Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Deutsche Übersetzung von Otto/Schilling/Sintenis (1830–1833)
Ulp.Sab. XIII
Ad Massurium Sabinum lib.Ulpiani Ad Massurium Sabinum libri

Ad Massurium Sabinum libri

Ex libro XIII

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Von der Gerechtigkeit und dem Recht.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Von dem Ursprung des Rechts und aller Staatsbeamten, so wie der Folge der Rechtsgelehrten.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Von den Gesetzen, den Senatsbeschlüssen und dem Gewohnheitsrechte.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Von den Constitutionen der Kaiser.)Dig. 1,5De statu hominum (Vom Zustand der Menschen.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Von denen, die eigenen Rechtens, und denen, die fremdem Rechte unterworfen sind.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Von der Annahme an Kindes Statt, der Entlassung aus der [väterlichen] Gewalt, und andern Arten deren Aufhebung.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Von der Eintheilung der Sachen und deren Beschaffenheit.)Dig. 1,9De senatoribus (Von den Senatoren.)Dig. 1,10De officio consulis (Von der Amtspflicht des Consuls.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Von der Amtspflicht des Präfectus Prätorio.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Von der Amtspflicht des Stadtvorstehers.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Von der Amtspflicht des Quästors.)Dig. 1,14De officio praetorum (Von der Amtspflicht der Prätoren.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Von der Amtspflicht des Wachtvorstehers.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Von der Amtspflicht des Proconsul und des Legaten.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Von der Amtspflicht des Kaiserlichen Präfecten.)Dig. 1,18De officio praesidis (Von der Amtspflicht des Präsidenten.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Von der Amtspflicht des Procurators des Kaisers oder Rentbeamten.)Dig. 1,20De officio iuridici (Von der Amtspflicht des Gerichtsverwalters.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Von der Amtspflicht dessen, der mit der Gerichtsbarkeit beauftragt worden ist.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Von der Amtspflicht der [Gerichts-] Beisitzer.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Von der Gerichtsbarkeit.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Welche Rechtsgrundsätze Jemand gegen einen Andern aufgebracht hat, die sollen gegen ihn selbst in Anwendung gebracht werden dürfen.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Wenn jemand dem, welcher Recht spricht, nicht gehorcht haben sollte.)Dig. 2,4De in ius vocando (Von der Berufung ins Gericht.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Wenn Jemand vor Gericht berufen worden und nicht gegangen ist, oder die dahin berufen worden sind, welche man dem Edicte nach nicht hätte berufen sollen.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Dass vor Gericht Berufene dahin gehen, oder Bürgen oder anders Sicherheit stellen.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (Dass Niemand den, welcher vor Gericht berufen wird, mit Gewalt entreisse.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (Von denen, welche gezwungen werden, Sicherheit zu stellen, oder ein eidliches Versprechen leisten, oder auf ihr einfaches Versprechen entlassen werden.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (Wie Sicherheit gestellt wird, wenn eine Noxalklage erhoben [oder: wegen Schädenansprüchen geklagt] wird.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Von dem, welcher daran Schuld ist, dass sich Jemand nicht vor Gericht stellt.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Wenn Jemand dem geleisteten Versprechen, sich vor Gerichte zu stellen, nicht nachgekommen ist.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Von den Gerichtsferien und Aufschubsgestattungen und der Berechnung verschiedener Zeiten.)Dig. 2,13De edendo (Vom Vorzeigen.)Dig. 2,14De pactis (Von Verträgen.)Dig. 2,15De transactionibus (Von Vergleichen.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Von den Freilassungen.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Von den durch den Stab freigelassenen [Sclaven].)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Von den Freilassungen, welche Sclaven ertheilt werden, welche einer Gemeinheit angehören.)Dig. 40,4De manumissis testamento (Von den durch ein Testament freigelassenen [Sclaven.])Dig. 40,5De fideicommissariis libertatibus (Von den fideicommissarischen Freiheiten.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Von der Zurücknahme der Freiheit.)Dig. 40,7De statuliberis (Von den Bedingtfreien.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Welche [Sclaven] ohne Freilassung zur Freiheit gelangen.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (Welche Sclaven durch die Freilassung wegen ihrer selbst, und wegen ihres Freilassers nicht frei werden, und zum Aelisch-Sentischen Gesetz.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Von dem Recht der goldenen Ringe.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Von der Zurückversetzung in den Geburtsstand.)Dig. 40,12De liberali causa (Von dem Rechtsstreit über die Freiheit.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Welche nicht auf die Freiheit Anspruch machen dürfen.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Wenn behauptet werden wird, dass [ein Freigelassener] ein Freigeborner sei.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (Dass der Rechtszustand Verstorbener nach fünf Jahren nicht untersucht werden soll.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Von der Entdeckung eines heimlichen Einverständnisses.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Von den Interdicten und ausserordentlichen Klagen, die an deren Statt zuständig sind.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Welchen Nachlass.)Dig. 43,3Quod legatorum (Was von Vermächtnissen.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Dass Dem keine Gewalt geschehe, der in den Besitz gesetzt sein wird.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Von der Auslieferung der Testamente.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Dass an einem heiligen Orte Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Von öffentlichen Plätzen und Wegen.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Dass an einem öffentlichen Platze oder Wege Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Von dem Genuss eines öffentlichen Platzes.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Von öffentlichen Strassen und wenn etwas in demselben errichtet werden sein soll.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Von der Ausbesserung öffentlicher Strassen und Wege.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Von den Flüssen, dass Etwas in einem öffentlichen Flusse oder an dessen Ufer nicht geschehe, wodurch die Schifffahrt beeinträchtigt wird.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Dass in einem öffentlichen Fluss Etwas nicht geschehe, wodurch der Wasserfluss gegen den im vorhergehenden Sommer geändert wird.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Dass die Schifffahrt an einem öffentlichen Flusse gestattet sei.)Dig. 43,15De ripa munienda (Von der Befestigung des Ufers.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Von der Gewalt und der Gewalt mit Waffen.)Dig. 43,17Uti possidetis (Wie ihr besitzet.)Dig. 43,18De superficiebus (Von Erbpachtungen.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Von Privatwegen.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Vom täglichen Wasser und dem Sommerwasser.)Dig. 43,21De rivis (Von den Kanälen.)Dig. 43,22De fonte (Von den Quellen.)Dig. 43,23De cloacis (Von den Kloaken.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Was gewaltsam oder heimlich.)Dig. 43,25De remissionibus (Von den Remissionen.)Dig. 43,26De precario (Vom bittweisen [Besitzverhältniss].)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Vom Baumfällen.)Dig. 43,28De glande legenda (Vom Auflesen der Eicheln.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Von der Auslieferung freier Menschen.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Von der Auslieferung der Kinder und deren Abführung.)Dig. 43,31Utrubi (Vom (Interdicte) Wo immer.)Dig. 43,32De migrando (Vom Ausziehen lassen.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Vom Salvianischen Interdict.)
