Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Deutsche Übersetzung von Otto/Schilling/Sintenis (1830–1833)
Iul.Fer. I
Ad Ferocem lib.Iuliani Ad Ferocem libri

Ad Ferocem libri

Ex libro I

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Von der Gerechtigkeit und dem Recht.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Von dem Ursprung des Rechts und aller Staatsbeamten, so wie der Folge der Rechtsgelehrten.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Von den Gesetzen, den Senatsbeschlüssen und dem Gewohnheitsrechte.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Von den Constitutionen der Kaiser.)Dig. 1,5De statu hominum (Vom Zustand der Menschen.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Von denen, die eigenen Rechtens, und denen, die fremdem Rechte unterworfen sind.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Von der Annahme an Kindes Statt, der Entlassung aus der [väterlichen] Gewalt, und andern Arten deren Aufhebung.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Von der Eintheilung der Sachen und deren Beschaffenheit.)Dig. 1,9De senatoribus (Von den Senatoren.)Dig. 1,10De officio consulis (Von der Amtspflicht des Consuls.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Von der Amtspflicht des Präfectus Prätorio.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Von der Amtspflicht des Stadtvorstehers.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Von der Amtspflicht des Quästors.)Dig. 1,14De officio praetorum (Von der Amtspflicht der Prätoren.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Von der Amtspflicht des Wachtvorstehers.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Von der Amtspflicht des Proconsul und des Legaten.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Von der Amtspflicht des Kaiserlichen Präfecten.)Dig. 1,18De officio praesidis (Von der Amtspflicht des Präsidenten.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Von der Amtspflicht des Procurators des Kaisers oder Rentbeamten.)Dig. 1,20De officio iuridici (Von der Amtspflicht des Gerichtsverwalters.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Von der Amtspflicht dessen, der mit der Gerichtsbarkeit beauftragt worden ist.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Von der Amtspflicht der [Gerichts-] Beisitzer.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Von der Gerichtsbarkeit.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Welche Rechtsgrundsätze Jemand gegen einen Andern aufgebracht hat, die sollen gegen ihn selbst in Anwendung gebracht werden dürfen.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Wenn jemand dem, welcher Recht spricht, nicht gehorcht haben sollte.)Dig. 2,4De in ius vocando (Von der Berufung ins Gericht.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Wenn Jemand vor Gericht berufen worden und nicht gegangen ist, oder die dahin berufen worden sind, welche man dem Edicte nach nicht hätte berufen sollen.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Dass vor Gericht Berufene dahin gehen, oder Bürgen oder anders Sicherheit stellen.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (Dass Niemand den, welcher vor Gericht berufen wird, mit Gewalt entreisse.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (Von denen, welche gezwungen werden, Sicherheit zu stellen, oder ein eidliches Versprechen leisten, oder auf ihr einfaches Versprechen entlassen werden.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (Wie Sicherheit gestellt wird, wenn eine Noxalklage erhoben [oder: wegen Schädenansprüchen geklagt] wird.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Von dem, welcher daran Schuld ist, dass sich Jemand nicht vor Gericht stellt.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Wenn Jemand dem geleisteten Versprechen, sich vor Gerichte zu stellen, nicht nachgekommen ist.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Von den Gerichtsferien und Aufschubsgestattungen und der Berechnung verschiedener Zeiten.)Dig. 2,13De edendo (Vom Vorzeigen.)Dig. 2,14De pactis (Von Verträgen.)Dig. 2,15De transactionibus (Von Vergleichen.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Von den Freilassungen.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Von den durch den Stab freigelassenen [Sclaven].)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Von den Freilassungen, welche Sclaven ertheilt werden, welche einer Gemeinheit angehören.)Dig. 40,4De manumissis testamento (Von den durch ein Testament freigelassenen [Sclaven.])Dig. 40,5De fideicommissariis libertatibus (Von den fideicommissarischen Freiheiten.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Von der Zurücknahme der Freiheit.)Dig. 40,7De statuliberis (Von den Bedingtfreien.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Welche [Sclaven] ohne Freilassung zur Freiheit gelangen.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (Welche Sclaven durch die Freilassung wegen ihrer selbst, und wegen ihres Freilassers nicht frei werden, und zum Aelisch-Sentischen Gesetz.