Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Deutsche Übersetzung von Otto/Schilling/Sintenis (1830–1833)
Marcian.inst. III
Institutionum lib.Marciani Institutionum libri

Institutionum libri

Ex libro III

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Von der Gerechtigkeit und dem Recht.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Von dem Ursprung des Rechts und aller Staatsbeamten, so wie der Folge der Rechtsgelehrten.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Von den Gesetzen, den Senatsbeschlüssen und dem Gewohnheitsrechte.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Von den Constitutionen der Kaiser.)Dig. 1,5De statu hominum (Vom Zustand der Menschen.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Von denen, die eigenen Rechtens, und denen, die fremdem Rechte unterworfen sind.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Von der Annahme an Kindes Statt, der Entlassung aus der [väterlichen] Gewalt, und andern Arten deren Aufhebung.)Dig. 1,8 (33,5 %)De divisione rerum et qualitate (Von der Eintheilung der Sachen und deren Beschaffenheit.)Dig. 1,9De senatoribus (Von den Senatoren.)Dig. 1,10De officio consulis (Von der Amtspflicht des Consuls.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Von der Amtspflicht des Präfectus Prätorio.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Von der Amtspflicht des Stadtvorstehers.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Von der Amtspflicht des Quästors.)Dig. 1,14De officio praetorum (Von der Amtspflicht der Prätoren.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Von der Amtspflicht des Wachtvorstehers.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Von der Amtspflicht des Proconsul und des Legaten.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Von der Amtspflicht des Kaiserlichen Präfecten.)Dig. 1,18 (1,3 %)De officio praesidis (Von der Amtspflicht des Präsidenten.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Von der Amtspflicht des Procurators des Kaisers oder Rentbeamten.)Dig. 1,20De officio iuridici (Von der Amtspflicht des Gerichtsverwalters.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Von der Amtspflicht dessen, der mit der Gerichtsbarkeit beauftragt worden ist.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Von der Amtspflicht der [Gerichts-] Beisitzer.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Von der Gerichtsbarkeit.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Welche Rechtsgrundsätze Jemand gegen einen Andern aufgebracht hat, die sollen gegen ihn selbst in Anwendung gebracht werden dürfen.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Wenn jemand dem, welcher Recht spricht, nicht gehorcht haben sollte.)Dig. 2,4 (1,8 %)De in ius vocando (Von der Berufung ins Gericht.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Wenn Jemand vor Gericht berufen worden und nicht gegangen ist, oder die dahin berufen worden sind, welche man dem Edicte nach nicht hätte berufen sollen.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Dass vor Gericht Berufene dahin gehen, oder Bürgen oder anders Sicherheit stellen.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (Dass Niemand den, welcher vor Gericht berufen wird, mit Gewalt entreisse.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (Von denen, welche gezwungen werden, Sicherheit zu stellen, oder ein eidliches Versprechen leisten, oder auf ihr einfaches Versprechen entlassen werden.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (Wie Sicherheit gestellt wird, wenn eine Noxalklage erhoben [oder: wegen Schädenansprüchen geklagt] wird.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Von dem, welcher daran Schuld ist, dass sich Jemand nicht vor Gericht stellt.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Wenn Jemand dem geleisteten Versprechen, sich vor Gerichte zu stellen, nicht nachgekommen ist.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Von den Gerichtsferien und Aufschubsgestattungen und der Berechnung verschiedener Zeiten.)Dig. 2,13De edendo (Vom Vorzeigen.)Dig. 2,14De pactis (Von Verträgen.)Dig. 2,15De transactionibus (Von Vergleichen.)
Dig. 26,1 (3,6 %)De tutelis (Von den Bevormundungen.)Dig. 26,2De testamentaria tutela (Von der testamentarischen Vormundschaft.)Dig. 26,3De confirmando tutore vel curatore (Von der Bestätigung des Tutor oder Curator.)Dig. 26,4De legitimis tutoribus (Von den gesetzlichen Vormündern.)Dig. 26,5De tutoribus et curatoribus datis ab his qui ius dandi habent, et qui et in quibus causis specialiter dari possunt (Von den durch eine competente Obrigkeit bestellten Vormündern; ferner welche zu solchen Vormündern bestellt, und aus welchen Gründen diese eigentlich bestellt werden können.)Dig. 26,6Qui petant tutores vel curatores et ubi petantur (Von denen, welche um Vormünder oder Curatoren nachsuchen müssen, und wo dies geschehen soll.)Dig. 26,7De administratione et periculo tutorum et curatorum qui gesserint vel non et de agentibus vel conveniendis uno vel pluribus (Von der Verwaltung und Verantwortlichkeit der Tutoren und Curatoren, welche die Vormundschaft führten oder auch nicht, und von dem Verhältnisse derselben als Kläger oder Beklagte entweder einzeln oder in Mehrzahl.)Dig. 26,8De auctoritate et consensu tutorum et curatorum (Von der Ermächtigung und der Zustimmung der Vormünder und Curatoren.)Dig. 26,9Quando ex facto tutoris vel curatoris minores agere vel conveniri possunt (Wann aus der Handlung des Vormundes oder Curators Minderjährige klagen oder verklagt werden können.)Dig. 26,10De suspectis tutoribus et curatoribus (Von verdächtigen Vormündern und Curatoren.