Dig. 38,16,2Idem li­bro ter­tio de­ci­mo ad Sa­binum. Post con­san­gui­neos ad­mit­tun­tur ad­gna­ti, si con­san­gui­nei non sunt, me­ri­to. nam si sunt con­san­gui­nei, li­cet non ad­ie­rint he­redi­ta­tem, le­gi­ti­mis non de­fer­tur. sed hoc sic erit ac­ci­pien­dum, si nec spe­ran­tur es­se: ce­te­rum si vel nas­ci con­san­gui­neus vel de cap­ti­vi­ta­te re­ver­ti pot­est, ad­gna­ti im­pe­diun­tur. 1Ad­gna­ti au­tem sunt co­gna­ti vi­ri­lis se­xus ab eo­dem or­ti. nam post suos et con­san­gui­neos sta­tim mi­hi pro­xi­mus est con­san­gui­nei mei fi­lius et ego ei: pa­tris quo­que fra­ter, qui pa­truus ap­pel­la­tur: de­in­ceps­que ce­te­ri, si qui sunt hinc or­ti, in in­fi­ni­tum. 2Haec he­redi­tas pro­xi­mo ad­gna­to, id est ei, quem ne­mo an­te­ce­dit, de­fer­tur, et, si plu­res sint eius­dem gra­dus, om­ni­bus, in ca­pi­ta sci­li­cet. ut pu­ta duos fra­tres ha­bui vel duos pa­truos, unus ex his unum fi­lium, alius duos re­li­quit: he­redi­tas mea in tres par­tes di­vi­de­tur. 3Par­vi au­tem re­fert, ad­gna­tus hic na­ti­vi­ta­te an ad­op­tio­ne sit quae­si­tus: nam qui ad­op­ta­tur is­dem fit ad­gna­tus, qui­bus pa­ter ip­sius fuit, et le­gi­ti­mam eo­rum he­redi­ta­tem ha­be­bit vel ip­si eius. 4Le­gi­ti­ma he­redi­tas tan­tum pro­xi­mo de­fer­tur. nec in­ter­est, unus so­lus sit an ex duo­bus prior plu­ri­bus­ve an duo plu­res­ve ab eo­dem gra­du ve­nien­tes, qui vel ce­te­ros an­te­ce­dant vel so­li sint: quia is est pro­xi­mus quem ne­mo an­te­ce­dit, et is ul­ti­mus quem ne­mo se­qui­tur, et in­ter­dum idem pri­mus pos­tre­mus­que, qui so­lus oc­cur­rit. 5In­ter­dum ul­te­rio­rem ad­gna­tum ad­mit­ti­mus: ut pu­ta fe­cit quis tes­ta­men­tum, cum ha­be­ret pa­truum et pa­trui fi­lium, de­li­be­ran­te he­rede scrip­to pa­truus de­ces­sit, mox he­res in­sti­tu­tus re­pu­dia­vit he­redi­ta­tem: pa­trui fi­lius ad­mit­te­tur: er­go et bo­no­rum pos­ses­sio­nem pe­te­re pot­est. 6Pro­xi­mum non eum quae­ri­mus, qui tunc fuit, cum mo­re­re­tur pa­ter fa­mi­lias, sed eum, qui tunc fuit, cum in­tes­ta­tum de­ces­sis­se cer­tum est. se­cun­dum quae et si suus erat qui prae­ce­de­bat vel con­san­gui­neus, si ne­mo eo­rum, cum re­pu­dia­tur he­redi­tas, vi­vit, pro­xi­mum eum ac­ci­pi­mus, qui tunc, cum re­pu­dia­tur he­redi­tas, pri­mus est. 7Un­de bel­le quae­ri pot­est, an et­iam post re­pu­dia­tio­nem ad­huc de­mus suc­ces­sio­nem. pro­po­ne he­redem scrip­tum ro­ga­tum re­sti­tue­re he­redi­ta­tem re­pu­dias­se eam, cum ni­hi­lo mi­nus com­pel­li po­tuit ad­ire he­redi­ta­tem et re­sti­tue­re, ut di­vus Pius re­scrip­sit: fin­ge eum su­per­vi­xis­se cen­tum die­bus ver­bi gra­tia et in­ter­im pro­xi­mum de­ces­sis­se, mox et eum, qui erat ro­ga­tus re­sti­tue­re: di­cen­dum pos­te­rio­rem ad­mit­ti cum one­re fi­dei­com­mis­si.

Idem lib. XIII. ad Sabin. Nach den Blutsverwandten folgen die Seitenverwandten, Falls keine Blutsverwandte da sind, und mit Recht, denn wenn dergleichen vorhanden sind, so wird [der Nachlassbesitz] den gesetzmässigen Erben nicht anfallen, wenn jene die Erbschaft auch nicht angetreten haben; dies wird aber so zu verstehen sein, wenn auch keine Hoffnung auf dieselben vorhanden ist; kann aber ein solcher noch geboren werden, oder aus der Gefangenschaft zurückkehren, so werden die Seitenverwandten dadurch ausgeschlossen. 1Seitenverwandte sind die Verwandten männlichen Geschlechts, die von demselben Stammvater abstammen, denn nach den Blutsverwandten ist mir meines Blutsverwandten Sohn der nächste, und ich ihm; auch der Bruder des Vaters, der Vatersbruder genannt wird, sowie die übrigen alle, welche von diesen entspringen. 2Diese Erbfolge fällt an den nächsten Seitenverwandten, d. h. denjenigen, dem Niemand vorgeht; und wenn Mehrere derselben Abstufung vorhanden sind, an Alle, nämlich nach Kopftheilen; z. B. ich habe zwei Brüder gehabt, oder zwei Vatersbrüder; einer von ihnen hat einen, der andere zwei Söhne hinterlassen; hier wird meine Erbschaft in drei Theile getheilt werden. 3Es ist aber einerlei, ob man mit der fraglichen Person durch Geburt oder durch Annahme an Kindes Statt in ein Seitenverwandschaftsverhältniss getreten ist, denn der an Kindes Statt Angenommene wird Seitenverwandter derselben Personen, wie sein Vater, und wird deren Erbschaft in gesetzmässiger Erbfolge erhalten, wie sie die seinige. 4Die gesetzmässige Erbschaft fällt nur dem Nächsten an. Es ist dabei einerlei, ob nur Einer allein da sei, oder ein Ersterer11D. h. erster = nächster Abstufung. von Zweien oder Mehrern, oder Zwei und Mehrere von derselben Abstufung, die entweder den Uebrigen vorangehen, oder allein sind, weil derjenige der Nächste ist, dem Niemand vorangeht, und der Letzte der, dem Niemand weiter folgt, und zuweilen ist der Erste und der Letzte eine Person, die dann allein auftritt. 5Zuweilen lässt man den späteren Seitenverwandten zu; z. B. es hat Jemand ein Testament gemacht, der einen Vatersbruder und einen Vatersbruderssohn hat; während der eingesetzte Erbe sich bedenkt, ist der Vatersbruder gestorben; darauf hat der erstere die Erbschaft ausgeschlagen; nun wird der Vatersbruderssohn zugelassen werden. Er kann also auch den Nachlassbesitz fordern. 6Bei der Frage, wer der Nächste sei, sieht man nicht darauf, wer es zur Zeit des Ablebens des Hausvaters gewesen ist, sondern zu der Zeit, wo es zur Gewissheit ward, dass er untestirt gestorben sei. Wenn hiernach die [früherhin] vorangehende Person auch ein Notherbe oder Blutsverwandter war, so versteht man dennoch, sobald, wenn die Erbschaft ausgeschlagen wird, keiner von jenen mehr am Leben ist, den als den Nächsten, der es dann ist, wenn jene ausgeschlagen wird. 7Daher kann sehr passend die Frage erhoben werden, ob man die Erbfolge auch noch nach geschehener Ausschlagung ertheile? Man nehme den Fall: der eingesetzte Erbe ist um die Herausgabe der Erbschaft gebeten worden, und hat dieselbe ausgeschlagen, da er nichts desto weniger zu deren Antritt und Herausgabe nach des Kaisers Pius Rescript genöthigt werden konnte; man stelle sich vor, dass er noch hundert Tage z. B. gelebt habe, inzwischen der Nächste gestorben, und darauf derjenige, welcher um die Herausgabe gebeten worden war, auch mit Tode abgegangen sei; hier kann man behaupten, werde der Spätere mit der Beschwerde des Fideicommisses zugelassen.

