Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Deutsche Übersetzung von Otto/Schilling/Sintenis (1830–1833)
Flor.inst. VIII
Institutionum lib.Florentini Institutionum libri

Institutionum libri

Ex libro VIII

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Von der Gerechtigkeit und dem Recht.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Von dem Ursprung des Rechts und aller Staatsbeamten, so wie der Folge der Rechtsgelehrten.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Von den Gesetzen, den Senatsbeschlüssen und dem Gewohnheitsrechte.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Von den Constitutionen der Kaiser.)Dig. 1,5De statu hominum (Vom Zustand der Menschen.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Von denen, die eigenen Rechtens, und denen, die fremdem Rechte unterworfen sind.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Von der Annahme an Kindes Statt, der Entlassung aus der [väterlichen] Gewalt, und andern Arten deren Aufhebung.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Von der Eintheilung der Sachen und deren Beschaffenheit.)Dig. 1,9De senatoribus (Von den Senatoren.)Dig. 1,10De officio consulis (Von der Amtspflicht des Consuls.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Von der Amtspflicht des Präfectus Prätorio.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Von der Amtspflicht des Stadtvorstehers.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Von der Amtspflicht des Quästors.)Dig. 1,14De officio praetorum (Von der Amtspflicht der Prätoren.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Von der Amtspflicht des Wachtvorstehers.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Von der Amtspflicht des Proconsul und des Legaten.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Von der Amtspflicht des Kaiserlichen Präfecten.)Dig. 1,18De officio praesidis (Von der Amtspflicht des Präsidenten.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Von der Amtspflicht des Procurators des Kaisers oder Rentbeamten.)Dig. 1,20De officio iuridici (Von der Amtspflicht des Gerichtsverwalters.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Von der Amtspflicht dessen, der mit der Gerichtsbarkeit beauftragt worden ist.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Von der Amtspflicht der [Gerichts-] Beisitzer.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Von der Gerichtsbarkeit.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Welche Rechtsgrundsätze Jemand gegen einen Andern aufgebracht hat, die sollen gegen ihn selbst in Anwendung gebracht werden dürfen.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Wenn jemand dem, welcher Recht spricht, nicht gehorcht haben sollte.)Dig. 2,4De in ius vocando (Von der Berufung ins Gericht.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Wenn Jemand vor Gericht berufen worden und nicht gegangen ist, oder die dahin berufen worden sind, welche man dem Edicte nach nicht hätte berufen sollen.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Dass vor Gericht Berufene dahin gehen, oder Bürgen oder anders Sicherheit stellen.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (Dass Niemand den, welcher vor Gericht berufen wird, mit Gewalt entreisse.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (Von denen, welche gezwungen werden, Sicherheit zu stellen, oder ein eidliches Versprechen leisten, oder auf ihr einfaches Versprechen entlassen werden.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (Wie Sicherheit gestellt wird, wenn eine Noxalklage erhoben [oder: wegen Schädenansprüchen geklagt] wird.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Von dem, welcher daran Schuld ist, dass sich Jemand nicht vor Gericht stellt.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Wenn Jemand dem geleisteten Versprechen, sich vor Gerichte zu stellen, nicht nachgekommen ist.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Von den Gerichtsferien und Aufschubsgestattungen und der Berechnung verschiedener Zeiten.)Dig. 2,13De edendo (Vom Vorzeigen.)Dig. 2,14 (0,8 %)De pactis (Von Verträgen.)Dig. 2,15De transactionibus (Von Vergleichen.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Von den Freilassungen.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Von den durch den Stab freigelassenen [Sclaven].)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Von den Freilassungen, welche Sclaven ertheilt werden, welche einer Gemeinheit angehören.)Dig. 40,4De manumissis testamento (Von den durch ein Testament freigelassenen [Sclaven.])Dig. 40,5De fideicommissariis libertatibus (Von den fideicommissarischen Freiheiten.