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Von den Freilassungen.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Von den durch den Stab freigelassenen [Sclaven].)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Von den Freilassungen, welche Sclaven ertheilt werden, welche einer Gemeinheit angehören.)Dig. 40,4De manumissis testamento (Von den durch ein Testament freigelassenen [Sclaven.])Dig. 40,5De fideicommissariis libertatibus (Von den fideicommissarischen Freiheiten.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Von der Zurücknahme der Freiheit.)Dig. 40,7De statuliberis (Von den Bedingtfreien.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Welche [Sclaven] ohne Freilassung zur Freiheit gelangen.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (Welche Sclaven durch die Freilassung wegen ihrer selbst, und wegen ihres Freilassers nicht frei werden, und zum Aelisch-Sentischen Gesetz.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Von dem Recht der goldenen Ringe.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Von der Zurückversetzung in den Geburtsstand.)Dig. 40,12De liberali causa (Von dem Rechtsstreit über die Freiheit.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Welche nicht auf die Freiheit Anspruch machen dürfen.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Wenn behauptet werden wird, dass [ein Freigelassener] ein Freigeborner sei.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (Dass der Rechtszustand Verstorbener nach fünf Jahren nicht untersucht werden soll.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Von der Entdeckung eines heimlichen Einverständnisses.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Von den Interdicten und ausserordentlichen Klagen, die an deren Statt zuständig sind.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Welchen Nachlass.)Dig. 43,3Quod legatorum (Was von Vermächtnissen.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Dass Dem keine Gewalt geschehe, der in den Besitz gesetzt sein wird.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Von der Auslieferung der Testamente.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Dass an einem heiligen Orte Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Von öffentlichen Plätzen und Wegen.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Dass an einem öffentlichen Platze oder Wege Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Von dem Genuss eines öffentlichen Platzes.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Von öffentlichen Strassen und wenn etwas in demselben errichtet werden sein soll.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Von der Ausbesserung öffentlicher Strassen und Wege.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Von den Flüssen, dass Etwas in einem öffentlichen Flusse oder an dessen Ufer nicht geschehe, wodurch die Schifffahrt beeinträchtigt wird.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Dass in einem öffentlichen Fluss Etwas nicht geschehe, wodurch der Wasserfluss gegen den im vorhergehenden Sommer geändert wird.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Dass die Schifffahrt an einem öffentlichen Flusse gestattet sei.)Dig. 43,15De ripa munienda (Von der Befestigung des Ufers.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Von der Gewalt und der Gewalt mit Waffen.)Dig. 43,17Uti possidetis (Wie ihr besitzet.)Dig. 43,18De superficiebus (Von Erbpachtungen.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Von Privatwegen.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Vom täglichen Wasser und dem Sommerwasser.)Dig. 43,21De rivis (Von den Kanälen.)Dig. 43,22De fonte (Von den Quellen.)Dig. 43,23De cloacis (Von den Kloaken.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Was gewaltsam oder heimlich.)Dig. 43,25De remissionibus (Von den Remissionen.)Dig. 43,26De precario (Vom bittweisen [Besitzverhältniss].)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Vom Baumfällen.)Dig. 43,28De glande legenda (Vom Auflesen der Eicheln.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Von der Auslieferung freier Menschen.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Von der Auslieferung der Kinder und deren Abführung.)Dig. 43,31Utrubi (Vom (Interdicte) Wo immer.)Dig. 43,32De migrando (Vom Ausziehen lassen.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Vom Salvianischen Interdict.)
Dig. 1,8,2Mar­cia­nus li­bro ter­tio in­sti­tu­tio­num. Quae­dam na­tu­ra­li iu­re com­mu­nia sunt om­nium, quae­dam uni­ver­si­ta­tis, quae­dam nul­lius, ple­ra­que sin­gu­lo­rum, quae va­riis ex cau­sis cui­que ad­quirun­tur. 1Et qui­dem na­tu­ra­li iu­re om­nium com­mu­nia sunt il­la: aer, aqua pro­fluens, et ma­re, et per hoc li­to­ra ma­ris.