Dig. 38,17,2Idem li­bro ter­tio de­ci­mo ad Sa­binum. Si­ve in­ge­nua sit ma­ter si­ve li­ber­ti­na, ha­be­bit Ter­tul­lia­num com­mo­dum. 1Fi­lium au­tem vel fi­liam ac­ci­pe­re de­be­mus, si­ve ius­te sint pro­crea­ti vel vul­go quae­si­ti: id­que in vul­go quae­si­tis et Iu­lia­nus li­bro quin­qua­gen­si­mo no­no di­ges­to­rum scrip­sit. 2Sed si fi­lius vel fi­lia li­ber­ti­ni sint ef­fec­ti, ma­ter le­gi­ti­mam he­redi­ta­tem vin­di­ca­re non pot­erit, quon­iam ma­ter es­se hu­ius­mo­di fi­lio­rum de­siit: id­que et Iu­lia­nus scrip­sit et con­sti­tu­tum est ab im­pe­ra­to­re nos­tro. 3Sed si in ser­vi­tu­te con­ce­pit fi­lium et ma­nu­mis­sa edi­de­rit, ad le­gi­ti­mam eius he­redi­ta­tem ad­mit­te­tur: idem­que et si ser­va poe­nae con­ce­pit et re­sti­tu­ta edi­dit: hoc idem et si li­be­ra con­ce­pit, edi­dit ser­va poe­nae, mox re­sti­tu­ta est: sed et si li­be­ra con­ce­pit et in ser­vi­tu­tem red­ac­ta edi­dit, mox ma­nu­mis­sa est, ad le­gi­ti­mam he­redi­ta­tem eius ad­mit­te­tur. item si ad­huc prae­gnas ma­nu­mis­sa est, di­cen­dum erit prod­es­se. et in ser­vi­tu­te edi­ti fi­lii ad le­gi­ti­mam he­redi­ta­tem ma­ter ad­mit­te­tur, ut pu­ta si post mo­ram fac­tam in fi­dei­com­mis­sa li­ber­ta­te pe­pe­rit, vel apud hos­tes et cum eo red­iit, vel si red­emp­ta edi­dit. 4Si mu­lier sit fa­mo­sa, ad le­gi­ti­mam he­redi­ta­tem li­be­ro­rum ad­mit­te­tur. 5Im­pu­be­rem, cui pa­ter se­cun­das ta­bu­las fe­cit, tunc cer­tum est in­tes­ta­tum de­ces­sis­se, cum omi­se­rint sub­sti­tu­ti he­redi­ta­tem eius. qua­re et si im­pu­bes ad­ro­ga­tus sit, di­cen­dum est ma­trem ad bo­na eius ad­mit­ti, quae ha­be­ret, si in­tes­ta­tus de­ces­sis­set. 6Li­be­ri de­func­ti sui qui­dem ob­sta­bunt ma­tri eius tam vi­ri­lis se­xus quam fe­mi­ni­ni, tam na­tu­ra­les quam ad­op­ti­vi ma­trem­que ex­clu­dunt, bo­no­rum pos­ses­so­res ve­ro et­iam non sui et qui­dem so­li na­tu­ra­les. ad­op­ti­vi au­tem li­be­ri post em­an­ci­pa­tio­nem ita ad­mit­tun­tur, si ex li­be­ris na­tu­ra­li­bus fue­rint, ut pu­ta ne­pos na­tu­ra­lis ab avo ad­op­ta­tus: nam li­cet sit em­an­ci­pa­tus, bo­no­rum pos­ses­sio­ne ac­cep­ta ma­tri ob­sta­bit. 7Si ve­ro apud hos­tes est fi­lius vel nas­ci spe­ra­tur, pen­det ius ma­tris, do­nec red­ie­rit vel nas­ca­tur. 8Sed si sint sui he­redes, ve­rum he­redi­tas ad eos non per­ti­neat, vi­dea­mus, an ma­ter ad­mit­ta­tur, ut pu­ta abs­ti­nuit se he­redi­ta­te. Afri­ca­nus et Pu­bli­cius temp­tant di­ce­re in ca­sum, quo se abs­ti­nent sui, ma­trem venire, et tunc ei ob­stent, quo­tiens rem ha­be­rent, ne nu­dum no­men sui he­redis no­ceat ma­tri: quae sen­ten­tia ae­quior est. 9Sed si quis de­ces­sis­set re­lic­ta fi­lia, quam in ad­op­tio­nem le­gi­ti­me de­de­rat, re­lic­ta et ma­tre, di­vus Pius de­cre­vit ces­sa­re se­na­tus con­sul­tum Ter­tul­lia­num et si­mul es­se ad­mit­ten­das ad bo­no­rum pos­ses­sio­nem un­de pro­xi­mi co­gna­ti ma­trem et fi­liam. sed quod idem Iu­lia­nus scrip­sit ma­trem ex se­na­tus con­sul­to non pos­se ad­mit­ti, si fi­lia in bo­no­rum pos­ses­sio­ne pe­ten­da ces­sa­ve­rit, ve­rum non erit: suc­ce­dit enim fi­liae. et id­eo di­cen­dum erit ma­trem, do­nec fi­lia bo­no­rum pos­ses­sio­nem pe­te­re pot­est, bo­no­rum pos­ses­sio­nem ac­ci­pe­re non pos­se, quon­iam suc­ce­de­re qua­si le­gi­ti­ma spe­ra­re­tur. 10Si bo­no­rum pos­ses­sio­ne ac­cep­ta fi­lius em­an­ci­pa­tus abs­ti­nue­rit se he­redi­ta­te per in in­te­grum re­sti­tu­tio­nem, ve­rum est se­na­tus con­sul­tum pos­se lo­cum ha­be­re: sed si fue­rit rur­sus im­mix­tus, rur­sus de­bet ma­ter abs­ti­ne­re. 11Si quis ex li­be­ris, dum est in ute­ro, in pos­ses­sio­ne mis­sus sit, mox na­tus sit et an­te bo­no­rum pos­ses­sio­nem ac­cep­tam de­ces­se­rit, an ma­tri no­ceat, vi­den­dum, qua­si bo­no­rum pos­ses­sor. et pu­to non no­ce­re, si non suus pa­tri ad­gnas­ci­tur: ne­que enim suf­fi­cit mit­ti in pos­ses­sio­nem, ni­si na­tus quo­que ac­ce­pe­rit bo­no­rum pos­ses­sio­nem. igi­tur et si fu­rio­so de­cre­to pe­ti­ta sit pos­ses­sio et prius­quam ip­se men­tis com­pos fac­tus bo­no­rum pos­ses­sio­nem pe­tie­rit, de­ces­se­rit, ma­tri non ob­sta­bit. 12Sed si quis, cum sta­tus con­tro­ver­siam pa­te­re­tur, Car­bo­nia­nam so­lam ac­ce­pe­rit, an no­ceat ma­tri bo­no­rum pos­ses­sio, quae­si­tum qui­dem est: sed cum haec tem­po­re fi­nia­tur, di­cen­dum est ma­tri post tem­pus non no­ce­re aut, si im­pu­bes de­ces­se­rit, ma­trem pos­se ad­mit­ti. 13Sed si in­fan­ti per tu­to­rem pe­ti­ta sit pos­ses­sio, li­cet sta­tim de­ces­se­rit, di­cen­dum erit ma­tri ob­sti­tis­se: non enim si­mi­lis est ei, quae fu­rio­so da­tur. 14Ita de­mum au­tem ma­ter se­na­tus con­sul­ti be­ne­fi­cio ex­clu­de­tur, si fi­lius ad­iit le­gi­ti­mam he­redi­ta­tem: ce­te­rum si omi­se­rit le­gi­ti­mam he­redi­ta­tem, ma­ter ex se­na­tus