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Von dem Recht der goldenen Ringe.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Von der Zurückversetzung in den Geburtsstand.)Dig. 40,12De liberali causa (Von dem Rechtsstreit über die Freiheit.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Welche nicht auf die Freiheit Anspruch machen dürfen.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Wenn behauptet werden wird, dass [ein Freigelassener] ein Freigeborner sei.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (Dass der Rechtszustand Verstorbener nach fünf Jahren nicht untersucht werden soll.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Von der Entdeckung eines heimlichen Einverständnisses.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Von den Interdicten und ausserordentlichen Klagen, die an deren Statt zuständig sind.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Welchen Nachlass.)Dig. 43,3Quod legatorum (Was von Vermächtnissen.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Dass Dem keine Gewalt geschehe, der in den Besitz gesetzt sein wird.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Von der Auslieferung der Testamente.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Dass an einem heiligen Orte Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Von öffentlichen Plätzen und Wegen.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Dass an einem öffentlichen Platze oder Wege Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Von dem Genuss eines öffentlichen Platzes.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Von öffentlichen Strassen und wenn etwas in demselben errichtet werden sein soll.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Von der Ausbesserung öffentlicher Strassen und Wege.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Von den Flüssen, dass Etwas in einem öffentlichen Flusse oder an dessen Ufer nicht geschehe, wodurch die Schifffahrt beeinträchtigt wird.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Dass in einem öffentlichen Fluss Etwas nicht geschehe, wodurch der Wasserfluss gegen den im vorhergehenden Sommer geändert wird.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Dass die Schifffahrt an einem öffentlichen Flusse gestattet sei.)Dig. 43,15De ripa munienda (Von der Befestigung des Ufers.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Von der Gewalt und der Gewalt mit Waffen.)Dig. 43,17Uti possidetis (Wie ihr besitzet.)Dig. 43,18De superficiebus (Von Erbpachtungen.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Von Privatwegen.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Vom täglichen Wasser und dem Sommerwasser.)Dig. 43,21De rivis (Von den Kanälen.)Dig. 43,22De fonte (Von den Quellen.)Dig. 43,23De cloacis (Von den Kloaken.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Was gewaltsam oder heimlich.)Dig. 43,25De remissionibus (Von den Remissionen.)Dig. 43,26De precario (Vom bittweisen [Besitzverhältniss].)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Vom Baumfällen.)Dig. 43,28De glande legenda (Vom Auflesen der Eicheln.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Von der Auslieferung freier Menschen.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Von der Auslieferung der Kinder und deren Abführung.)Dig. 43,31Utrubi (Vom (Interdicte) Wo immer.)Dig. 43,32De migrando (Vom Ausziehen lassen.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Vom Salvianischen Interdict.)
Dig. 7,1,35Idem li­bro pri­mo ad Ur­seium Fe­ro­cem. Si usus fruc­tus le­ga­tus est, sed he­res scrip­tus ob hoc tar­dius ad­it, ut tar­dius ad le­ga­tum per­ve­ni­re­tur, hoc quo­que prae­sta­bi­tur, ut Sa­b­ino pla­cuit. 1Usus fruc­tus ser­vi mi­hi le­ga­tus est is­que, cum ego uti frui de­sis­sem, li­ber es­se ius­sus est: de­in­de ego ab he­rede aes­ti­ma­tio­nem le­ga­ti tu­li: ni­hi­lo ma­gis eum li­be­rum fo­re Sa­b­inus re­spon­dit (nam­que vi­de­ri me uti frui ho­mi­ne, pro quo ali­quam rem ha­beam), con­di­cio­nem au­tem eius li­ber­ta­tis ean­dem ma­ne­re, ita ut mor­tis meae aut ca­pi­tis de­mi­nutio­nis in­ter­ven­tu li­ber fu­tu­rus es­set.

Idem lib. I. ad Urseium Ferocem. Wenn der Niessbrauch vermacht worden ist, der eingesetzte Erbe aber deswegen die Erbschaft später angetreten hat, um die Empfangnahme des Vermächtnisses zu verzögern, so muss, wie Sabinus sich ausgesprochen hat, auch dieser [Schaden] ersetzt werden. 1Es ist mir der Niessbrauch an einem Sclaven vermacht worden, welcher, wenn ich den Niessbrauch auszuüben aufhörte, frei sein soll, ich habe aber nachher vom Erben die Werthschätzung des Vermächtnisses erhalten; hier, sagt Sabinus, wird jener dennoch frei; denn es wird angenommen, als habe ich den Niessbrauch an dem Sclaven, statt dessen ich eine Sache annahm; die Bedingung wegen dessen Freiheit bleibt aber dieselbe, so dass er durch den Eintritt meines Todes oder einer [mich betreffenden] Standesrechtsveränderung frei sein wird.

