Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Deutsche Übersetzung von Otto/Schilling/Sintenis (1830–1833)
Lic.
Licinnii Opera

Licinnii Rufini Opera

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Von der Gerechtigkeit und dem Recht.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Von dem Ursprung des Rechts und aller Staatsbeamten, so wie der Folge der Rechtsgelehrten.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Von den Gesetzen, den Senatsbeschlüssen und dem Gewohnheitsrechte.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Von den Constitutionen der Kaiser.)Dig. 1,5De statu hominum (Vom Zustand der Menschen.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Von denen, die eigenen Rechtens, und denen, die fremdem Rechte unterworfen sind.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Von der Annahme an Kindes Statt, der Entlassung aus der [väterlichen] Gewalt, und andern Arten deren Aufhebung.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Von der Eintheilung der Sachen und deren Beschaffenheit.)Dig. 1,9De senatoribus (Von den Senatoren.)Dig. 1,10De officio consulis (Von der Amtspflicht des Consuls.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Von der Amtspflicht des Präfectus Prätorio.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Von der Amtspflicht des Stadtvorstehers.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Von der Amtspflicht des Quästors.)Dig. 1,14De officio praetorum (Von der Amtspflicht der Prätoren.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Von der Amtspflicht des Wachtvorstehers.)Dig. 1,16 (0,6 %)De officio proconsulis et legati (Von der Amtspflicht des Proconsul und des Legaten.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Von der Amtspflicht des Kaiserlichen Präfecten.)Dig. 1,18De officio praesidis (Von der Amtspflicht des Präsidenten.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Von der Amtspflicht des Procurators des Kaisers oder Rentbeamten.)Dig. 1,20De officio iuridici (Von der Amtspflicht des Gerichtsverwalters.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Von der Amtspflicht dessen, der mit der Gerichtsbarkeit beauftragt worden ist.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Von der Amtspflicht der [Gerichts-] Beisitzer.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Von der Gerichtsbarkeit.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Welche Rechtsgrundsätze Jemand gegen einen Andern aufgebracht hat, die sollen gegen ihn selbst in Anwendung gebracht werden dürfen.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Wenn jemand dem, welcher Recht spricht, nicht gehorcht haben sollte.)Dig. 2,4De in ius vocando (Von der Berufung ins Gericht.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Wenn Jemand vor Gericht berufen worden und nicht gegangen ist, oder die dahin berufen worden sind, welche man dem Edicte nach nicht hätte berufen sollen.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Dass vor Gericht Berufene dahin gehen, oder Bürgen oder anders Sicherheit stellen.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (Dass Niemand den, welcher vor Gericht berufen wird, mit Gewalt entreisse.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (Von denen, welche gezwungen werden, Sicherheit zu stellen, oder ein eidliches Versprechen leisten, oder auf ihr einfaches Versprechen entlassen werden.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (Wie Sicherheit gestellt wird, wenn eine Noxalklage erhoben [oder: wegen Schädenansprüchen geklagt] wird.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Von dem, welcher daran Schuld ist, dass sich Jemand nicht vor Gericht stellt.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Wenn Jemand dem geleisteten Versprechen, sich vor Gerichte zu stellen, nicht nachgekommen ist.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Von den Gerichtsferien und Aufschubsgestattungen und der Berechnung verschiedener Zeiten.)Dig. 2,13De edendo (Vom Vorzeigen.)Dig. 2,14De pactis (Von Verträgen.)Dig. 2,15De transactionibus (Von Vergleichen.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Von den Freilassungen.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Von den durch den Stab freigelassenen [Sclaven].)