con­sul­to Ter­tul­lia­no ad­mit­te­tur. sed si non sit so­lus is­te fi­lius le­gi­ti­mus he­res, sed sint qui cum eo ad­mit­tan­tur, nec in par­tem eo­rum ma­ter ex se­na­tus con­sul­to erit vo­can­da. 15Ob­ici­tur ma­tri pa­ter in utrius­que bo­nis tam fi­lii quam fi­liae, si­ve he­res si­ve bo­no­rum pos­ses­sor ex­is­tat. sed ne­que avus ne­que proavus in Ter­tul­lia­no ma­tri no­cent, quam­vis fi­du­ciam con­tra­xe­rint. pa­ter au­tem tan­tum na­tu­ra­lis, non et­iam ad­op­ti­vus ma­tri no­cet: ve­rius est enim, cum pa­ter es­se de­sie­rit, a ma­tre eum ex­clu­di: sed nec ad bo­no­rum pos­ses­sio­nem con­tra ta­bu­las eum ad­mit­ti, cum pa­ter es­se de­sie­rit. 16Un­de­cum­que au­tem ac­ce­pe­rit bo­no­rum pos­ses­sio­nem pa­ter na­tu­ra­lis, si­ve le­gi­ti­mus si­ve con­tra ta­bu­las, ex qua­vis par­te ex­clu­dit ma­trem. 17Si sit ad­gna­tus de­func­ti et na­tu­ra­lis pa­ter sit in ad­op­ti­va fa­mi­lia, sit et ma­ter, ad­mit­ti­mus ma­trem, quon­iam pa­trem ad­gna­tus ex­clu­sit. 18Si sit con­san­gui­nea so­ror de­func­ti, sit et ma­ter, sit et pa­ter ad­op­ta­tus vel em­an­ci­pa­tus: si con­san­gui­nea ve­lit ha­be­re he­redi­ta­tem, ma­trem ex se­na­tus con­sul­to una cum ea venire, pa­trem ex­clu­di pla­cet: si con­san­gui­nea re­pu­diet, ma­trem ex se­na­tus con­sul­to prop­ter pa­trem non venire: et quam­vis alias non so­leat ma­ter ex­spec­ta­re con­san­gui­neam, ve­lit nec ne ad­ire he­redi­ta­tem, nunc ta­men ex­spec­ta­tu­ram: con­san­gui­nea enim est, quae pa­trem ex­clu­dit. re­pu­dian­te igi­tur con­san­gui­nea bo­no­rum pos­ses­sio­nem ha­be­bit ma­ter cum pa­tre qua­si co­gna­ta, sed et in hac mo­ram pa­tie­tur nec an­te ac­ci­piet bo­no­rum pos­ses­sio­nem quam pa­ter pe­tie­rit, quon­iam omit­ten­te eo pot­est ex se­na­tus con­sul­to suc­ce­de­re. 19Sed et si ip­sa ma­ter ea­dem sit et so­ror con­san­gui­nea, ut pu­ta quon­iam pa­ter ma­tris ne­po­tem suum ex fi­lia ad­op­ta­vit, sit prae­ter­ea et pa­ter na­tu­ra­lis: haec ma­ter si qui­dem qua­si con­san­gui­nea ve­niat, ex­clu­det pa­trem: si ius con­san­gui­neae re­pu­dia­vit vel ca­pi­tis de­mi­nutio­ne amis­it, ex se­na­tus con­sul­to venire prop­ter pa­trem non pot­est, re­pu­dian­te ve­ro pa­tre rur­sum ex se­na­tus con­sul­to pot­est venire. 20Si ma­ter he­redi­ta­tem fi­lii fi­liae­ve non ad­ie­rit ex se­na­tus con­sul­to Ter­tul­lia­no, in bo­no­rum pos­ses­sio­ne an­ti­quum ius ser­van­dum est: cum enim es­set prae­la­tio ma­tre omit­ten­te se­na­tus con­sul­ti be­ne­fi­cium, ius suc­ce­dit ve­tus. 21Sed si ma­ter re­pu­dia­ve­rit bo­no­rum pos­ses­sio­nem, de ad­eun­da au­tem he­redi­ta­te de­li­be­ret, di­cen­dum erit ad­gna­tum non suc­ce­de­re, quon­iam non­dum ve­rum est non ad­is­se ma­trem. 22Quod au­tem di­xi­mus ius an­ti­quum ser­va­ri ma­tre non ad­eun­te, cui per­so­nae de­fe­ra­tur he­redi­tas, vi­den­dum, utrum ei, quae nunc pro­xi­ma in­ve­ni­tur, cum ma­ter re­pu­diat, an ei quae fuit, cum in­tes­ta­to de­ces­sis­se cer­tum est? ut pu­ta fuit pa­truus, cum in­tes­ta­to de­ce­de­ret, et pa­trui fi­lius: cum ma­ter re­pu­dias­set, pa­truo non­dum de­la­tam he­redi­ta­tem at­que id­eo de­func­to eo ma­tre de­li­be­ran­te pa­trui fi­lium vo­ca­ri. 23Si ma­ter non pe­tie­rit tu­to­res ido­neos fi­liis suis vel prio­ri­bus ex­cu­sa­tis re­iec­tis­ve non con­fes­tim alio­rum no­mi­na edi­de­rit, ius non ha­bet vin­di­can­do­rum si­bi bo­no­rum in­tes­ta­to­rum fi­lio­rum. et qui­dem si non pe­tit, in­ci­dit: ait enim ‘vel non pe­te­re’. sed a quo non pe­te­re? lo­qui­tur qui­dem de prae­to­re con­sti­tu­tio: sed pu­to et in pro­vin­ciis lo­cum ha­be­re, et­iam­si a ma­gis­tra­ti­bus mu­ni­ci­pa­li­bus non pe­tat, quon­iam et ma­gis­tra­ti­bus mu­ni­ci­pa­li­bus dan­di ne­ces­si­tas in­iun­gi­tur. 24Quid er­go, si pe­tiit, sed ad­mo­ni­ta vel a li­ber­tis vel a co­gna­tis, an in­ci­dat in se­na­tus con­sul­tum? et pu­to eam in­ci­de­re, si com­pul­sa fe­cit, non si, cum pe­te­re non cunc­ta­re­tur, ad­mo­ni­ta est. 25Quid si pa­ter eis pe­ti pro­hi­bue­rat tu­to­rem, quon­iam per ma­trem rem eo­rum ad­mi­nis­tra­ri vo­luit? in­ci­det, si nec pe­tat nec le­gi­ti­me tu­te­lam ad­mi­nis­trat. 26Quod si pe­ni­tus ege­nis fi­liis non pe­tit, ignos­cen­dum est ei. 27Sed si for­te ab­sens a li­ber­tis prae­ven­ta est vel ab aliis, di­cen­dum est eam non ex­clu­di, ni­si for­te cum frus­tra­re­tur, id con­ti­git. 28Fi­liis au­tem non pe­ten­do pu­ni­tur, uti­que et fi­lia­bus. quid si ne­po­ti­bus? si­mi­li­ter non pe­ten­do pu­ni­tur. 29Quid si cu­ra­to­res non pe­tiit? ver­ba re­scrip­ti de­fi­ciunt, sed di­cen­dum est, si qui­dem im­pu­be­ri­bus cu­ra­to­res non pe­tiit, ean­dem es­se ra­tio­nem, si iam pu­be­ri­bus, ces­sa­re de­be­re. 30Quid si cum prae­gnas es­set, bo­nis non pe­tiit cu­ra­to­rem? di­co in sen­ten­tiam in­ci­de­re: nam et si