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Von der Zurücknahme der Freiheit.)Dig. 40,7De statuliberis (Von den Bedingtfreien.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Welche [Sclaven] ohne Freilassung zur Freiheit gelangen.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (Welche Sclaven durch die Freilassung wegen ihrer selbst, und wegen ihres Freilassers nicht frei werden, und zum Aelisch-Sentischen Gesetz.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Von dem Recht der goldenen Ringe.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Von der Zurückversetzung in den Geburtsstand.)Dig. 40,12De liberali causa (Von dem Rechtsstreit über die Freiheit.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Welche nicht auf die Freiheit Anspruch machen dürfen.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Wenn behauptet werden wird, dass [ein Freigelassener] ein Freigeborner sei.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (Dass der Rechtszustand Verstorbener nach fünf Jahren nicht untersucht werden soll.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Von der Entdeckung eines heimlichen Einverständnisses.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Von den Interdicten und ausserordentlichen Klagen, die an deren Statt zuständig sind.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Welchen Nachlass.)Dig. 43,3Quod legatorum (Was von Vermächtnissen.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Dass Dem keine Gewalt geschehe, der in den Besitz gesetzt sein wird.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Von der Auslieferung der Testamente.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Dass an einem heiligen Orte Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Von öffentlichen Plätzen und Wegen.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Dass an einem öffentlichen Platze oder Wege Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Von dem Genuss eines öffentlichen Platzes.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Von öffentlichen Strassen und wenn etwas in demselben errichtet werden sein soll.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Von der Ausbesserung öffentlicher Strassen und Wege.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Von den Flüssen, dass Etwas in einem öffentlichen Flusse oder an dessen Ufer nicht geschehe, wodurch die Schifffahrt beeinträchtigt wird.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Dass in einem öffentlichen Fluss Etwas nicht geschehe, wodurch der Wasserfluss gegen den im vorhergehenden Sommer geändert wird.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Dass die Schifffahrt an einem öffentlichen Flusse gestattet sei.)Dig. 43,15De ripa munienda (Von der Befestigung des Ufers.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Von der Gewalt und der Gewalt mit Waffen.)Dig. 43,17Uti possidetis (Wie ihr besitzet.)Dig. 43,18De superficiebus (Von Erbpachtungen.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Von Privatwegen.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Vom täglichen Wasser und dem Sommerwasser.)Dig. 43,21De rivis (Von den Kanälen.)Dig. 43,22De fonte (Von den Quellen.)Dig. 43,23De cloacis (Von den Kloaken.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Was gewaltsam oder heimlich.)Dig. 43,25De remissionibus (Von den Remissionen.)Dig. 43,26De precario (Vom bittweisen [Besitzverhältniss].)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Vom Baumfällen.)Dig. 43,28De glande legenda (Vom Auflesen der Eicheln.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Von der Auslieferung freier Menschen.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Von der Auslieferung der Kinder und deren Abführung.)Dig. 43,31Utrubi (Vom (Interdicte) Wo immer.)Dig. 43,32De migrando (Vom Ausziehen lassen.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Vom Salvianischen Interdict.)
Dig. 2,14,57Flo­ren­ti­nus li­bro oc­ta­vo in­sti­tu­tio­num. Qui in fu­tu­rum usu­ras a de­bi­to­re ac­ce­pe­rat, ta­ci­te pac­tus vi­de­tur, ne in­tra id tem­pus sor­tem pe­tat. 1Si ex al­te­ra par­te in rem, ex al­te­ra in per­so­nam pac­tum con­cep­tum fue­rit, vel­uti ne ego pe­tam vel ne a te pe­ta­tur: he­res meus ab om­ni­bus vo­bis pe­ti­tio­nem ha­be­bit et ab he­rede tuo om­nes pe­te­re pot­eri­mus.