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Von den Freilassungen, welche Sclaven ertheilt werden, welche einer Gemeinheit angehören.)Dig. 40,4De manumissis testamento (Von den durch ein Testament freigelassenen [Sclaven.])Dig. 40,5 (0,4 %)De fideicommissariis libertatibus (Von den fideicommissarischen Freiheiten.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Von der Zurücknahme der Freiheit.)Dig. 40,7 (0,5 %)De statuliberis (Von den Bedingtfreien.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Welche [Sclaven] ohne Freilassung zur Freiheit gelangen.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (Welche Sclaven durch die Freilassung wegen ihrer selbst, und wegen ihres Freilassers nicht frei werden, und zum Aelisch-Sentischen Gesetz.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Von dem Recht der goldenen Ringe.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Von der Zurückversetzung in den Geburtsstand.)Dig. 40,12De liberali causa (Von dem Rechtsstreit über die Freiheit.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Welche nicht auf die Freiheit Anspruch machen dürfen.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Wenn behauptet werden wird, dass [ein Freigelassener] ein Freigeborner sei.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (Dass der Rechtszustand Verstorbener nach fünf Jahren nicht untersucht werden soll.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Von der Entdeckung eines heimlichen Einverständnisses.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Von den Interdicten und ausserordentlichen Klagen, die an deren Statt zuständig sind.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Welchen Nachlass.)Dig. 43,3Quod legatorum (Was von Vermächtnissen.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Dass Dem keine Gewalt geschehe, der in den Besitz gesetzt sein wird.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Von der Auslieferung der Testamente.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Dass an einem heiligen Orte Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Von öffentlichen Plätzen und Wegen.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Dass an einem öffentlichen Platze oder Wege Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Von dem Genuss eines öffentlichen Platzes.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Von öffentlichen Strassen und wenn etwas in demselben errichtet werden sein soll.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Von der Ausbesserung öffentlicher Strassen und Wege.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Von den Flüssen, dass Etwas in einem öffentlichen Flusse oder an dessen Ufer nicht geschehe, wodurch die Schifffahrt beeinträchtigt wird.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Dass in einem öffentlichen Fluss Etwas nicht geschehe, wodurch der Wasserfluss gegen den im vorhergehenden Sommer geändert wird.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Dass die Schifffahrt an einem öffentlichen Flusse gestattet sei.)Dig. 43,15De ripa munienda (Von der Befestigung des Ufers.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Von der Gewalt und der Gewalt mit Waffen.)Dig. 43,17Uti possidetis (Wie ihr besitzet.)Dig. 43,18De superficiebus (Von Erbpachtungen.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Von Privatwegen.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Vom täglichen Wasser und dem Sommerwasser.)Dig. 43,21De rivis (Von den Kanälen.)Dig. 43,22De fonte (Von den Quellen.)Dig. 43,23De cloacis (Von den Kloaken.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Was gewaltsam oder heimlich.)Dig. 43,25De remissionibus (Von den Remissionen.)Dig. 43,26De precario (Vom bittweisen [Besitzverhältniss].)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Vom Baumfällen.)Dig. 43,28De glande legenda (Vom Auflesen der Eicheln.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Von der Auslieferung freier Menschen.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Von der Auslieferung der Kinder und deren Abführung.)Dig. 43,31Utrubi (Vom (Interdicte) Wo immer.)Dig. 43,32De migrando (Vom Ausziehen lassen.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Vom Salvianischen Interdict.)