Dig. 28,6,32Idem li­bro pri­mo ad Ur­seium Fe­ro­cem. Qui com­plu­res he­redes ex dis­pa­ri­bus par­ti­bus in­sti­tue­rat et in his At­tium, si At­tius non ad­ie­rit, ce­te­ros ex is­dem par­ti­bus qui­bus in­sti­tue­rat he­redes ei sub­sti­tue­rat: de­in­de, si At­tius non ad­is­set, Ti­tium co­he­redem eis qui sub­sti­tu­ti sunt ad­ie­cit. quae­si­tum est, quam par­tem is et quam ce­te­ri ha­bi­tu­ri es­sent. re­spon­di Ti­tium vi­ri­lem, ce­te­ros he­redi­ta­rias: vel­uti si tres fuis­sent, Ti­tium par­tem quar­tam At­tia­nae par­tis ha­bi­tu­rum, re­li­qua­rum par­tium he­redi­ta­rias par­tes, ex qui­bus in­sti­tu­ti erant, re­li­quos ha­bi­tu­ros es­se. quod si non so­lum Ti­tium, sed et­iam alios ad­ie­cis­set he­redes, hos qui­dem vi­ri­les par­tes ha­bi­tu­ros: vel­uti si tres pu­ta co­he­redes fuis­sent sub­sti­tu­ti, ex­tra­nei duo ad­iec­ti, hos quin­tas par­tes At­tia­nae par­tis, re­li­quos au­tem co­he­redes he­redi­ta­rias par­tes ha­bi­tu­ros es­se di­xit.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 29,2,45Idem li­bro pri­mo ad Ur­seium Fe­ro­cem. Ad­itio he­redi­ta­tis non est in ope­ra ser­vi­li. 1Id­cir­co si ser­vus do­ta­lis ad­ie­rit, ac­tio­ne de do­te eam he­redi­ta­tem mu­lier re­ci­pe­ra­bit, quam­vis ea, quae ex ope­ris do­ta­lium ad­quirun­tur, ad vi­rum per­ti­neant. 2Et cum quaes­tus et com­pen­dii so­cie­tas in­itur, quid­quid ex ope­ris suis so­cius ad­quisie­rit, in me­dium con­fe­ret: si­bi au­tem quis­que he­redi­ta­tem ad­quirit. 3Prae­ter­ea nec fruc­tua­rius qui­dem ser­vus ius­su eius, qui usum fruc­tum in eo ha­bet, ad­ire he­redi­ta­tem pot­erit. 4Et quod a qui­bus­dam re­spon­de­tur, si li­ber ho­mo, qui bo­na fi­de mi­hi ser­vie­bat, prop­ter me he­res in­sti­tu­tus erit, pos­se eum ius­su meo ad­ire he­redi­ta­tem, pot­est ve­rum es­se, ut in­tel­le­ga­tur non ope­ra sua mi­hi ad­quire­re, sed ex re mea, sic­ut in sti­pu­lan­do et per tra­di­tio­nem ac­ci­pien­do ex re mea mi­hi ad­quirat.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 30,104Idem li­bro pri­mo ad Ur­seium Fe­ro­cem. Ab om­ni­bus he­redi­bus le­ga­tum ita erat: ‘quis­quis mi­hi he­res erit, dam­nas es­to Ti­tio da­re cen­tum’: de­in­de in­fra con­pre­hen­sum erat, ne unus ex he­redi­bus ei da­ret: quae­ri­tur, re­li­qui he­redes utrum to­ta cen­tum da­re de­be­rent an de­duc­ta unius il­lius he­redi­ta­ria por­tio­ne. re­spon­dit ve­rius es­se re­li­quos he­redes to­ta cen­tum de­be­re, cum et sig­ni­fi­ca­tio ver­bo­rum non re­pug­net huic sen­ten­tiae et vo­lun­tas tes­ta­to­ris con­gruat. 