Florentin. lib. VIII. Instit. Wer für eine zukünftige Zeit Zinsen vom Schuldner angenommen hat, scheint stillschweigend dahin übereingekommen zu sein, dass er das Capital während dieser Zeit nicht einklagen wolle. 1Ist von der einen Seite ein Vertrag geschlossen worden, der sich auf die Sache allein, von der andern einer, der sich auf die Person bezieht, z. B. dass ich nicht klage, oder dass man nicht gegen mich klage, so wird mein Erbe die Sache von euch Allen einklagen können, und wir Alle werden gegen deinen Erben klagen können.

Dig. 13,7,35Flo­ren­ti­nus li­bro oc­ta­vo in­sti­tu­tio­num. Cum et sor­tis no­mi­ne et usu­ra­rum ali­quid de­be­tur ab eo, qui sub pig­no­ri­bus pe­cu­niam de­bet, quid­quid ex ven­di­tio­ne pig­no­rum re­ci­pia­tur, pri­mum usu­ris, quas iam tunc de­be­ri con­stat, de­in­de si quid su­per­est sor­ti ac­cep­to fe­ren­dum est: nec au­dien­dus est de­bi­tor, si, cum pa­rum ido­neum se es­se sciat, eli­git, quo no­mi­ne ex­one­ra­ri pig­nus suum ma­lit. 1Pig­nus ma­nen­te pro­prie­ta­te de­bi­to­ris so­lam pos­ses­sio­nem trans­fert ad cre­di­to­rem: pot­est ta­men et pre­ca­rio et pro con­duc­to de­bi­tor re sua uti.

Florentin. lib. VIII. Institut. Wenn sowohl hinsichtlich des Capitals, als der Zinsen, Etwas von demjenigen geschuldet wird, welcher unter Pfändern Geld schuldet, so ist das, was nur immer aus dem Verkauf der Pfänder erlangt wird, zuerst auf die Zinsen, von welchen es gewiss ist, dass sie dann schon geschuldet werden, dann, wenn Etwas übrig ist, auf das Capital als empfangen anzusetzen. Auch ist der Schuldner nicht zu hören, wenn er, da er weiss, dass er nicht recht zahlungsfähig (idoneus) ist, wählt, in welcher Hinsicht er lieber will, dass sein Pfand erleichtert werde. 1Ein Pfand[recht] trägt blos den Besitz auf den Glaubiger über, indem das Eigenthum dem Schuldner bleibt; es kann jedoch der Schuldner seine Sache sowohl bittweise11Precario, s. A. 55. Zu der ganzen Stelle vgl. L. 37. und die Bem. dazu., als auch als gepachtet gebrauchen.

Dig. 18,1,43Flo­ren­ti­nus li­bro oc­ta­vo in­sti­tu­tio­num. Ea quae com­men­dan­di cau­sa in ven­di­tio­ni­bus di­cun­tur, si pa­lam ap­pa­reant, ven­di­to­rem non ob­li­gant, vel­uti si di­cat ser­vum spe­cio­sum, do­mum be­ne ae­di­fi­ca­tam: at si di­xe­rit ho­mi­nem lit­te­ra­tum vel ar­ti­fi­cem, prae­sta­re de­bet: nam hoc ip­so plu­ris ven­dit. 1Quae­dam et­iam pol­li­ci­ta­tio­nes ven­di­to­rem non ob­li­gant, si ita in promp­tu res sit, ut eam emp­tor non igno­ra­ve­rit, vel­uti si quis ho­mi­nem lu­mi­ni­bus ef­fos­sis emat et de sa­ni­ta­te sti­pu­le­tur: nam de ce­te­ra par­te cor­po­ris po­tius sti­pu­la­tus vi­de­tur, quam de eo, in quo se ip­se de­ci­pie­bat. 2Do­lum ma­lum a se ab­es­se prae­sta­re ven­di­tor de­bet, qui non tan­tum in eo est, qui fal­len­di cau­sa ob­scu­re lo­qui­tur, sed et­iam qui in­si­dio­se ob­scu­re dis­si­mu­lat.

