Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Deutsche Übersetzung von Otto/Schilling/Sintenis (1830–1833)
Ulp.off. procons. X
De officio proconsulis lib.Ulpiani De officio proconsulis libri

De officio proconsulis libri

Ex libro X

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Von der Gerechtigkeit und dem Recht.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Von dem Ursprung des Rechts und aller Staatsbeamten, so wie der Folge der Rechtsgelehrten.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Von den Gesetzen, den Senatsbeschlüssen und dem Gewohnheitsrechte.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Von den Constitutionen der Kaiser.)Dig. 1,5De statu hominum (Vom Zustand der Menschen.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Von denen, die eigenen Rechtens, und denen, die fremdem Rechte unterworfen sind.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Von der Annahme an Kindes Statt, der Entlassung aus der [väterlichen] Gewalt, und andern Arten deren Aufhebung.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Von der Eintheilung der Sachen und deren Beschaffenheit.)Dig. 1,9De senatoribus (Von den Senatoren.)Dig. 1,10De officio consulis (Von der Amtspflicht des Consuls.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Von der Amtspflicht des Präfectus Prätorio.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Von der Amtspflicht des Stadtvorstehers.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Von der Amtspflicht des Quästors.)Dig. 1,14De officio praetorum (Von der Amtspflicht der Prätoren.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Von der Amtspflicht des Wachtvorstehers.)Dig. 1,16 (5,2 %)De officio proconsulis et legati (Von der Amtspflicht des Proconsul und des Legaten.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Von der Amtspflicht des Kaiserlichen Präfecten.)Dig. 1,18De officio praesidis (Von der Amtspflicht des Präsidenten.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Von der Amtspflicht des Procurators des Kaisers oder Rentbeamten.)Dig. 1,20De officio iuridici (Von der Amtspflicht des Gerichtsverwalters.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Von der Amtspflicht dessen, der mit der Gerichtsbarkeit beauftragt worden ist.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Von der Amtspflicht der [Gerichts-] Beisitzer.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Von der Gerichtsbarkeit.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Welche Rechtsgrundsätze Jemand gegen einen Andern aufgebracht hat, die sollen gegen ihn selbst in Anwendung gebracht werden dürfen.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Wenn jemand dem, welcher Recht spricht, nicht gehorcht haben sollte.)Dig. 2,4De in ius vocando (Von der Berufung ins Gericht.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Wenn Jemand vor Gericht berufen worden und nicht gegangen ist, oder die dahin berufen worden sind, welche man dem Edicte nach nicht hätte berufen sollen.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Dass vor Gericht Berufene dahin gehen, oder Bürgen oder anders Sicherheit stellen.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (Dass Niemand den, welcher vor Gericht berufen wird, mit Gewalt entreisse.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (Von denen, welche gezwungen werden, Sicherheit zu stellen, oder ein eidliches Versprechen leisten, oder auf ihr einfaches Versprechen entlassen werden.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (Wie Sicherheit gestellt wird, wenn eine Noxalklage erhoben [oder: wegen Schädenansprüchen geklagt] wird.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Von dem, welcher daran Schuld ist, dass sich Jemand nicht vor Gericht stellt.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Wenn Jemand dem geleisteten Versprechen, sich vor Gerichte zu stellen, nicht nachgekommen ist.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Von den Gerichtsferien und Aufschubsgestattungen und der Berechnung verschiedener Zeiten.)Dig. 2,13De edendo (Vom Vorzeigen.)Dig. 2,14De pactis (Von Verträgen.)Dig. 2,15De transactionibus (Von Vergleichen.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Von den Freilassungen.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Von den durch den Stab freigelassenen [Sclaven].)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Von den Freilassungen, welche Sclaven ertheilt werden, welche einer Gemeinheit angehören.)Dig. 40,4De manumissis testamento (Von den durch ein Testament freigelassenen [Sclaven.])Dig. 40,5De fideicommissariis libertatibus (Von den fideicommissarischen Freiheiten.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Von der Zurücknahme der Freiheit.)Dig. 40,7De statuliberis (Von den Bedingtfreien.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Welche [Sclaven] ohne Freilassung zur Freiheit gelangen.