1In tes­ta­men­to sic erat scrip­tum: ‘Lu­cio Ti­tio, si is he­redi meo ta­bel­las, qui­bus ei pe­cu­niam ex­pro­mi­se­ram, de­de­rit, cen­tum da­to’: Ti­tius de­in­de an­te­quam ta­bel­las he­redi red­de­ret, de­ces­se­rat: quae­si­tum est, an he­redi eius le­ga­tum de­be­re­tur. Cas­sius re­spon­dit, si ta­bu­lae fuis­sent, non de­be­ri, quia non red­di­tis his dies le­ga­ti non ces­sit. Iu­lia­nus no­tat: si tes­ta­men­ti fa­cien­di tem­po­re ta­bu­lae nul­lae fue­runt, una ra­tio­ne di­ci pot­est le­ga­tum Ti­tio de­be­ri, quod ἀδύνατος con­di­cio pro non scrip­ta ha­be­tur. 2Et­iam rem hos­tium pos­se le­ga­ri Sa­b­inus ait, si ali­quo ca­su emi pos­sit. 3Si At­tio ita le­ga­tum fue­rit: ‘quis­quis mi­hi he­res erit, dam­nas es­to At­tio he­redi de­cem da­re’, de­duc­ta sua par­te At­tius de­cem pe­tet. 4Item si ius­sus fuis­set he­res de­cem da­re et fun­dum si­bi ha­be­re, de­duc­ta sua par­te de­cem da­bit. 5De­ni­que con­sti­tit, cum ita le­ga­tum fuis­set: ‘quis­quis mi­hi he­res erit, dam­nas es­to he­redi meo de­cem da­re’, exae­qua­ri om­nium he­redum par­tes eo, quod unus­quis­que et si­bi et co­he­redi suo da­ri dam­na­tus vi­de­tur. 6Cum qui­dam he­redem in­sti­tuit, quan­do­que ma­ter eius de­ces­sis­set, de­in­de se­cun­dus he­res scrip­tus fuis­set et ab eo le­ga­ta ei, qui sub con­di­cio­ne he­res in­sti­tu­tus fuis­set, re­lic­ta es­sent is­que vi­va ma­tre de­ces­sis­set, post­quam dies le­ga­ti ces­se­rit, quae­si­tum est, an he­redi eius le­ga­ta de­be­ren­tur. ve­rius est le­ga­tum he­redi de­be­ri, si­ve pu­re a sub­sti­tu­to le­ga­tum da­tum est pri­mo he­redi si­ve sub hac con­di­cio­ne ‘si he­res non fue­rit’, quia mo­rien­te eo con­di­cio im­ple­tur. 7Si so­ce­ro a ge­ne­ro suo he­rede in­sti­tu­to pars he­redi­ta­tis alii le­ga­ta fuis­set, de­duc­ta do­te eum de­bi­tu­rum es­se par­tem he­redi­ta­tis le­ga­tam Sa­b­inus re­spon­dit, quem­ad­mo­dum, si pe­cu­nia ex cre­di­ti cau­sa so­ce­ro de­bi­ta fuis­set, ea de­duc­ta par­tem he­redi­ta­tis da­tu­rus fuis­set.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 32,63Idem li­bro pri­mo ad Ur­seium Fe­ro­cem. In re­pe­ten­dis le­ga­tis haec ver­ba quae ad­ici so­lent ‘item da­re dam­nas es­to’ et ad con­di­cio­nes et ad dies le­ga­to­rum eas­dem re­pe­ten­das re­fer­ri Sa­b­inus re­spon­dit.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 35,1,29Iu­lia­nus li­bro pri­mo ad Ur­seium Fe­ro­cem. Haec con­di­cio ‘si in Ca­pi­to­lium ascen­de­rit’ sic re­ci­pien­da est ‘si cum pri­mum po­tue­rit Ca­pi­to­lium ascen­de­re’.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 38,2,25Idem li­bro pri­mo ad Ur­seium Fe­ro­cem. Quam­diu pa­tro­no bo­no­rum pos­ses­sio par­tis de­bi­tae da­ri pot­est, ex­cep­tio de­bi­to­ri­bus da­tur ad­ver­sus he­redem pe­ten­tem: ‘si non in ea cau­sa sit pa­tro­nus, ut bo­no­rum pos­ses­sio­nem pro par­te de­bi­ta con­tra ta­bu­las pe­te­re pos­sit’.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 39,6,20Idem li­bro pri­mo ad Ur­seium Fe­ro­cem. Ei, qui non am­plius par­te ca­pe­re pot­erat, le­ga­tus est fun­dus, si de­cem de­dis­set he­redi: non to­tam sum­mam is da­re de­bet, ut par­tem fun­di ha­be­ret, sed par­tem dum­ta­xat pro ra­ta, qua le­ga­tum con­se­qui­tur.