Florent. lib. VIII. Instit. Alles, was zur Empfehlung bei Verkäufen gesagt wird, verpflichtet den Verkäufer nicht, wenn es sinnlich wahrnehmbar ist, z. B. wenn der Verkäufer sagt, der Sclav sei wohlgestaltet, das Haus gut gebaut; hat er aber gesagt, der Sclav sei wissenschaftlich gebildet, oder ein Künstler, so muss er dafür haften; denn eben deswegen verkauft er um einen höhern Preis. 1Ad Dig. 18,1,43,1ROHGE, Bd. 10 (1874), S. 355: Der Verkäufer ist nicht bloß zur Vertretung der heimlichen, sondern schlechthin aller nicht angezeigten, nicht unerheblichen Mängel verbunden, sofern er nicht beweist, daß der Käufer sie gekannt hat oder kennen mußte.Selbst manche Versprechungen verpflichten den Verkäufer nicht, wenn die Sache so augenscheinlich ist, dass sie dem Käufer nicht unbekannt bleiben konnte, z. B. wenn Jemand einen Sclaven mit ausgestochenen Augen kauft, und dessen Gesundheit sich stipulirt. Denn er scheint mehr in Betreff des übrigen Theils von dessen Körper stipulirt zu haben, als dessen, über welchen er sich selbst täuschte. 2Ad Dig. 18,1,43,2ROHGE, Bd. 4 (1872), S. 319: Civilrechtlicher Dolus verübt durch Verschweigen von Thatsachen.Der Verkäufer muss dafür gutstehen, dass er sich keines Betrugs schuldig gemacht habe; ein solcher ist aber nicht nur von Seiten dessen vorhanden, der, um zu betrügen, sich dunkel ausdrückt, sondern auch dessen, der hinterlistiger Weise etwas verheimlicht.

Dig. 29,2,54Flo­ren­ti­nus li­bro oc­ta­vo in­sti­tu­tio­num. He­res quan­do­que ad­eun­do he­redi­ta­tem iam tunc a mor­te suc­ces­sis­se de­func­to in­tel­le­gi­tur.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 45,1,65Flo­ren­ti­nus li­bro oc­ta­vo in­sti­tu­tio­num. Quae ex­trin­se­cus et ni­hil ad prae­sen­tem ac­tum per­ti­nen­tia ad­ie­ce­ris sti­pu­la­tio­ni, pro su­per­va­cuis ha­be­bun­tur nec vi­tia­bunt ob­li­ga­tio­nem, vel­uti si di­cas: ‘ar­ma vi­rum­que ca­no: spon­deo’, ni­hi­lo mi­nus va­let. 1Sed et si in rei quae pro­mit­ti­tur aut per­so­nae ap­pel­la­tio­ne va­rie­tur, non ob­es­se pla­cet: nam sti­pu­lan­ti de­na­rios eius­dem quan­ti­ta­tis au­reos spon­den­do ob­li­ga­be­ris: et ser­vo sti­pu­lan­ti Lu­cio do­mi­no suo, si Ti­tio, qui idem sit, da­tu­rum te spon­deas, ob­li­ga­be­ris.

Florent. lib. VIII. Inst. Was du Fremdartiges und nicht zur gegenwärtigen Verhandlung Gehöriges einer Stipulationation hinzufügest, wird für überflüssig angesehen und macht die Verbindlichkeit nicht fehlerhaft. Z. B. wenn du antwortest: Waffen ertönt mein Gesang, und den Mann22Der bekannte Anfang von Virgils Aeneis nach Voss Uebersetzung. Zweite Ausgabe 1821.; ich gelobe es, so ist dies nichtsdestoweniger gültig. 1Herrschte aber auch in der Benennung der Sache, welche versprochen wird, oder der Person eine Verschiedenheit, so nimmt man dennoch an, dass daraus kein Nachtheil entstehe. Denn du wirst Dem, welcher sich Denare stipulirt, wenn du ihm eine gleiche Anzahl Goldstücke gelobst, verbindlich und ebenso wirst du verpflichtet, wenn du dem Sclaven, der für seinen Herrn Lucius stipulirte, gelobst, es seinem Herrn Titius zu geben.