apud hos­tes ha­buit im­pu­be­rem, idem erit di­cen­dum. 31Quid si fu­rio­so tu­to­rem vel cu­ra­to­rem non pe­tiit? ma­gis est, ut in­ci­dat. 32Non so­lum au­tem quae non pe­tiit co­er­ce­tur, sed et quae de­func­to­rie pe­tiit, ut re­scrip­to de­cla­ra­tur, vel pri­vi­le­gio mu­ni­tum vel one­ra­tum tri­bus pu­ta tu­te­lis, sed ita de­mum, si da­ta ope­ra hoc fe­cit. 33Quid er­go, si ta­les pe­tiit et sus­ce­pe­runt ni­hi­lo mi­nus vel de­ten­ti sunt? ex­cu­sa­ta erit ma­ter. 34Quid si in­dig­nos, id est mi­nus ha­bi­les ad tu­te­lam pe­tie­rit, quon­iam scie­bat prae­to­rem eos non da­tu­rum? quid ta­men si de­dit eos prae­tor ma­tris pe­ti­tio­nem se­cu­tus? iam qui­dem prae­to­ris de­lic­tum est, sed et ma­tris pu­ni­mus con­si­lium. 35Igi­tur si for­te ex­cu­sa­ti sint il­li vel im­pro­ba­ti, de­bet ma­ter alios si­ne mo­ra pe­te­re. 36Er­go si­ve non pe­tie­rit si­ve ido­neos non pe­tie­rit, pu­nie­tur, et­iam­si da­ti fue­rint mi­nus ido­nei prae­to­re er­ran­te. 37Ido­neos au­tem utrum fa­cul­ta­ti­bus an et mo­ri­bus pe­te­re de­beat, du­bi­ta­tio­nis es­se pot­est. pu­to au­tem fa­ci­le ei ignos­ci, si lo­cu­ple­tes sint hi, quos pe­tiit. 38Sed et si prio­ri­bus ex­cu­sa­tis re­iec­tis­ve non con­fes­tim alio­rum no­mi­na edi­de­rit, pu­ni­tur. 39Quid er­go, si non fue­rint om­nes ex­cu­sa­ti vel om­nes re­iec­ti? vi­den­dum, an ei im­pu­te­tur, cur in lo­cum ex­cu­sa­ti non pe­tiit: et pu­to im­pu­tan­dum. 40Quid si de­ces­se­rint qui­dam? pu­to, li­cet ver­ba de­fi­ciant, sen­ten­tiam con­sti­tu­tio­nis lo­cum ha­be­re. 41Sed quod di­xi­mus ‘re­iec­ti’ utrum sic ac­ci­pi­mus ‘a prae­to­re non da­ti’ an et si su­spec­ti fue­rint re­mo­ti vel ob neg­le­gen­tiam vel igna­viam re­pul­si? et­iam hos quis re­iec­tos rec­te di­cet. er­go et si la­ti­tent? sed lon­gum est: nam nec hoc ei im­pu­te­tur, cur su­spec­tos non fe­cit: alio­quin et si la­ti­ta­rent, po­tuit edic­to de­si­de­ra­re ut eos prae­tor ad­es­se iu­be­ret et su­spec­tos eos re­mo­vet, si de­es­sent. 42Quid si non com­pu­lit eos mis­ce­re se tu­te­lae? et cum ple­num of­fi­cium a ma­tre de­si­de­re­mus, et haec ei cu­ran­da sunt, ne in he­redi­ta­te ei ob­stent. 43‘Con­fes­tim’ au­tem sic erit ac­ci­pien­dum ‘ubi pri­mum po­tuit’, id est prae­to­ris co­piam ha­buit huic rei se­den­tis, ni­si for­te in­fir­mi­ta­te im­pe­di­ta est vel alia mag­na cau­sa, quae et­iam man­da­re eam ad pe­ten­dos tu­to­res im­pe­di­ret: ita ta­men, ut nul­lo mo­do an­na­le tem­pus ex­ce­de­ret. si enim mor­ta­li­ta­te fi­lii prae­ven­ta est, ni­hil ma­tri im­pu­te­tur. 44Trac­ta­ri bel­le pot­est, si pu­pil­lo am­plum le­ga­tum sub con­di­cio­ne sit re­lic­tum ‘si tu­to­res non ha­bue­rit’ et prop­ter­ea ei ma­ter non pe­tie­rit, ne con­di­cio­ne de­fi­ce­re­tur, an con­sti­tu­tio ces­set. et pu­to ces­sa­re, si dam­num mi­nus sit cumu­lo le­ga­ti. quod et in ma­gis­tra­ti­bus mu­ni­ci­pa­li­bus trac­ta­tur apud Ter­tul­lia­num: et pu­tat dan­dam in eos ac­tio­nem, qua­te­nus plus es­set in dam­no quam in le­ga­to. ni­si for­te quis pu­tet con­di­cio­nem hanc qua­si uti­li­ta­ti pu­bli­cae ob­pug­nan­tem re­mit­ten­dam ut alias ple­ras­que: aut ver­ba ca­vil­la­tus im­pu­ta­ve­rit ma­tri, cur cu­ra­to­res non pe­tie­rit. fin­ge au­tem ple­nius con­di­cio­nem con­scrip­tam: non­ne erit ma­tri ignos­cen­dum? aut hoc im­pu­ta­tur ma­tri, cur non de­si­de­ra­vit a prin­ci­pe con­di­cio­nem re­mit­ti? et pu­to non es­se im­pu­tan­dum. 45Ego et­iam si ma­ter ei, qui sol­ven­do non erit, non pe­tiit tu­to­rem, pu­to ignos­cen­dum: con­su­luit enim ei, ut mi­nus in­quie­te­tur qua­si in­de­fen­sus. 46Et si for­te quis uxo­rem com­mu­nis fi­lii ma­trem he­redem scrip­sit ro­ga­vit­que re­mis­sa et­iam sa­tis­da­tio­ne, ut fi­lio pu­be­ri fac­to re­sti­tue­ret he­redi­ta­tem, nec ma­ter ei pe­tiit tu­to­res, de­bet di­ci ces­sa­re con­sti­tu­tio­nem, cum pa­tris vo­lun­ta­tem se­cu­ta sit et ni­hil ha­ben­ti fi­lio tu­to­res non pe­tie­rit. quod si ei re­mis­sa sa­tis­da­tio non fue­rit, con­tra erit, quon­iam vel prop­ter hoc de­buit tu­to­res ha­be­re. sed si for­te im­pu­bes post ma­tris ces­sa­tio­nem fue­rit ad­ro­ga­tus et im­pu­bes ob­ie­rit, di­cen­dum erit ma­tri ad­ver­sus ad­ro­ga­to­rem non com­pe­te­re ex sti­pu­la­tu ac­tio­nem. 47Vi­den­dum est, ma­tre pro­hi­bi­ta ius suum vin­di­ca­re utrum ce­te­ros ad­mit­ta­mus, at­que si ma­ter non es­set, an ip­sam he­redem di­ci­mus fie­ri vel aliud no­men suc­ces­sio­nis ind­ue­re, sed de­ne­ga­mus ei ac­tio­nes? et in­ve­ni­mus re­scrip­tum ab im­pe­ra­to­re nos­tro An­to­ni­no Au­gus­to et di­vo pa­tre eius Mam­miae Ma­xi­mi­nae pri­die idus Ap­ri­les Plau­tia­no ite­rum con­su­le ma­tre re­mo­ta eos ad­mit­ti, qui venirent, si ma­ter non fuis­set: er­go et ad­gna­ti ce­te­ri­que suc­ce­dent aut, si ne­mo sit, bo­na va­ca­bunt.

