­ri pla­cuis­se pro­be­tur haec quo­que ab he­rede da­ri.

Idem lib. IX. Regular. Wenn Steuern von derjenigen Sache, wovon der Niessbrauch hinterlassen worden ist, entrichtet werden, so unterliegt es keinem Zweifel, dass sie der Niessbraucher entrichten muss; es müsste denn bewiesen werden können, der Testator habe fideicommissweise gewollt, dass auch sie vom Erben gegeben werden sollten.

Dig. 10,3,17Mo­des­ti­nus li­bro no­no re­gu­la­rum. Qui co­he­redes ha­bet, si fun­dum pig­no­ri da­tum a tes­ta­to­re suo com­pa­ra­ve­rit a cre­di­to­re, non de­bet a co­he­redi­bus iu­di­cio com­mu­ni di­vi­dun­do con­ve­ni­ri.

Modestin. lib. IX. Regul. Wenn Jemand, der mehrere Miterben hat, ein von seinem Erblasser verpfändetes Landgut vom Gläubiger gekauft hat, der darf von den Miterben nicht mit der Gemeingutstheilungsklage angegriffen, werden.

Dig. 28,1,28Mo­des­ti­nus li­bro no­no re­gu­la­rum. Ser­vus li­cet alie­nus ius­su tes­to­ris11Die Großausgabe liest tes­ta­to­ris statt tes­to­ris. tes­ta­men­tum scri­be­re non pro­hi­be­tur.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 28,7,25Mo­des­ti­nus li­bro no­no re­gu­la­rum. Sub con­di­cio­ne he­res in­sti­tu­tus ser­vus si­ne ius­su do­mi­ni con­di­cio­ni pa­re­re non pot­est.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 29,1,32Mo­des­ti­nus li­bro no­no re­gu­la­rum. Si se­cun­dum pro­ba­bi­lem vo­lun­ta­tem mi­li­tis he­redi­tas eius non ad­ea­tur, nec res cas­tren­ses he­redi­bus com­pe­tunt.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 29,5,18Idem li­bro no­no re­gu­la­rum. Et in­of­fi­cio­so tes­ta­men­to que­ri idem et mor­tem vin­di­ca­re de­func­ti non pro­hi­be­tur, id­que Pau­lus re­spon­dit.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 31,9Mo­des­ti­nus li­bro no­no re­gu­la­rum. Cum au­tem pars bo­no­rum ita le­ga­tur: ‘bo­no­rum meo­rum, quae sunt cum mo­riar’, dos et ma­nu­mis­so­rum pre­tia e me­dio de­du­cen­da sunt.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 31,32Idem li­bro no­no re­gu­la­rum. Om­nia, quae tes­ta­men­tis si­ne die vel con­di­cio­ne ad­scri­bun­tur, ex die ad­itae he­redi­ta­tis prae­sten­tur. 1Fun­dum an­te con­di­cio­nem con­ple­tam ab he­rede non tra­di­tum, sed a le­ga­ta­rio de­ten­tum he­res vin­di­ca­re cum fruc­ti­bus pot­erit. 2Cum ita le­ga­tur: ‘il­li hoc am­plius fun­dum il­lum cum om­ni­bus re­bus, quae in eo­dem fun­do erunt’, man­ci­pia quo­que con­ti­nen­tur. 3Cum ita le­ga­tur: ‘quid­quid in hor­reo meo erit’ et is cui le­ga­tum est ex re­bus non le­ga­tis igno­ran­te eo am­plian­di le­ga­ti sui gra­tia in hor­reum in­tu­le­rit, quod il­la­tum est non vi­de­tur es­se le­ga­tum. 4Quod a le­ga­ta­rio pe­ti­tum erat, ut alii re­sti­tue­ret, si le­ga­ta­rius de­ce­dat, he­res quo­que eius id quod le­ga­tum est prae­sta­re de­be­bit. 5Spe­cies no­mi­na­tim le­ga­tae si non rep­pe­rian­tur nec do­lo he­redis de­es­se pro­ben­tur, pe­ti ex eo­dem tes­ta­men­to non pos­sunt. 6In fi­dei­com­mis­so quod fa­mi­liae re­lin­qui­tur hi ad pe­ti­tio­nem eius ad­mit­ti pos­sunt, qui no­mi­na­ti sunt, aut post om­nes eos ex­stinc­tos qui ex no­mi­ne de­func­ti fue­rint eo tem­po­re, quo tes­ta­tor mo­re­re­tur, et qui ex his pri­mo gra­du pro­crea­ti sint, ni­si spe­cia­li­ter de­func­tus ad ul­te­rio­res vo­lun­ta­tem suam ex­ten­de­rit.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 32,82Idem li­bro no­no re­gu­la­rum. Ser­vus, qui in fun­do mo­ra­ri so­li­tus erat, si fu­ge­rit, li­cet post mor­tem tes­ta­to­ris ad­pre­hen­da­tur, fun­do le­ga­to, ut in­struc­tus est, et­iam ip­se le­ga­to ce­dit.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 34,2,9Mo­des­ti­nus li­bro no­no re­gu­la­rum. Cum cer­tum au­ri vel ar­gen­ti pon­dus le­ga­tum est, si non spe­cies de­sig­na­ta sit, non ma­te­ria, sed pre­tium prae­sen­tis tem­po­ris prae­sta­ri de­bet.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 34,3,19Mo­des­ti­nus li­bro no­no re­gu­la­rum. Cum ita tes­te­mur: ‘he­res meus dam­nas es­to li­be­ra­re il­lum, quod is neg­otia mea ges­sit, et si quid eum mi­hi da­re fa­ce­re opor­tet, ab eo non ex­ige­re’, dam­na­tur he­res nec cre­di­tas ab eo quo­que pe­cu­nias ex­iget. in si­mi­li au­tem le­ga­to vix est, ut de eo quo­que le­gan­do pa­ter fa­mi­lias sen­se­rit, quod ser­vis eius pe­cu­lii no­mi­ne de­be­tur.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 34,9,8Idem li­bro no­no re­gu­la­rum. In­dig­no he­rede pro­nun­tia­to ad­emp­ta he­redi­ta­te con­fu­sas ac­tio­nes re­sti­tui non opor­tet.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 35,2,58Mo­des­ti­nus li­bro no­no re­gu­la­rum. Le­gis Fal­ci­diae be­ne­fi­cium he­res et­iam post lon­gum tem­pus mor­tis tes­ta­to­ris im­plo­ra­re non pro­hi­be­tur.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 37,14,9Idem li­bro no­no re­gu­la­rum. Fi­lii he­redi­ta­te pa­ter­na se abs­ti­nen­tes ius, quod in li­ber­tis ha­bent pa­ter­nis, non amit­tunt: idem et in em­an­ci­pa­to. 1Ut in bo­nis li­ber­ti lo­cum qui­dam non ha­be­rent, le­ge ex­ci­piun­tur: rei ca­pi­ta­lis dam­na­tus, si re­sti­tu­tus non est: si in­dex cu­ius fla­gi­tii sit fue­rit­ve vel ma­ior an­nis vi­gin­ti quin­que cum es­set, ca­pi­tis ac­cu­sa­ve­rit li­ber­tum pa­ter­num.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 38,17,4Idem li­bro no­no re­gu­la­rum. Ma­tris in­tes­ta­tae de­func­tae he­redi­ta­tem ad om­nes eius li­be­ros per­ti­ne­re, et­iam­si ex di­ver­sis ma­tri­mo­niis na­ti fue­rint, iu­ris est.