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (Welche Sclaven durch die Freilassung wegen ihrer selbst, und wegen ihres Freilassers nicht frei werden, und zum Aelisch-Sentischen Gesetz.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Von dem Recht der goldenen Ringe.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Von der Zurückversetzung in den Geburtsstand.)Dig. 40,12De liberali causa (Von dem Rechtsstreit über die Freiheit.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Welche nicht auf die Freiheit Anspruch machen dürfen.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Wenn behauptet werden wird, dass [ein Freigelassener] ein Freigeborner sei.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (Dass der Rechtszustand Verstorbener nach fünf Jahren nicht untersucht werden soll.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Von der Entdeckung eines heimlichen Einverständnisses.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Von den Interdicten und ausserordentlichen Klagen, die an deren Statt zuständig sind.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Welchen Nachlass.)Dig. 43,3Quod legatorum (Was von Vermächtnissen.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Dass Dem keine Gewalt geschehe, der in den Besitz gesetzt sein wird.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Von der Auslieferung der Testamente.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Dass an einem heiligen Orte Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Von öffentlichen Plätzen und Wegen.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Dass an einem öffentlichen Platze oder Wege Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Von dem Genuss eines öffentlichen Platzes.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Von öffentlichen Strassen und wenn etwas in demselben errichtet werden sein soll.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Von der Ausbesserung öffentlicher Strassen und Wege.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Von den Flüssen, dass Etwas in einem öffentlichen Flusse oder an dessen Ufer nicht geschehe, wodurch die Schifffahrt beeinträchtigt wird.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Dass in einem öffentlichen Fluss Etwas nicht geschehe, wodurch der Wasserfluss gegen den im vorhergehenden Sommer geändert wird.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Dass die Schifffahrt an einem öffentlichen Flusse gestattet sei.)Dig. 43,15De ripa munienda (Von der Befestigung des Ufers.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Von der Gewalt und der Gewalt mit Waffen.)Dig. 43,17Uti possidetis (Wie ihr besitzet.)Dig. 43,18De superficiebus (Von Erbpachtungen.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Von Privatwegen.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Vom täglichen Wasser und dem Sommerwasser.)Dig. 43,21De rivis (Von den Kanälen.)Dig. 43,22De fonte (Von den Quellen.)Dig. 43,23De cloacis (Von den Kloaken.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Was gewaltsam oder heimlich.)Dig. 43,25De remissionibus (Von den Remissionen.)Dig. 43,26De precario (Vom bittweisen [Besitzverhältniss].)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Vom Baumfällen.)Dig. 43,28De glande legenda (Vom Auflesen der Eicheln.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Von der Auslieferung freier Menschen.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Von der Auslieferung der Kinder und deren Abführung.)Dig. 43,31Utrubi (Vom (Interdicte) Wo immer.)Dig. 43,32De migrando (Vom Ausziehen lassen.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Vom Salvianischen Interdict.)
Dig. 1,16,10Idem li­bro de­ci­mo de of­fi­cio pro­con­su­lis. Me­mi­nis­se opor­te­bit us­que ad ad­ven­tum suc­ces­so­ris om­nia de­be­re pro­con­su­lem age­re, cum sit unus pro­con­su­la­tus et uti­li­tas pro­vin­ciae ex­igat es­se ali­quem, per quem neg­otia sua pro­vin­cia­les ex­pli­cent: er­go in ad­ven­tum suc­ces­so­ris de­be­bit ius di­ce­re. 1Le­ga­tum suum ne an­te se de pro­vin­cia di­mit­tat, et le­ge Iu­lia re­pe­tun­da­rum et re­scrip­to di­vi Ha­d­ria­ni ad Cal­pur­nium Ru­fum pro­con­su­lem Achaiae ad­mo­ne­tur.

Id. lib. X. de off. Procons. Man erinnere sich, dass der Proconsul bis zur Ankunft seines Nachfolgers alles besorgen müsse, da nur ein Proconsulat vorhanden ist, und die Wohlfahrt der Provinz erfordert, dass Jemand da sei, durch den die Provincialeinwohner ihre Angelegenheiten leiten lassen; er muss daher die Gerichtsverwaltung bis zur Ankunft seines Nachfolgers besorgen. 1Dass er seinen Legaten nicht vor seiner Abreise aus der Provinz entlassen solle, ist ihm sowohl durch das Julische Gesetz, wegen Bestechungen, als durch ein Rescript des Kaisers Hadrian an den Calpurnius Rufus, den Proconsul von Achaia, anempfohlen worden.