Idem lib. XIII. ad Sabin. Der Vortheil aus dem Tertullianischen Senatsbeschluss hat Statt, es mag die Mutter eine Freigeborene oder eine Freigelassene sein. 1Unter Sohn und Tochter versteht man sowohl in rechtmässiger Ehe erzeugte Kinder, als gemeiner Abkunft, und dies hat in Ansehung der letztern auch Julianus im neunundfunfzigsten Buche der Digesten geschrieben. 2Wenn aber der Sohn oder die Tochter Freigelassene geworden sind, so kann ihre Mutter deren gesetzmässige Erbschaft nicht in Auspruch nehmen, weil sie aufgehört hat, Mutter dieser Art von Kindern zu sein; dies hat auch Julianus gelehrt, und unser Kaiser hat es so verordnet. 3Hat die Mutter aber den Sohn noch als Sclavin empfangen und als Freigelassene geboren, so wird sie zu seiner gesetzmässigen Erbschaft gelassen werden. Ingleichen wenn sie zur Strafe Sclavin geworden, als solche schwanger geworden, wieder in den vorigen Stand eingesetzt worden ist, und dann geboren hat. Nicht minder, wenn sie als Freie schwanger geworden, zur Strafe Sclavin geworden, geboren hat, und darauf wieder in den vorigen Stand eingesetzt worden ist; ferner wenn sie als Freie schwanger geworden, als Sclavin geboren hat, und dann wieder freigelassen worden ist, wird [das Kind] nicht minder zum Nachlassbesitz, derselben gelassen werden. Auch wenn eine noch schwangere Frau freigelassen worden ist, ist [dem Kinde] dies von Vortheil. Die Mutter wird auch zur gesetzmässigen Beerbung eines noch in der Sclaverei geborenen Sohnes zugelassen werden, z. B. wenn sie nach einer in Ansehung der ihr fideicommissweise ausgesetzten Freiheit eingetretenen Verzögerung geboren hat, oder in feindlicher Gefangenschaft, und mit dem Kinde zurückgekehrt ist, oder wenn sie wieder losgekauft geboren hat. 4Wenn eine Frau infam geworden ist, so wird sie dennoch zur gesetzmässigen Beerbung ihrer Kinder zugelassen werden. 5Ein Unmündiger, dem sein Vater ein Testament gemacht hat, ist dann erst als untestirt gestorben zu betrachten, wenn die Substituirten die Erbschaft desselben unberücksichtigt gelassen haben. Auch wenn daher ein Unmündiger adrogirt worden ist, wird seine Mutter zu seinem Nachlass zugelassen, da sie ihn erhalten würde, wenn er untestirt gestorben wäre. 6Die Kinder eines Verstorbenen insofern sie Notherben sind, stehen zwar seiner Mutter entgegen, und schliessen dieselbe, sie mögen männlichen oder weiblichen Geschlechts, natürliche oder augenommene sein, aus, als Nachlassbesitzer aber auch diejenigen, welche nicht Notherben sind, sobald sie nur natürliche Kinder sind. Angenommene Kinder werden aber nach der Entlassung aus der Gewalt dann zugelassen, wenn sie wenigstens natürliche sind, z. B. der von seinem Grossvater an Kindes Statt angenommene natürliche Enkel; denn wenn dieser auch aus der Gewalt entlassen worden ist, so wird er, wenn er aus der Gewalt entlassen worden ist, dennoch der Mutter entgegenstehen. 7Ist aber ein Sohn in feindlicher Gefangenschaft, oder wird seine Geburt erst erwartet, so bleibt das Recht der Mutter obschwebend, bis er zurückgekehrt oder geboren worden ist. 8Sind aber Notherben vorhanden, und es gebührt ihnen die Erbschaft doch nicht, so fragt es sich, ob die Mutter zugelassen werde, z. B. es hat sich (ein Notherbe) der Erbschaft enthalten? Africanus und Publicius entscheiden dies dahin, dass, im Fall sich die Notherben der Erbschaft enthalten haben, die Mutter zur Beerbung gelange, und ihr dieselben nur dann entgegenstehen, sobald sie sich wirklich im Besitz des Vermögens befinden, damit der Mutter nicht der blosse Name des Notherben entgegenstehe; diese Meinung ist der Billigkeit entsprechender. 9Ist aber Jemand mit Hinterlassung einer auf gesetzmässigem Wege in Annahme an Kindes Statt gegebenen Tochter und seiner Mutter gestorben, so, hat der Kaiser Pius verordnet, falle der Tertullianische Senatsbeschluss weg, und es müssen daher beide, Mutter und Tochter zu dem Nachlassbesitz wonach die nächsten Verwandten zugelassen werden. Wenn aber derselbe Julianus schreibt, die Mutter könne nach dem Senatsbeschluss nicht zugelassen werden, wenn die Tochter von der Forderung des Nachlassbesitzes abgestanden habe, so dürfte dies unrichtig sein, denn sie folgt der Tochter nach, und darum kann die Mutter, so lange die Tochter den Nachlassbesitz fordern kann, denselben22Nämlich pro parte filiae. nicht erhalten, weil die Hoffnung vorhanden ist, sie werde als gesetzmässige Erbin nachfolgen. 10Wenn nach Empfang des Nachlassbesitzes sich ein aus der Gewalt entlassener Sohn der Erbschaft mittelst der Wiedereinsetzung in den vorigen Stand enthalten hat, so kann allerdings der Senatsbeschluss Statt haben, hat er sich aber nachher wiederum damit befasst33Durch nochmalige Wiedereinsetzung., so muss sich die Mutter dessen wiederum euthalten. 11Wenn ein Kind, während es sich im Mutterleibe befindet, in den Besitz gesetzt und darauf geboren worden, vor Empfang des Nachlassbesitzes aber wieder verstorben ist, so fragt es sich, ob dasselbe als Nachlassbesitzer der Matter in den Weg trete? Und ich glaube, dass ihr dasselbe keinen Nachtheil bereite, sobald es seinem Vater nicht als Notherbe geboren worden. Denn die Setzung in den Besitz genügt nicht, sobald es nicht nach seiner Geburt auch den Nachlassbesitz wirklich empfangen hat. Es wird daher auch ein Wahnsinniger für den der Nachlassbesitz gefordert worden, und bevor er, wieder zu Verstande gekommen, denselben selbst gefordert hat, mit Tode abgegangen ist, seiner Mutter nicht im Wege stehen. 12Hat aber Jemand, während er eine Standesrechtsveränderung erlitten, blos den Carbonianischen Nachlassbesitz empfangen, so ist zwar auch Frage erhoben worden, ob dieser Nachlassbesitz der Mutter schade, da dieser aber mit der Zeit erlischt, so schadet er auch nachher der Mutter weiter nicht, oder sie kann, wenn er unmündig verstorben ist, dazu gelassen werden. 13Ist der Nachlassbesitz für ein Kind von dessen Vormunde gefordert worden, so hat dasselbe, wenn es auch sogleich gestorben ist, der Mutter doch im Wege gestanden, denn dieser steht dem nicht gleich, der einem Wahnsinnigen ertheilt wird. 14Die Mutter wird überhaupt von der Rechtswohlthat des Senatsbeschlusses nur dann ausgeschlossen, wenn der Sohn die gesetzmässige Erbschaft angetreten hat, hat er diese aber unberücksichtigt gelassen, so wird die Mutter nach dem Tertullianischen Senatsbeschluss zugelassen werden. Ist aber jener Sohn nicht der einzige gesetzmässige Erbe, sondern auch noch Andere vorhanden, mit denen er zusammen zugelassen wird, so wird die Mutter nach dem Senatsbeschluss nicht einmal zu deren Antheil berufen44Nämlich wenn sie ihn ausgeschlagen haben, weil er dann dem Sohn zuwächst, und so umgekehrt. werden dürfen. 