Marcian. lib. III. Institut. Einige [Sachen] sind nach dem naturrecht allen gemeinschaftliche, einige Gesammtheiten, einige Niemandem, die meisten Einzelnen [gehörig], welche von denselben auf mannigfache Weise erworben werden. 1Nach dem Naturrecht sind allen gemeinschaftlich: die Luft, das fliessende Wasser, das Meer, und daher die Meeresufer.

Dig. 1,8,4Mar­cia­nus li­bro ter­tio in­sti­tu­tio­num. Ne­mo igi­tur ad li­tus ma­ris ac­ce­de­re pro­hi­be­tur pis­can­di cau­sa, dum ta­men vil­lis et ae­di­fi­ciis et mo­nu­men­tis abs­ti­nea­tur, quia non sunt iu­ris gen­tium sic­ut et ma­re: id­que et di­vus Pius pis­ca­to­ri­bus For­mi­a­nis et Ca­pe­na­tis re­scrip­sit. 1Sed flu­mi­na pae­ne om­nia et por­tus pu­bli­ca sunt.

Marcian. lib. III. Instit. Niemandem ist also verwehrt, an das Meeresufer zu gehen, [z. B.] um zu fischen, dahingegen ihm Landhäuser, Gebäude und Denkmäler zu betreten untersagt werden kann, weil diese nicht Völkerrechtens sind, wie das Meer; dies rescribirte der Kaiser Pius auch den Formianischen und Capenatischen Fischern. 1Die Flüsse wie die Häfen sind beinahe alle öffentlich.

Dig. 1,8,6Mar­cia­nus li­bro ter­tio in­sti­tu­tio­num. in tan­tum, ut et so­li do­mi­ni con­sti­tuan­tur qui ibi ae­di­fi­cant, sed quam­diu ae­di­fi­cium ma­net: alio­quin ae­di­fi­cio di­lap­so qua­si iu­re post­li­mi­nii re­ver­ti­tur lo­cus in pris­ti­nam cau­sam, et si alius in eo­dem lo­co ae­di­fi­ca­ve­rit, eius fiet. 1Uni­ver­si­ta­tis sunt, non sin­gu­lo­rum vel­uti quae in ci­vi­ta­ti­bus sunt thea­tra et sta­dia et si­mi­lia et si qua alia sunt com­mu­nia ci­vi­ta­tium. id­eo­que nec ser­vus com­mu­nis ci­vi­ta­tis sin­gu­lo­rum pro par­te in­tel­le­gi­tur, sed uni­ver­si­ta­tis et id­eo tam con­tra ci­vem quam pro eo pos­se ser­vum ci­vi­ta­tis tor­que­ri di­vi fra­tres re­scrip­se­runt. id­eo et li­ber­tus ci­vi­ta­tis non ha­bet ne­ces­se ve­niam edic­ti pe­te­re, si vo­cet in ius ali­quem ex ci­vi­bus. 2Sa­crae res et re­li­gio­sae et sanc­tae in nul­lius bo­nis sunt. 3Sa­crae au­tem res sunt hae, quae pu­bli­ce con­se­cra­tae sunt, non pri­va­te: si quis er­go pri­va­tim si­bi sa­crum con­sti­tue­rit11Die Großausgabe liest con­sti­tue­rit sa­crum statt sa­crum con­sti­tue­rit., sa­crum non est, sed pro­fa­num. se­mel au­tem ae­de sa­cra fac­ta et­iam di­ru­to ae­di­fi­cio lo­cus sa­cer ma­net. 4Re­li­gio­sum au­tem lo­cum unus­quis­que sua vo­lun­ta­te fa­cit, dum mor­tuum in­fert in lo­cum suum. in com­mu­ne au­tem se­pul­chrum et­iam in­vi­tis ce­te­ris li­cet in­fer­re. sed et in alie­num lo­cum con­ce­den­te do­mi­no li­cet in­fer­re: et li­cet post­ea ra­tum ha­bue­rit quam il­la­tus est mor­tuus, re­li­gio­sus lo­cus fit. 5Ce­no­ta­phium quo­que ma­gis pla­cet lo­cum es­se re­li­gio­sum, sic­ut tes­tis in ea re est Ver­gi­lius.