Dig. 48,19,9Idem li­bro de­ci­mo de of­fi­cio pro­con­su­lis. Mo­ris est ad­vo­ca­tio­ni­bus quo­que prae­si­des in­ter­di­ce­re. et non­num­quam in per­pe­tuum in­ter­di­cunt, non­num­quam ad tem­pus vel an­nis me­tiun­tur vel et­iam tem­po­re quo pro­vin­ciam re­gunt. 1Nec non ita quo­que in­ter­di­ci pot­est ali­cui, ne cer­tis per­so­nis ad­sit. 2Pot­est et ita in­ter­di­ci cui, ne apud tri­bu­nal prae­si­dis pos­tu­let, et ta­men apud le­ga­tum vel pro­cu­ra­to­rem non pro­hi­be­tur age­re. 3Si ta­men apud le­ga­tum pro­hi­bi­tus fue­rit pos­tu­la­re, cre­do per con­se­quen­tias ne qui­dem apud prae­si­dem re­lic­tam il­li pos­tu­lan­di fa­cul­ta­tem. 4Non­num­quam non ad­vo­ca­tio­ni­bus cui in­ter­di­ci­tur, sed fo­ro. plus est au­tem fo­ro quam ad­vo­ca­tio­ni­bus in­ter­di­ce­re, si qui­dem huic om­ni­no fo­ren­si­bus neg­otiis ac­com­mo­da­re se non per­mit­ta­tur. so­let au­tem ita vel iu­ris stu­dio­sis in­ter­di­ci vel ad­vo­ca­tis vel ta­bel­lio­ni­bus si­ve prag­ma­ti­cis. 5So­let et ita in­ter­di­ci, ne in­stru­men­ta om­ni­no for­ment ne­ve li­bel­los con­ci­piant vel tes­ta­tio­nes con­sig­nent. 6So­let et sic, ne eo lo­ci se­deant, quo in pu­bli­co in­stru­men­ta de­po­nun­tur, ar­chi­vo11Die Großausgabe liest ar­chio statt ar­chi­vo. for­te vel gram­ma­to­phy­la­cio. 7So­let et sic, ut tes­ta­men­ta ne or­di­nent vel scri­bant vel sig­nent. 8Erit et il­la poe­na, ne quis neg­otiis pu­bli­cis in­ter­ve­niat: hic enim pri­va­tis qui­dem in­ter­es­se pot­erit, pu­bli­cis pro­hi­be­bi­tur, ut so­lent qui­bus sen­ten­tia prae­ci­pi­tur δημοσίων ἀπέχεσθαι. 9Sunt au­tem et aliae poe­nae: si neg­otia­tio­ne quis abs­ti­ne­re iu­bea­tur vel ad con­duc­tio­nem eo­rum quae pu­bli­ce lo­can­tur ac­ce­de­re, ut ad vec­ti­ga­lia pu­bli­ca. 10In­ter­di­ci au­tem neg­otia­tio­ne ple­rum­que vel neg­otia­tio­ni­bus so­let: sed dam­na­re, ut quis neg­otie­tur, an pos­sit vi­dea­mus. et sunt qui­dem hae poe­nae, si quis ge­ne­ra­li­ter trac­ta­re ve­lit, in­ci­vi­les in­vi­tum ho­mi­nem iu­be­re fa­ce­re quod fa­ce­re non pot­est: sed si quis spe­cia­li­ter trac­ta­ve­rit, pot­est es­se ius­ta cau­sa com­pel­len­di cu­ius ad neg­otia­tio­nem: quod si fue­rit, se­quen­da erit sen­ten­tia. 11Is­tae fe­re sunt poe­nae quae in­iun­gi so­lent. sed enim scien­dum est dis­cri­mi­na es­se poe­na­rum ne­que om­nes ea­dem poe­na ad­fi­ci pos­se. nam in pri­mis de­cu­rio­nes in me­tal­lum dam­na­ri non pos­sunt nec in opus me­tal­li, nec fur­cae sub­ici vel vi­vi ex­uri. et si for­te hu­ius­mo­di sen­ten­tia fue­rint af­fec­ti, li­be­ran­di erunt: sed hoc non pot­est ef­fi­ce­re qui sen­ten­tiam di­xit, ve­rum re­fer­re ad prin­ci­pem de­bet, ut ex auc­to­ri­ta­te eius poe­na aut per­mu­te­tur aut li­be­ra­re­tur. 12Pa­ren­tes quo­que et li­be­ri de­cu­rio­num in ea­dem cau­sa sunt. 13Li­be­ros non tan­tum fi­lios ac­ci­pe­re de­be­mus, ve­rum om­nes li­be­ros. 14Sed utrum hi so­li, qui post de­cu­rio­na­tum sus­cep­ti sunt, his poe­nis non ad­fi­cian­tur, an ve­ro om­nes om­ni­no li­be­ri, et­iam in ple­be­ia fa­mi­lia sus­cep­ti, vi­den­dum est: et ma­gis pu­to om­ni­bus prod­es­se de­be­re. 15Pla­ne si pa­rens de­cu­rio es­se de­sie­rit, si qui­dem iam de­cu­rio­ne fue­rit edi­tus, prod­erit ei, ne ad­fi­cia­tur: enim­ve­ro si post­ea­quam ple­be­ius fac­tus est tunc sus­ci­piat fi­lium, qua­si ple­be­io edi­tus ita erit plec­ten­dus. 16Sta­tu­li­be­rum qua­si li­be­rum iam pu­nien­dum di­vus Pius Sal­vio Mar­cia­no re­scrip­sit.