Idem lib. I. ad Ursej. Feroc. Jemandem, welcher nicht mehr als einen Theil erwerben konnte, wurde ein ganzes Landgut unter der Bedingung vermacht, wenn er dem Erben zehen [tausend Sestertien] geben würde: er braucht nicht die ganze Summe zu geben, um den Theil des Landgutes zu bekommen, sondern nur den Theil im Verhältnisse, nach dem er zum Vermächtniss gelangt.

Dig. 46,3,36Iu­lia­nus li­bro pri­mo ad Ur­seium Fe­ro­cem. Si pa­ter meus prae­gna­te uxo­re re­lic­ta de­ces­se­rit et ex cau­sa he­redi­ta­ria to­tum hoc, quod pa­tri meo de­bi­tum fuis­set, pe­tis­sem, ni­hil me con­sump­sis­se qui­dam ex­is­ti­mant: si ne­mo na­tus sit, rec­te me egis­se, quia in re­rum na­tu­ra ve­rum fuis­set me so­lum he­redem fuis­se. Iu­lia­nus no­tat: ve­rius est me eam par­tem per­di­dis­se, pro qua he­res fuis­sem, an­te­quam cer­tum fuis­set ne­mi­nem nas­ci, aut quar­tam par­tem, quia tres nas­ci po­tue­runt, aut sex­tam, quia quin­que: nam et Aris­to­te­les scrip­sit quin­que nas­ci pos­se, quia vul­vae mu­lie­rum to­ti­dem re­cep­ta­cu­la ha­be­re pos­sunt: et es­se mu­lie­rem Ro­mae Ale­xan­dri­nam ab Ae­gyp­to, quae quin­que si­mul pe­pe­rit et tum ha­be­bat in­co­lu­mes, et hoc et in Ae­gyp­to ad­fir­ma­tum est mi­hi.

Ad Dig. 46,3,36Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. I, § 87, Note 2.Julian lib. I. ad Ursej. Feroc. Einige glauben wenn mein Vater mit Hinterlassung einer schwangeren Ehefrau verstorben sei, und ich aus dem Grund des Erbrechts Das, was meinem Vater geschuldet gewesen wäre, ganz gefordert hätte, so hätte ich Nichts eingebüsst11Nämlich als Strafe der pluris petitio. S. §. 33. I. de act. 4. 6. Vgl. auch Pancirol. Thes. var. lectt. (in Jurispr. Rom. et Att. T. II. p. 1230. sq.) u. Pothier Pand. Justin. Tit. de judic. num. 7.; wenn kein Kind geboren sei, so hätte ich richtig geklagt, weil es in der That wahr gewesen wäre, dass ich der alleinige Erbe gewesen wäre. Julianus bemerkt hierzu: es sei richtiger, dass ich den Theil verloren hätte, auf welchen ich Erbe gewesen wäre, ehe es gewiss gewesen wäre, dass Niemand geboren werde, entweder den vierten Theil, weil drei, oder den sechsten, weil fünf hätten geboren werden können; denn auch Aristoteles22Es soll sich jedoch bei diesem Schriftsteller keine Stelle finden, in welcher das Angegebene ausgesprochen wäre. S. die Anm. bei Gothofred. habe geschrieben, dass Fünf geboren werden könnten, weil die Gebärmutter der Frauen so viel Behältnisse haben könnte, und es sei zu Rom eine Frau aus Alexandrien in Aegypten [gewesen], welche zugleich Fünf geboren, und damals wohlbehalten gehabt habe33Vgl. L. 3. 4. D. si pars hered. pet. 5. 4., l. 7. pr. D. de reb. dub. 34. 5. u. Gell. X. 2., und das ist mir auch in Aegypten versichert worden.