Marcian. lib. III. Instit. so dass sogar die Erbauer alleinige Eigenthümer derselben werden, aber nur, so lange das Gebäude steht; ist das Gebäude zerfallen, so kehrt die Stelle, wie durch das Heimkehrrecht, wieder in ihren vorigen Zustand zurück, und wenn ein Anderer auf derselben Stelle [nachher eine solche] gebauet hat, so gehört sie ihm. 1Ad Dig. 1,8,6,1Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. I, § 146, Note 16.Gemeinheiten, und nicht den Einzelnen, gehört, was in den Städten sich z. B. an Theatern, Rennbahnen, und ähnlichen [Gebäuden] findet, und was sonst den Städten an Gemeingut gehört. Deshalb werden auch Gemeinheits-Sclaven der Städte nicht als den Einzelnen theilweise, sondern als der Gesammtheit gehörig angesehen. Die Kaiserlichen Gebrüder rescribirten daher, es könne ein Gesammtheits-Sclav sowohl für, als gegen einen Bürger peinlich befragt werden. Deshalb hat auch ein Gemeinheits-Freigelassener nicht nöthig, die Erlaubniss des Edictes in Anspruch zu nehmen, wenn er einen der Bürger vor Gericht fordert. 2Heilige, religiöse und geweihte Sachen gehören Niemandem. 3Heilige Sachen sind solche, welche öffentlich und nicht privatim heilig gesprochen worden sind; wenn sich also Jemand privatim etwas als heilig hinstellt, so ist dies nicht heilig, sondern profan. Ist aber einmal ein Gebäude heilig geworden, so bleibt es auch die Stelle noch, selbst wenn das Gebäude niedergerissen worden ist. 4Religiös kann Jeder einen Ort nach seinem Belieben dadurch machen, wenn er an einen ihm gehörigen Ort einen Todten hinbringt. In ein [Mehrern] gemeinschaftlich gehöriges Begräbniss kann [der Eine] auch ohne Einwilligung der Uebrigen eine Leiche beisetzen. Auch an einen fremden Ort darf man dieselbe mit Einwilligung des Eigenthümers hinbringen und es wird der Ort, selbst wenn die Genehmigung erst später erfolgt, als der Todte hingebracht worden ist, religiös. 5Auch ein blosses Denkmal wird [zwar] richtiger als ein religiöser Ort angesehen, wie dies Virgil bezeugt,

Dig. 1,18,11Mar­cia­nus li­bro ter­tio in­sti­tu­tio­num. Om­nia enim pro­vin­cia­lia de­si­de­ria, quae Ro­mae va­rios iu­di­ces ha­bent, ad of­fi­cium prae­si­dum per­ti­nent.

Marcian. lib. III. Instit. Denn alle Anliegen der Provincialeinwohner, welche zu Rom mehreren verschiedenen Richtern zukommen, gehören vor den Präsidenten.

Dig. 2,4,23Mar­cia­nus li­bro ter­tio in­sti­tu­tio­num. Com­mu­nis li­ber­tus li­cet plu­rium sit, de­bet a prae­to­re pe­te­re, ut ei li­ceat vel quen­dam ex pa­tro­nis in ius vo­ca­re, ne in poe­nam in­ci­dat ex edic­to prae­to­ris.

Marcian. lib. III. Institut. Ein Mehreren gemeinschaftlicher Freigelassener muss, ob er gleich Mehreren angehört, doch den Prätor ersuchen, dass es ihm gestattet werde, sogar nur einen seiner Freilasser vor Gericht zu berufen, damit er dem Edict des Prätors nach nicht in Strafe falle.