15Der Mutter wird der Vater in Bezug auf den Nachlass des Sohnes und der Tochter vorgezogen, er mag Erbe oder Nachlassbesitzer sein. Der Grossvater und der Grossgrossvater schaden aber der Mutter in Rücksicht auf den Tertullianischen Senatsbeschluss nicht, wenn sie dieselben auch mittelst eines Treucontracts55S. Instit. III. 2. l. ult. aus der Gewalt entlassen haben. Der Vater schadet der Mutter aber nur dann, wenn er der natürliche ist, nicht wenn nur ein Adoptivvater, denn es ist richtiger, dass dieser von der Mutter ausgeschlossen werde, wenn er [durch die Entlassung aus der Gewalt]66Glosse. aufgehört hat, es zu sein; auch wird er, wenn er aufgehört hat, es zu sein, nicht zum Nachlassbesitz wider den Testamentsinhalt gelassen. 16Der natürliche Vater schliesst aber die Mutter überall aus, er mag den Nachlassbesitz aus einem Theile des Edicts erhalten haben, aus welchem da will, als gesetzmässiger Erbe, oder wider den Testamentsinhalt. 17Wenn ein Seitenverwandter, der natürliche Vater des Erblassers in einer Adoptivfamilie, und die Mutter vorhanden sind, so lassen wir die letztere zu, weil der Seitenverwandte den Vater ausgeschlossen hat. 18Ad Dig. 38,17,2,18Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. III, § 573, Note 5.Angenommen, es ist eine Halbschwester des Erblassers vom Vater, seine Mutter und der Adoptivvater vorhanden, oder er selbst aus der Gewalt entlassen, und die Halbschwester will die Erbschaft haben, so nimmt die Mutter mit ihr nach dem Senatsbeschluss zusammen Theil, und der Vater wird ausgeschlossen; schlägt die Halbschwester die Erbschaft aus, so kommt die Mutter wegen des Vaters nach dem Senatsbeschluss nicht zur Theilnahme, und obwohl sonst die Mutter nicht auf die Halbschwester zu warten braucht, ob sie die Erbschaft antreten will, oder nicht, so muss sie diesmal doch warten, denn diese ist es, welche den Vater ausschliesst; schlägt sie also die Erbschaft aus, so wird die Mutter, als Verwandte, mit dem Vater zusammen den Nachlassbesitz erhalten; allein auch darin wird sie einen Verzug erleiden, dass sie den Nachlassbesitz nicht eher erhält, als der Vater ihn gefordert hat, weil sie, wenn er dies unterlassen sollte, aus dem Senatsbeschluss die Erbfolge überkommen kann. 19Ist aber die Mutter zugleich die Halbschwester von väterlicher Seite selbst, weil z. B. der Vater der Mutter seinen Enkel von der Tochter an Kindes Statt angenommen hat, und ausserdem der natürliche Vater77Der den Sohn in Annahme an Kindes Statt gegeben hat. vorhanden, so wird die Mutter, wenn sie als Halbschwester auftritt, den Vater ausschliessen; hat sie aber auf das Recht einer Halbschwester keine Rücksicht genommen, oder dasselbe durch Standesrechtsveränderung verloren, so kann sie nach dein Senatsbeschluss wegen des Vaters nicht zur Theilnahme kommen, wenn dieser aber [die Erbschaft] ausschlägt, so kann sie nach demselben wiederum auftreten. 20Wenn die Mutter eines Sohnes oder einer Tochter Erbschaft nach dem Tertullianischen Senatsbeschluss nicht angetreten hat, so wird in Ansehung deren Nachlasses das alte Recht wahrzunehmen sein; denn weil jener einen Vorzug enthält, so tritt das alte Recht wieder ein, sobald die Mutter die Rechtswohlthat unberücksichtigt lässt. 21Hat aber die Mutter zwar den Nachlassbesitz ausgeschlagen, sie bedenkt sich jedoch wegen des Erbschaftsantritts, so kommt der Seitenverwandte [, falls ein solcher vorhanden,] nicht zur Erbfolge, weil die Mutter die Erbschaft, noch nicht nicht angetreten hat. 22Wenn wir gesagt haben, dass, wenn die Mutter nicht antrete, das alte Recht zur Anwendung komme, so ist es die Frage, welcher Person die Erbschaft nun anfalle, ob der, die jetzt als die nächste befunden wird, nachdem die Mutter dieselbe ausgeschlagen hat, oder der, die es war, als sich die Gewissheit ergab, dass der Erblasser testamentslos gestorben sei? Z. B. es war, als Letzteres geschah, ein Vatersbruder vorhanden, und ein Vatersbruderssohn als die Mutter die Erbschaft ausgeschlagen hatte; dem Vatersbruder war dieselbe noch nicht angefallen, stirbt er daher, während sich die Mutter noch bedenkt, so wird der Vatersbruderssohn berufen. 23Hat die Mutter für ihre Söhne keine sich eignende Vormünder gefordert, oder wenn die ersten die Vormundschaft abgelehnt haben, oder entfernt worden sind, nicht sogleich die Namen anderer eingereicht, so hat sie kein Recht darauf, den Nachlass ihrer Söhne testamentslos in Anspruch zu nehmen; in diesen Nachtheil verfällt sie, wenn sie solche nicht gefordert hat; denn [der Kaiser Pius88Glosse.] sagt: oder nicht fordern; aber von wem nicht fordern? Die Constitution spricht zwar vom Prätor, ich glaube aber, dass sie auch in den Provinzen Anwendung hat, wenn die Mutter von den Municipalbehörden keine Vormünder fordert, weil auch diesen die Nothwendigkeit deren Bestellung obliegt. 24Wie nun, wenn sie solche zwar gefordert hat, aber auf Anrathen der Freigelassenen [ihres verstorbenen Mannes] oder der Verwandten? Wird sie da dem Nachtheile des Senatsbeschlusses verfallen? Meiner Ansicht nach, nur dann, wenn sie es getrieben dazu gethan hat, nicht aber, wenn sie nur damit zauderte, und es ihr [zu thun] angerathen worden ist. 25Wie nun, wenn der Vater verboten hat, einen Vormund für die Kinder zu fordern, weil es sein Wille war, dass ihr Vermögen durch die Mutter verwaltet werden sollte? Dann wird sie in den Nachtheil verfallen, wenn sie weder [Vormünder] fordert, noch die Vormundschaft gesetzmässig verwaltet. 26Hat sie für ganz arme Kinder keine Vormünder gefordert, so ist ihr zu verzeihen. 27Sind ihr während ihrer Abwesenheit etwa Freigelassene oder Andere darin zuvorgekommen, so wird sie dadurch nicht ausgeschlossen, wenn dies nicht durch eine Zögerung ihrerseits geschehen ist. 28Fordert sie für die Söhne aber keine [Vormünder], so wird sie bestraft, jedenfalls aber auch wenn nicht für die Töchter. Wie dann, weun nicht für die Enkel? Auch dann trifft sie die Strafe. 29Wie aber, wenn sie keine Curatoren gefordert hat? Hierauf beziehen sich die Worte des Rescriptes nicht, allein man kann behaupten, dass, wenn sie für Unmündige keine Curatoren gefordert habe, derselbe gesetzliche Grund vorhanden sei, wenn die Kinder hingegen schon mündig sind, derselbe wegfallen müsse. 