Regularum libri

Ex libro I

Dig. 23,2,51Li­cin­nius Ru­fi­nus li­bro pri­mo re­gu­la­rum. Ma­tri­mo­nii cau­sa an­cil­la ma­nu­mis­sa a nul­lo alio uxor du­ci pot­est quam a quo ma­nu­mis­sa est, ni­si pa­tro­nus ma­tri­mo­nio eius re­nun­tia­ve­rit. 1Si au­tem fi­lius fa­mi­lias ma­tri­mo­nii cau­sa ius­su pa­tris an­cil­lam ma­nu­mi­se­rit, Iu­lia­nus pu­tat per­in­de eam ha­be­ri at­que si a pa­tre eius ma­nu­mis­sa es­set: et id­eo pot­est eam uxo­rem du­ce­re.

Licin. Ruf. lib. I. Regul. Eine um der Ehe willen freigelassene Sclavin kann von keinem Anderen zur Frau genommen werden, als von dem, von welchem sie freigelassen worden ist, wenn nicht der Patron der Ehe mit ihr entsagt haben sollte. 1Wenn aber ein Haussohn um der Ehe willen auf Befehl seines Vaters eine Sclavin freigelassen haben wird, so glaubt Julianus, das sie ebenso angesehen werde, als ob sie von dem Vater desselben freigelassen worden wäre; und darum kann er sie zur Frau nehmen.

Dig. 40,7,32Li­cin­nius Ru­fi­nus li­bro pri­mo re­gu­la­rum. Si duo­bus he­redi­bus in­sti­tu­tis ser­vus li­ber es­se ius­sus sit, si de­cem he­redi­bus de­de­rit, ab al­te­ro ex he­redi­bus ven­ie­rit et tra­di­tus fue­rit, pro par­te al­te­ri ex he­redi­bus, a quo non ven­ie­rit, dan­do pe­cu­niam li­ber erit.

Licin. Rufin. lib. I. Regul. Wenn Zwei zu Erben eingesetzt, und ein Sclave für frei erklärt worden, dafern er den Erben Zehn gegeben habe, und er von dem einen Erben verkauft und übergeben worden ist, so wird er dadurch, dass er dem andern Erben, von welchem er nicht verkauft worden ist, nach Verhältniss des [Erb-]Theils [desselben] Geld giebt, frei sein.

Dig. 41,3,25Li­cin­nius Ru­fi­nus li­bro pri­mo re­gu­la­rum. Si­ne pos­ses­sio­ne usu­ca­pio con­tin­ge­re non pot­est.

Licin. Rufin. lib. I. Regular. Ohne Besitz kann keine Ersitzung stattfinden.

Ex libro II

Dig. 22,5,6Li­ci­nius Ru­fi­nus li­bro se­cun­do re­gu­la­rum. Ido­nei non vi­den­tur es­se tes­tes, qui­bus im­pe­ra­ri pot­est ut tes­tes fiant.

Licin. Rufin. lib. II. Regul. Diejenigen scheinen keine tauglichen Zeugen zu sein, welchen man befehlen kann, dass sie Zeugen werden sollen.

Dig. 28,5,75Li­cin­nius Ru­fi­nus li­bro se­cun­do re­gu­la­rum. Si ita quis he­res in­sti­tu­tus fue­rit: ‘ex­cep­to fun­do, ex­cep­to usu fruc­tu he­res es­to’, per­in­de erit iu­re ci­vi­li at­que si si­ne ea re he­res in­sti­tu­tus es­set, id­que auc­to­ri­ta­te Gal­li Aqui­lii fac­tum est.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 50,17,210Li­cin­nius Ru­fi­nus li­bro se­cun­do re­gu­la­rum. Quae ab in­itio in­uti­lis fuit in­sti­tu­tio, ex post­fac­to con­va­les­ce­re non pot­est.

Übersetzung nicht erfasst.

Ex libro III

Dig. 1,16,15Li­cin­nius Ru­fi­nus li­bro ter­tio re­gu­la­rum. Et le­ga­ti pro­con­su­lum tu­to­res da­re pos­sunt.

Licin. Rufin. lib. III. Regul. Auch die Legaten der Consulen können Vormünder bestellen.