Dig. 7,1,38Mar­cia­nus li­bro ter­tio in­sti­tu­tio­num. Non uti­tur usu­fruc­tua­rius, si nec ip­se uta­tur nec no­mi­ne eius alius, pu­ta qui emit vel qui con­du­xit vel cui do­na­tus est vel qui neg­otium eius ge­rit. pla­ne il­lud in­ter­est, quod, si ven­di­de­ro usum fruc­tum, et­iam­si emp­tor non uta­tur, vi­deor usum fruc­tum re­ti­ne­re,

Marcian. lib. III. Inst. Der Niessbraucher übt den Gebrauch dann nicht aus, wenn er es weder selbst, noch in seinem Namen ein Anderer thut, z. B. der Käufer oder Pächter [des Niessbrauchs], oder der, dem er geschenkt worden oder dessen Geschäftsführer. Der Unterschied ist freilich vorhanden, dass, wenn ich den Niessbrauch verkauft haben werde, angenommen wird, dass ich denselben behalte, wenn ihn der Käufer auch nicht zieht,

Dig. 7,1,40Mar­cia­nus li­bro ter­tio in­sti­tu­tio­num. Quod si do­na­ve­ro, non alias re­ti­neo, ni­si il­le uta­tur.

Marcian. lib. III. Inst. Habe ich [den Niessbrauch] verschenkt, so behalte ich denselben nur dann, wenn [der Beschenkte] davon Gebrauch macht.

Dig. 7,4,4Mar­cia­nus li­bro ter­tio in­sti­tu­tio­num. Si le­ga­tum usum fruc­tum le­ga­ta­rius alii re­sti­tue­re ro­ga­tus est, id age­re prae­tor de­bet, ut ex fi­dei­com­mis­sa­rii per­so­na ma­gis quam ex le­ga­ta­rii per­eat usus fruc­tus.

Marcian. lib. III. Inst. Wenn der Vermächtnissinhaber gebeten worden ist, den vermachten Niessbrauch einem Andern auszuantworten, so muss der Prätor dahinsehen, dass das Erlöschen des Niessbrauchs vielmehr von der Person des Fideicommiss- als des Vermächtnissinhabers abhänge.

Dig. 11,7,39Mar­cia­nus li­bro ter­tio in­sti­tu­tio­num. Di­vi fra­tres edic­to ad­mo­nue­runt, ne ius­tae se­pul­tu­rae tra­di­tum, id est ter­ra con­di­tum cor­pus in­quie­te­tur: vi­de­tur au­tem ter­ra con­di­tum et si in ar­cu­la con­di­tum hoc ani­mo sit, ut non ali­bi trans­fe­ra­tur. sed ar­cu­lam ip­sam, si res ex­igat, in lo­cum com­mo­dio­rem li­ce­re trans­fer­re non est de­ne­gan­dum.

Marcian. lib. III. Instit. Die kaiserlichen Gebrüder haben in einem Edict gewarnt, eine rechtmässig bestattete, d. h. in die Erde gesenkte Leiche zu stören. Für in die Erde gesenkt wird [eine Leiche] auch dann angesehen, wenn sie in einen Sarg in der Absicht verschlossen worden ist, um nirgends anderswo hingeschafft zu werden. Dass der Sarg aber selbst nach Erfordern der Umstände an einen passendern Ort hingebracht werden dürfe, ist nicht in Abrede zu stellen.

Dig. 26,1,9Mar­cia­nus li­bro ter­tio in­sti­tu­tio­num. In eos ex­tra or­di­nem anim­ad­ver­ti­tur, qui pro­ben­tur num­mis da­tis tu­te­lam oc­cu­pas­se vel pre­tio ac­cep­to ope­ram de­dis­se, ut non ido­neus tu­tor da­re­tur, vel con­sul­to in eden­do pa­tri­mo­nio quan­ti­ta­tem mi­nue­rit, vel evi­den­ti frau­de pu­pil­lo­rum bo­na alie­nas­set.

Marcian. lib. III. Instit. Bei denen findet eine ausserordentliche Strafe Statt, von welchen es erwiesen wird, dass sie durch Geld die Vormundschaft sich erkauften, oder dass sie bestochen die Bestellung eines tüchtigen Vormundes hintertrieben, oder geflissentlich bei Aufzeichnung der Vermögensmasse diese zu gering ansetzten, oder mit augenscheinlichem Betruge die Güter der Mündel veräusserten.

Dig. 39,5,15Mar­cia­nus li­bro ter­tio in­sti­tu­tio­num. Post con­trac­tum ca­pi­ta­le cri­men do­na­tio­nes fac­tae non va­lent ex con­sti­tu­tio­ne di­vo­rum Se­ve­ri et An­to­ni­ni, ni­si con­dem­na­tio se­cu­ta sit.