Dig. 45,2,7Flo­ren­ti­nus li­bro oc­ta­vo in­sti­tu­tio­num. Ex duo­bus reis pro­mit­ten­di alius in diem vel sub con­di­cio­ne ob­li­ga­ri pot­est: nec enim im­pe­d­imen­to erit dies aut con­di­cio, quo mi­nus ab eo, qui pu­re ob­li­ga­tus est, pe­ta­tur.

Florentin. lib. VIII. Inst. Von zwei Stipulationsverpflichteten kann der eine auf einen Termin oder unter einer Bedingung verpflichtet werden; und der Termin oder die Bedingung verursacht auch kein Hinderniss, Denjenigen, welcher unbedingt verpflichtet worden ist, in Anspruch zu nehmen.

Dig. 45,3,15Flo­ren­ti­nus li­bro oc­ta­vo in­sti­tu­tio­num. Si­ve mi­hi si­ve si­bi si­ve con­ser­vo suo si­ve in­per­so­na­li­ter da­ri ser­vus meus sti­pu­le­tur, mi­hi ad­quiret.

Florentin. lib. VIII. Inst. Mein Sclave wird mir erwerben, mag er nun für mich oder für sich oder für seinen Mitsclaven oder ohne Nennung einer Person stipulirt haben.

Dig. 46,1,22Flo­ren­ti­nus li­bro oc­ta­vo in­sti­tu­tio­num. Mor­tuo reo pro­mit­ten­di et an­te ad­itam he­redi­ta­tem fi­de­ius­sor ac­ci­pi pot­est, quia he­redi­tas per­so­nae vi­ce fun­gi­tur, sic­uti mu­ni­ci­pium et de­cu­ria et so­cie­tas.

Florentin. lib. VIII. Inst. Wenn der Schuldner gestorben ist, so kann auch vor Antretung der Erbschaft ein Bürge angenommen werden, weil die Erbschaft die Stelle einer Person vertritt, sowie eine Municipalstadt, eine Curie, eine Genossenschaft.

Dig. 46,2,16Flo­ren­ti­nus li­bro oc­ta­vo in­sti­tu­tio­num. Ser­vus nec pe­cu­lia­rem qui­dem ob­li­ga­tio­nem ci­tra vo­lun­ta­tem do­mi­ni no­va­re pot­est, sed ad­icit po­tius ob­li­ga­tio­nem quam pris­ti­nam no­vat.

Ad Dig. 46,2,16Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. II, § 355, Noten 4, 5.Florent. lib. VIII. Inst. Ein Sclave kann nicht einmal eine zum Sondergut gehörige Verbindlichkeit ohne den Willen des Herrn noviren, sondern er fügt viel mehr eine Verbindlichkeit [zu der schon vorhandenen] hinzu, als dass er die frühere novirt.

Dig. 46,3,2Flo­ren­ti­nus li­bro oc­ta­vo in­sti­tu­tio­num. dum in re agen­da hoc fiat, ut vel cre­di­to­ri li­be­rum sit non ac­ci­pe­re vel de­bi­to­ri non da­re, si alio no­mi­ne ex­so­lu­tum quis eo­rum ve­lit:

Florentin. lib. VIII. Inst. da bei der Verhandlung dieser Sache das Statt findet, dass es sowohl dem Gläubiger freisteht, nicht anzunehmen, als auch dem Schuldner, nicht zu geben, wenn der eine von ihnen es auf eine andere Forderung bezahlt wissen will.