Ex libro IV

Dig. 5,1,38Li­cin­nius Ru­fi­nus li­bro quar­to re­gu­la­rum. Quod le­ga­tur, si qui­dem per per­so­na­lem ac­tio­nem ex­ige­tur, ibi da­ri de­bet ubi est, ni­si si do­lo ma­lo he­redis sub­duc­tum fue­rit: tunc enim ibi da­ri de­bet ubi pe­ti­tur. prae­ter­ea quod pon­de­re aut nu­me­ro aut men­su­ra con­ti­ne­tur, ibi da­ri de­bet ubi pe­ti­tur, ni­si si ad­iec­tum fue­rit ‘cen­tum mo­dios ex il­lo hor­reo’ aut ‘vi­ni am­pho­ras ex il­lo do­lio’. si au­tem per in rem ac­tio­nem le­ga­tum pe­te­tur, et­iam ibi pe­ti de­bet ubi res est. et si mo­bi­lis sit res, ad ex­hi­ben­dum agi cum he­rede pot­erit, ut ex­hi­beat rem: sic enim vin­di­ca­ri a le­ga­ta­rio pot­erit.

Licin. Rufin. lib. IV. Regul. Wenn ein Vermächtniss mit der persönlichen Klage gefordert wird, so muss es da entrichtet werden, wo sich der Gegenstand befindet, wenn er nicht durch die Arglist des Erben fortgeschafft worden ist; denn dann muss er da gegeben werden, wo er gefordert wird. Was übrigens nach Gewicht, Zahl oder Maass gerechnet wird, muss da gegeben werden, wo es gefordert wird, wenn nicht etwa [vom Testator] hinzugefügt ist: hundert Scheffel aus jener Scheune, oder Krüge Wein aus dem und dem Fasse. Wird aber ein Vermächtniss mit einer dinglichen Klage gefordert, so muss es auch da gefordert werden, wo sich der Gegenstand befindet; ist derselbe beweglich, so kann der Erbe auf Vorzeigung desselben belangt werden; auf diese Weise kann der Vermächtnissinhaber ihn dann verklagen.

Dig. 31,62Li­cin­nius Ru­fi­nus li­bro quar­to re­gu­la­rum. Si alie­nus ser­vus he­res in­sti­tu­tus fue­rit, a do­mi­no eius fi­dei­com­mis­sum re­lin­qui pot­est. sed ita hoc fi­dei­com­mis­sum do­mi­nus prae­sta­re de­bet, si per ser­vum fac­tus sit he­res: quod si an­te, quam ius­su eius ad­ire­tur he­redi­tas, ser­vus ma­nu­mis­sus fue­rit et suo ar­bi­trio ad­ie­rit he­redi­ta­tem, do­mi­nus id de­bi­tu­rus non est, quia he­res fac­tus non est, nec ser­vus, quia ro­ga­tus non est. ita­que uti­lis ac­tio hoc ca­su com­pe­tit, ut is, ad quem emo­lu­men­tum he­redi­ta­tis per­ve­ne­rit, et fi­dei­com­mis­sum prae­sta­re com­pel­la­tur.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 34,4,21Li­cin­nius Ru­fi­nus li­bro quar­to re­gu­la­rum. Le­ga­tum nul­li alii ad­imi pot­est quam cui da­tum est: qua­prop­ter si fi­lio aut ser­vo alie­no le­ga­tum fue­rit, do­mi­no aut pa­tri le­ga­tum ad­imi non pot­est.

Übersetzung nicht erfasst.

Ex libro V

Dig. 40,5,16Li­cin­nius Ru­fi­nus li­bro quin­to re­gu­la­rum. Li­ber­ta­tes et­iam per fi­dei­com­mis­sum da­ri pos­sunt et qui­dem lar­gius quam di­rec­to: nam non tan­tum pro­priis, sed et alie­nis ser­vis per fi­dei­com­mis­sum li­ber­tas da­ri pot­est: ita ta­men, ut vul­ga­ri­bus ver­bis et qui­bus evi­den­ter vo­lun­tas tes­ta­to­ris ex­pri­mi pos­sit.

Licin. Rufin. lib. V. Regul. Die Freiheit kann auch durch ein Fideicommiss ertheilt werden, und zwar häufiger, als unmittelbar; denn nicht nur den eigenen, sondern auch fremden Sclaven kann man die Freiheit durch ein Fideicommiss ertheilen, und zwar durch gewöhnliche Worte, und solche, durch welche der Wille des Testators deutlich ausgedrückt werden kann.