Marcian. lib. III. Instit. Schenkungen, welche nach Verübung eines Hauptverbrechens gemacht wurden, sind gemäss der Constitution der Kaiser Severus und Antoninus ungültig, wenn die Verurtheilung [bereits] erfolgt ist.

Dig. 41,1,8Mar­cia­nus li­bro ter­tio in­sti­tu­tio­num. pro re­gio­ne cu­ius­que prae­dii. 1Sed et si in con­fi­nio la­pis nas­ca­tur et sunt pro in­di­vi­so com­mu­nia prae­dia, tunc erit la­pis pro in­di­vi­so com­mu­nis, si ter­ra ex­emp­tus sit.

Marcian. lib. III. Inst. nach der Lage jedes Grundstücks. 1Auch wenn auf der Grenzscheide ein Stein wächst, und die Grundstücke ungetheilt Zweien gemeinschaftlich gehören, wird der Stein als ungetheilt gemeinschaftlich sein, wenn er aus der Erde genommen worden ist.

Dig. 41,1,11Mar­cia­nus li­bro ter­tio in­sti­tu­tio­num. Pu­pil­lus quan­tum ad ad­quiren­dum non ind­iget tu­to­ris auc­to­ri­ta­te: alie­na­re ve­ro nul­lam rem pot­est ni­si prae­sen­te tu­to­re auc­to­re, et ne qui­dem pos­ses­sio­nem, quae est na­tu­ra­lis, ut Sa­b­inia­nis vi­sum est: quae sen­ten­tia ve­ra est.

Ad Dig. 41,1,11Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. I, § 153, Note 10.Marcian. lib. III. Inst. Der Unmündige bedarf zum Erwerben der Ermächtigung des Vormundes nicht; veräussern darf er aber Nichts ausser in Gegenwart des ermächtigenden Vormundes, und zwar nicht einmal den natürlichen Besitz, wie die Sabinianer angenommen haben; diese Ansicht ist richtig.

Dig. 41,3,39Mar­cia­nus li­bro ter­tio in­sti­tu­tio­num. Si so­lum usu­ca­pi non pot­erit, nec su­per­fi­cies usu­ca­pie­tur.

Marcian. lib. III. Inst. Wenn der Grund und Boden nicht ersessen werden kann, so wird auch das darauf Gebauete nicht ersessen werden können.

Dig. 44,3,7Mar­cia­nus li­bro ter­tio in­sti­tu­tio­num. Si quis­quam in flu­mi­nis pu­bli­ci de­ver­ti­cu­lo so­lus plu­ri­bus an­nis pis­ca­tus sit, al­te­rum eo­dem iu­re uti pro­hi­bet.

Marcian. lib. III. Inst. Wenn Jemand allein mehrere Jahre lang in der Abschweifung eines öffentlichen Flusses gefischt hat, so kann er einen Andern daran mit Recht [doch nicht]11Ueber den Widerspruch dieser Stelle mit l. 45 D. de usurp. s. Unterholzner Thl. I. S. 185. n. 179. verhindern.

Dig. 46,3,40Mar­cia­nus li­bro ter­tio in­sti­tu­tio­num. Si pro me quis sol­ve­rit cre­di­to­ri meo, li­cet igno­ran­te me, ad­quiri­tur mi­hi ac­tio pig­ne­ra­ti­cia. item si quis sol­ve­rit le­ga­ta, de­bent dis­ce­de­re le­ga­ta­rii de pos­ses­sio­ne: alio­quin nas­ci­tur he­redi in­ter­dic­tum, ut eos de­ice­re pos­sit.

Ad Dig. 46,3,40ROHGE, Bd. 4 (1872), S. 217: Liberation eines Schuldners ohne dessen Wissen durch Zahlung bez. Angabe an Zahlungsstatt, Novation eines Dritten.Marcian. lib. III. Inst. Wenn Jemand für mich meinem Gläubiger gezahlt haben wird, so wird, wenn es gleich ohne mein Wissen geschehen ist, mir die Pfandcontractsklage erworben. Desgleichen müssen, wenn Jemand die Vermächtnisse [für den Erben] gezahlt haben wird, die Vermächtnissnehmer aus dem Besitz weichen, sonst entsteht für den Erben ein Interdict, sodass er sie [aus dem Besitz] entsetzen kann22Es bezieht sich dies auf die bis auf Justinian (l. 1. 3. §. 2. C. comm. de leg. 6. 43.) übliche missio legatorum vel fideic. servandorum causa in die heredetaria bona. S. tit. D. 36. 4. insbes. l. 11..