30Wie dann, wenn sie im schwangern Zustande für den Nachlass keinen Curator gefordert hat? Dann, sage ich, verfällt sie dem Sinn zufolge in die Strafe. Denn dasselbe gilt, wenn sie einen Unmündigen in Feindes Gewalt hat. 31Nicht minder, wenn sie für einen Wahnsinnigen keinen Vormund oder Curator gefordert hat. 32Nicht blos diejenige Mutter wird mit dem [mehrgedachten] Nachtheile bedrohet, welche gar keinen Vormund gefordert hat, sondern auch diejenige, welche, wie in dem Rescripte gesagt ist, dies nicht so that, wie es sich gehört99Defunctorio, s. Brisson. h. v. Duker l. l. p. 409., etwa Einen, der durch ein besonderes Vorrecht geschützt, oder schon mit drei Vormundschaften beladen ist, jedoch nur dann wenn sie es mit Absicht gethan hat. 33Hat sie Personen der Art gefordert, und haben diese es dessenungeachtet angenommen, oder sind sie dazu genöthigt worden, so wird die Mutter entschuldigt sein. 34Wie dann, wenn sie unwürdige, d. h. nicht passende, Personen zur Vormundschaft gefordert hat, indem sie wusste, dass der Prätor sie nicht bestellen werde? Und wie, wenn der Prator, dem Antrage der Mutter Folge gebend, dieselben bestellt hat? Hier ist zwar ein Verbrechen von Seiten des Prätors vorhanden, doch straft man auch die Absicht der Mutter. 35Haben jene daher [die Vormundschaft] abgelehnt, oder sind sie zurückgewiesen worden, so muss die Mutter ohne Verzug andere fordern. 36Sie wird daher bestraft werden, sie mag gar keine, oder unpassende gefordert haben, wenn auch letztere durch einen Irrthum des Prätors bestellt worden sein sollten. 37Ob das sich Eignen zur Vormundschaft nach den Vermögenskräften oder nach dem Lebenswandel der Vormünder zu beurtheilen sei, kann in Zweifel gezogen werden? Ich glaube aber, dass ihr leicht Verzeihung zu Theil werden werde, wenn diejenigen, welche sie gefordert hat, reich sind. 38Sie wird auch dann gestraft, wenn sie, nachdem sich die ersten entschuldigt, oder zurückgewiesen worden sind, nicht sogleich die Namen Anderer eingereicht hat. 39Wie dann, wenn sich nicht Alle entschuldigt haben oder zurückgewiesen worden sind? Kann ihr es da zum Vorwurf gemacht werden, warum sie nicht an die Stelle des sich Entschuldigenden einen Andern gefordert habe? Ich glaube, allerdings. 40Wie dann, wenn Einer gestorben ist? Auch dann hat, meiner Ansicht nach, der Sinn der Constitution Anwendung, wenn auch die ausdrücklichen Worte fehlen. 41Verstehen wir aber, wenn wir von Zurückgewiesenen sprechen, nicht blos die vom Prätor gar nicht Bestellten, oder auch die als Verdächtige Entfernten, oder wegen Nachlässigkeit oder Unverstand Abgesetzten? Auch diese kann man mit Recht Zurückgewiesene nennen. Also auch, wenn sie sich, um sich ihren Obliegenheiten zu entziehen, verbergen; allein dies ist überflüssig; denn es kann ihr auch nicht zum Vorwurfe gemacht werden, warum sie sie nicht als verdächtig angezeigt habe; denn wenn sie sich verbergen, um sich ihren Obliegenheiten zus entziehen, so kann sie nach dem Edicte verlangen, dass der Prätor ihnen zu erscheinen anbefehle, und wenn sie sich nicht stellen, als Verdächtige entferne. 42Wie, wenn sie dieselben nicht angetrieben hat, sich mit der Vormundschaft zu befassen? Da wir eine ganz vollkommene Pflichterfüllung von der Mutter fordern, so muss sie auch hierfür sorgen, damit es ihr nicht in Ansehung der Erbschaft im Wege stehe. 43Sogleich ist so zu verstehen, sobald als sie gekonnt hat, d. h. Gelegenheit gehabt hat, den hierüber bestellten Prätor anzugehen, sie müsste denn durch Krankheit, oder eine andere gewichtige Ursache daran verhindert sein, die sie sogar abhielte, einem Andern zur Forderung von Vormündern Auftrag zu ertheilen, jedoch dergestalt, dass sie keinen Falls die Frist von einem Jahre verstreichen liesse; wenn ihr der Tod des Sohnes hierin zuvorkommt, so wird der Mutter keine Schuld beigemessen. 44Es kann sehr wohl die Frage erhoben werden, ob, wenn dem Mündel ein bedeutendes Vermächtniss unter der Bedingung ausgesetzt worden ist: wenn er keine Vormünder gehabt haben werde, und deshalb die Mutter keine gefordert hat, um nicht die Bedingung zu verfehlen, die Constitution wegfalle? Und ich glaube dies allerdings, wenn nämlich der Schaden geringer ist [, der dadurch etwa entstehen wird,] als der Betrag des Vermächtnisses; dies findet sich im Tertullianischen [Senatsbeschluss] auch in Bezug auf Municipalbehörden behandelt, und er glaubt, dass wider dieselben Klage insoweit zu ertheilen sei, als der entstehende Nachtheil das Vermächtniss übertreffe, es müsste denn Jemand der Ansicht sein, dass diese Bedingung als dem öffentlichen Besten widerstrebend erlassen werden müsse, wie andere dergleichen mehr, oder die Worte klaubend1010Cavillari, s. Eckhard l. l. p. 44. Not. der Mutter daraus einen Vorwurf beimessen, warum sie keine Curatoren verlangt habe; allein man nehme an, dass die Bedingung ganz ausführlich ausgedrückt sei, wird da der Mutter nicht Verzeihung zu Theil werden müssen? oder soll ihr [endlich] das Schuld gegeben werden, warum sie den Kaiser nicht um Erlass der Bedingung gebeten habe? Ich glaube, dass ihr kein Vorwurf daraus gemacht werden dürfe. 45So glaube ich auch, dass ihr Verzeihung zu Theil werden müsse, wenn sie für ihr Kind um keinen Vormund nachgesucht hat, wenn dies zahlungsunfähig ist; denn hier frommte es demselben, dass es, als von Niemand vertreten, weniger beunruhigt werden möchte. 46Hat Jemand seine Frau, mit der er zusammen einen Sohn erzeugt hat, zur Erbin eingesetzt, und sie gebeten, gegen Erlass der Bürgschaftsbestellung, dem Sohne, wenn er mündig geworden sein würde, die Erbschaft herauszugeben, und die Mutter hier für denselben keine Vormünder gefordert, so kommt die Constitution nicht zur Anwendung, da sie dem Willen des Vaters Folge geleistet, und [im letztern Fall] für den Sohn darum keine Vormünder gefordert hat, weil er nichts hat. Ist ihr aber die Bürgschaftsbestellung nicht erlassen worden, so wird es sich umgekehrt verhalten, weil er wenigstens deshalb hätte Vormünder haben müssen; ist aber der Unmündige, nachdem die Mutter dies zu thun unterlassen, adrogirt worden, und unmündig gestorben, so steht der Mutter wider den Adrogirenden die Klage aus der Stipulation nicht zu. 47Es ist die Frage, ob, wenn die Mutter verhindert worden ist, ihr Recht in Anspruch zu nehmen, man die Uebrigen zulassen müsse wie wenn die Mutter gar nicht vorhanden wäre, oder dieselbe selbst Erbin werde, oder sonst unter einem andern Namen die Erbfolge überkomme? Allein man wird ihr die Klage verweigern, und es findet sich ein Rescript von unserm Kaiser Antoninus Augustus und dessen kaiserlichen Vater an die Mammia Maximina vom Tage vor den Idus des Aprils aus dem Jahre unter des Plautianus zweitem Consulat, [worin gesagt wird,] dass die Uebrigen mit Ausschluss der Mutter zugelassen werden, welche zur Theilnahme gelangen würden, wenn die Mutter nicht vorhanden gewesen wäre, mithin werden die Seitenverwandten und Anderen zur Erbfolge gelangen, oder, wenn keiner von diesen vorhanden ist, der Nachlass erblos sein.

Dig. 49,15,16Idem li­bro ter­tio de­ci­mo ad Sa­binum. Re­tro cre­di­tur in ci­vi­ta­te fuis­se, qui ab hos­ti­bus ad­ve­nit.

Übersetzung nicht erfasst.