Ex libro VI

Dig. 24,1,41Li­ci­nius Ru­fi­nusaaDie Großausgabe liest Li­cin­nius statt Li­ci­nius. li­bro sex­to re­gu­la­rum. nam et im­pe­ra­tor An­to­ni­nus con­sti­tuit, ut ad pro­ces­sus vi­ri uxor ei do­na­re pos­sit.

Licin. Rufin. lib. VI. Regul. denn auch der Kaiser Antoninus11Caracalla, s. v. Glück a. a. O. S. 15. ff. hat verordnet, dass die Ehefrau zu den feierlichen Aufzügen [ihres] Mannes22Ad processus viri, s. v. Glück a. a. O. S. 21. ff. Andere verstehen das Wort processus von Beförderung zu Ehrenämtern (processus ad dignitates et honores). ihm schenken könne.

Ex libro VII

Dig. 50,16,155Li­cin­nius Ru­fi­nus li­bro sep­ti­mo re­gu­la­rum. ‘Pro­xi­mi’ ap­pel­la­tio­ne et­iam il­le con­ti­ne­tur, qui so­lus est.

Übersetzung nicht erfasst.

Ex libro VIII

Dig. 18,1,70Li­cin­nius Ru­fi­nus li­bro oc­ta­vo re­gu­la­rum. Li­be­ri ho­mi­nis emp­tio­nem con­tra­hi pos­se ple­ri­que ex­is­ti­ma­ve­runt, si mo­do in­ter igno­ran­tes id fiat. quod idem pla­cet et­iam, si ven­di­tor sciat, emp­tor au­tem igno­ret. quod si emp­tor sciens li­be­rum es­se eme­rit, nul­la emp­tio con­tra­hi­tur.

Licin. Rufin. lib. VIII. Regul. Die Meisten sind der Ansicht gewesen, der Kauf eines freien Menschen sei gültig, sobald derselbe zwischen dessen Unkundigen abgeschlossen werde. Dasselbe wird behauptet, wenn solches der Verkäufer, nicht aber der Käufer weiss; hat der Käufer wissentlich einen freien Menschen gekauft, so ist der Kauf nichtig.

Dig. 44,7,58Li­cin­nius Ru­fi­nus li­bro oc­ta­vo re­gu­la­rum. Pu­pil­lus mu­tuam pe­cu­niam ac­ci­pien­do ne qui­dem iu­re na­tu­ra­li ob­li­ga­tur.

Licin. Rufin. lib. VIII. Regul. Wenn ein Unmündiger ein Darlehn erhält, so wird er nicht einmal nach Naturrecht verbindlich.

Ex libro X

Dig. 50,16,156Idem li­bro de­ci­mo re­gu­la­rum. ‘Ma­io­re par­te an­ni’ pos­se­dis­se quis in­tel­le­gi­tur, et­iam­si duo­bus men­si­bus pos­se­de­rit, si mo­do ad­ver­sa­rius eius aut pau­cio­ri­bus die­bus aut nul­lis pos­se­de­rit.

Übersetzung nicht erfasst.

Ex libro XIII

Dig. 42,1,34Li­cin­nius Ru­fi­nus li­bro ter­tio de­ci­mo re­gu­la­rum. Si vic­tum vel stra­tum in­fer­ri quis iu­di­ca­to non pa­tia­tur, uti­lis in eum poe­na­lis ac­tio dan­da est vel, ut qui­dam pu­tant, in­iu­ria­rum cum eo agi pot­erit.

Licin. Ruf. lib. XIII. Regul. Wenn Jemand verwehrt, einem Verurtheilten Nahrung oder Lagerstroh zu bringen33Ins Gefängniss., so muss gegen ihn eine abgeleitete Strafklage zugelassen werden, oder nach Einiger Meinung kann er mit der Injurienklage belangt werden.