Dig. 47,12,7Mar­cia­nus li­bro ter­tio in­sti­tu­tio­num. Se­pul­chri de­te­rio­rem con­di­cio­nem fie­ri pro­hi­bi­tum est: sed cor­rup­tum et lap­sum mo­nu­men­tum cor­po­ri­bus non con­tac­tis li­cet re­fi­ce­re.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 47,19,1Mar­cia­nus li­bro ter­tio in­sti­tu­tio­num. Si quis alie­nam he­redi­ta­tem ex­pi­la­ve­rit, ex­tra or­di­nem so­let co­er­ce­ri per ac­cu­sa­tio­nem ex­pi­la­tae he­redi­ta­tis, sic­ut et ora­tio­ne di­vi Mar­ci ca­ve­tur.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 47,22,1Mar­cia­nus li­bro ter­tio in­sti­tu­tio­num. Man­da­tis prin­ci­pa­li­bus prae­ci­pi­tur prae­si­di­bus pro­vin­cia­rum, ne pa­tian­tur es­se col­le­gia so­da­li­cia ne­ve mi­li­tes col­le­gia in cas­tris ha­beant. sed per­mit­ti­tur te­nuio­ri­bus sti­pem mens­truam con­fer­re, dum ta­men se­mel in men­se co­eant, ne sub prae­tex­tu hu­ius­mo­di il­li­ci­tum col­le­gium co­eat. quod non tan­tum in ur­be, sed et in Ita­lia et in pro­vin­ciis lo­cum ha­be­re di­vus quo­que Se­ve­rus re­scrip­sit. 1Sed re­li­gio­nis cau­sa co­ire non pro­hi­ben­tur, dum ta­men per hoc non fiat con­tra se­na­tus con­sul­tum, quo il­li­ci­ta col­le­gia ar­cen­tur. 2Non li­cet au­tem am­plius quam unum col­le­gium li­ci­tum ha­be­re, ut est con­sti­tu­tum et a di­vis fra­tri­bus: et si quis in duo­bus fue­rit, re­scrip­tum est eli­ge­re eum opor­te­re, in quo ma­gis es­se ve­lit, ac­cep­tu­rum ex eo col­le­gio, a quo re­ce­dit, id quod ei com­pe­tit ex ra­tio­ne, quae com­mu­nis fuit.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 49,14,30Mar­cia­nus li­bro ter­tio in­sti­tu­tio­num. Ne pro­cu­ra­to­res Cae­sa­ris bo­no­rum ac­to­res, quae ad fis­cum de­vo­lu­ta sunt, alie­nent, im­pe­ra­to­res Se­ve­rus et An­to­ni­nus re­scrip­se­runt: et, si ma­nu­mis­si fue­rint, re­vo­can­tur ad ser­vi­tu­tem.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 49,16,9Mar­cia­nus li­bro ter­tio in­sti­tu­tio­num. Mi­li­tes pro­hi­ben­tur prae­dia com­pa­ra­re in his pro­vin­ciis, in qui­bus mi­li­tant, prae­ter­quam si pa­ter­na eo­rum fis­cus dis­tra­hat: nam hanc spe­ciem Se­ve­rus et An­to­ni­nus re­mi­se­runt. sed et sti­pen­diis im­ple­tis eme­re per­mit­tun­tur. fis­co au­tem vin­di­ca­tur prae­dium il­li­ci­te com­pa­ra­tum, si de­la­tus fue­rit. sed et si non­dum de­la­ta cau­sa sti­pen­dia im­ple­ta sint vel mis­sio con­ti­ge­rit, de­la­tio­ni lo­cus non est. 1Mi­li­tes si he­redes ex­ti­te­rint, pos­si­de­re ibi prae­dia non pro­hi­ben­tur.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 50,12,4Mar­cia­nus li­bro ter­tio in­sti­tu­tio­num. Prop­ter in­cen­dium vel ter­rae mo­tum vel ali­quam rui­nam, quae rei pu­bli­cae con­tin­git, si quis pro­mi­se­rit, te­ne­tur.

Übersetzung nicht erfasst.