Idem lib. IX. Regul. Es ist Rechtens, dass der Nachlass der untestirt verstorbenen Mutter an alle ihre Kinder falle, wenn sie auch aus verschiedenen Ehen erzeugt sind.

Dig. 40,5,13Idem li­bro no­no re­gu­la­rum. Si prae­gnas an­cil­la mo­ram non stu­dio ma­nu­mis­so­ris, sed for­tui­to pa­tia­tur, ne ma­nu­mit­te­re­tur, li­be­rum qui­dem non pa­riet, sed co­ge­tur qui ma­nu­mit­te­re de­buit na­tum ma­tri tra­de­re, ut per eam per­ve­niat ad li­ber­ta­tem.

Idem lib. IX. Regul. Wenn eine schwangere Sclavin nicht durch die Absicht des Freilassers, sondern zufällig einen Verzug erleiden sollte, dass sie nicht freigelassen wird, so wird sie zwar kein freies Kind gebären, aber Der, welcher sie hätte freilassen müssen, wird gezwungen werden, das Kind der Mutter zu übergeben, damit es durch sie zur Freiheit gelange.

Dig. 40,7,26Idem li­bro no­no re­gu­la­rum. Li­ber­ta­te ser­vo sub con­di­cio­ne ra­tio­nis red­di­tae tes­ta­men­to da­ta he­res non so­lum scrip­tam ra­tio­nem ex­igit, ve­rum et­iam quae si­ne scrip­tu­ra ab eo ad­mi­nis­tra­ta est. 1Ser­vus ius­sus red­di­ta ra­tio­ne ad li­ber­ta­tem per­ve­ni­re, li­cet nul­lam ad­mi­nis­tra­ve­rit ra­tio­nem, ni­hi­lo mi­nus erit li­ber.

Idem lib. IX. Regul. Wenn einem Sclaven die Freiheit unter der Bedingung, wenn er Rechnung abgelegt habe, im Testamente ertheilt worden ist, so kann der Erbe nicht blos die schriftliche Rechnung fordern, sondern auch [Rechnung über das,] was ohne schriftliche Aufzeichnung von demselben verwaltet worden ist. 1Ein Sclave, welcher nach dem Befehl des Testators, wenn er Rechnung abgelegt habe, zur Freiheit gelangen soll, wird, wenn er gleich keine Rechnung geführt hat, nichtsdestoweniger frei sein.