Dig. 46,4,18Flo­ren­ti­nus li­bro oc­ta­vo in­sti­tu­tio­num. Et uno ex plu­ri­bus con­trac­ti­bus vel cer­tis vel in­cer­tis vel, qui­bus­dam ex­cep­tis, ce­te­ris et om­ni­bus ex cau­sis una ac­cep­ti­la­tio et li­be­ra­tio fie­ri pot­est. 1Eius rei sti­pu­la­tio, quam ac­cep­tio se­qua­tur, a Gal­lo Aqui­lio ta­lis ex­po­si­ta est: ‘quid­quid te mi­hi ex qua­cum­que cau­sa da­re fa­ce­re opor­tet opor­te­bit prae­sens in diem­ve, qua­rum­que re­rum mi­hi te­cum ac­tio quae­que ad­ver­sus te pe­ti­tio vel ad­ver­sus te per­se­cu­tio est erit­ve, quod­ve tu meum ha­bes te­nes pos­si­des: quan­ti quae­que ea­rum re­rum res erit, tan­tam pe­cu­niam da­ri sti­pu­la­tus est Au­lus Age­rius, spopon­dit Nu­me­rius Ne­gi­dius’. ‘quod Nu­me­rius Ne­gi­dius Au­lo Age­rio pro­mi­sit spopon­dit, id ha­be­ret­ne a se ac­cep­tum, Nu­me­rius Ne­gi­dius Au­lum Age­rium ro­ga­vit, Au­lus Age­rius Nu­me­rio ne­gi­dio ac­cep­tum fe­cit’.

Florentin. lib. VIII. Inst. Sowohl rücksichtlich eines einzigen, als auch rücksichtlich mehrerer Contracte, sowohl bestimmter, als unbestimmter, auch rücksichtlich einiger, mit Ausnahme der übrigen, und wegen aller Schuldverhältnisse kann eine einzige Acceptilation und Befreiung erfolgen. 1Eine Stipulation der Art, welcher eine Acceptilation folgt, ist vom Gallus Aquilius folgender Maassen abgefasst worden33Vgl. §. 2. I. quib. mod. obl. toll. 3. 29. (30.) u. Hugo in s. civilist. Mag. B. 2. nro. XIX. S. 423. ff. (3. Aufl.): Was du mir aus irgend einem Grunde geben oder thun musst, oder müssen wirst, jetzt oder unter einer Zeitbestimmung, und wegen welcher Sachen mir gegen dich eine persönliche, und welche dingliche, oder ausserordentliche Klage44Quarumque rerum mihi tecum actio, quaeque adversus te petitio, vel adversus te persecutio etc. Vgl. L. 28. D. de obl. et act. 44. 7., l. 23. D. rat. rem. hab. 46. 8. u. l. 178. §. 2. D. de v. s. 50. 16. Zimmern Gesch. d. R. R. bis auf Justin. 11. Aufl. S. 640. u. 861. gegen dich zusteht, oder zustehen wird, oder was du von mir hast, innehast, besitzest, wie viel eine jede von diesen Sachen werth sein wird, soviel Geld hat Aulus Agerius sich stipulirt, Numerius Nigidius gelobt. Was Numerius Nigidius dem Aulus Agerius versprochen, gelobt hat, würde er das für empfangen annehmen? Numerius Nigidius hat den Aulus Agerius gefragt; Aulus Agerius hat es als vom Numerius Nigidius empfangen angenommen.

Dig. 50,16,211Flo­ren­ti­nus li­bro oc­ta­vo in­sti­tu­tio­num. ‘Fun­di’ ap­pel­la­tio­ne om­ne ae­di­fi­cium et om­nis ager con­ti­ne­tur. sed in usu ur­ba­na ae­di­fi­cia ‘ae­des’, rus­ti­ca ‘vil­lae’ di­cun­tur. lo­cus ve­ro si­ne ae­di­fi­cio in ur­be ‘area’, ru­re au­tem ‘ager’ ap­pel­la­tur. idem­que ager cum ae­di­fi­cio ‘fun­dus’ di­ci­tur.

Übersetzung nicht erfasst.