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 48,20,6Idem li­bro de­ci­mo de of­fi­cio pro­con­su­lis. Di­vus Ha­d­ria­nus Aqui­lio Bra­duae ita re­scrip­sit: ‘Pan­ni­cu­la­riae cau­sa quem­ad­mo­dum in­tel­le­gi de­beat, ex ip­so no­mi­ne ap­pa­ret. non enim bo­na dam­na­to­rum pan­ni­cu­la­ria sig­ni­fi­ca­ri quis pro­be di­xe­rit, nec, si zo­nam cir­ca se ha­bue­rit, pro­ti­nus ali­quis si­bi vin­di­ca­re de­be­bit: sed ves­tem qua is fue­rit ind­utus, aut num­mu­los in ven­tra­lem, quos vic­tus sui cau­sa in promp­tu ha­bue­rit, aut le­ves anu­los, id est quae rem non ex­ce­dit au­reo­rum quin­que. alio­quin si quis dam­na­tus digi­to ha­bue­rit aut sar­do­ny­chi­ca aut aliam gem­mam mag­ni pre­tii vel si quod chi­ro­gra­phum mag­nae pe­cu­niae in si­nu ha­bue­rit, nul­lo iu­re il­lud in pan­ni­cu­la­ria ra­tio­ne re­ti­ne­bi­tur’. pan­ni­cu­la­ria sunt ea, quae in cus­to­diam re­cep­tus se­cum at­tu­lit: spo­lia, qui­bus ind­utus est, cum quis ad sup­pli­cium du­ci­tur, ut et ip­sa ap­pel­la­tio os­ten­dit. ita ne­que spe­cu­la­to­res ul­tro si­bi vin­di­cent ne­que op­tio­nes ea de­si­de­rent, qui­bus spo­lia­tur, quo mo­men­to quis pu­ni­tus est, hanc ra­tio­nem non com­pen­dio suo de­bent prae­si­des ver­te­re, sed nec pa­ti op­tio­nes si­ve com­men­ta­rien­ses ea pe­cu­nia ab­uti, sed de­bent ad ea ser­va­ri, quae iu­re prae­si­dum so­lent ero­ga­ri, ut pu­ta char­tia­ti­cum qui­bus­dam of­fi­cia­li­bus in­de sub­scri­be­re, vel si qui for­ti­ter fe­ce­rint mi­li­tes, in­de eis do­na­re: bar­ba­ros et­iam in­de mu­ne­ra­ri ve­nien­tes ad se vel le­ga­tio­nis vel al­te­rius rei cau­sa. ple­rum­que et­iam in­de con­ra­sas pe­cu­nias prae­si­des ad fis­cum trans­mi­se­runt: quod per­quam ni­miae di­li­gen­tiae est, cum suf­fi­ciat, si quis non in usus pro­prios ver­te­rit, sed ad uti­li­ta­tem of­fi­cii pa­tia­tur de­ser­vi­re.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 48,22,7Idem li­bro de­ci­mo de of­fi­cio pro­con­su­lis. Rele­ga­to­rum duo ge­ne­ra: sunt qui­dam, qui in in­su­lam rele­gan­tur, sunt, qui sim­pli­ci­ter, ut pro­vin­ciis eis in­ter­di­ca­tur, non et­iam in­su­la ad­sig­ne­tur. 1In in­su­lam rele­ga­re prae­si­des pro­vin­ciae pos­sunt, sic ta­men, ut, si qui­dem in­su­lam sub se ha­beant (id est ad eius pro­vin­ciae for­mam per­ti­nen­tem, quam ad­mi­nis­trant), et eam spe­cia­li­ter in­su­lam ad­sig­na­re pos­sint in­que eam rele­ga­re, sin ve­ro non ha­beant, pro­nun­tient qui­dem in in­su­lam se rele­ga­re, scri­bant au­tem im­pe­ra­to­ri, ut ip­se in­su­lam ad­sig­net. ce­te­rum non pos­sunt dam­na­re in eam in­su­lam, quam in ea pro­vin­cia cui prae­sunt non ha­beant. in­ter­im quo­ad im­pe­ra­tor in­su­lam ad­sig­net, mi­li­ti tra­den­dus est rele­ga­tus. 2Haec est dif­fe­ren­tia in­ter de­por­ta­tos et rele­ga­tos, quod in in­su­lam rele­ga­ri et ad tem­pus et in per­pe­tuum quis pot­est. 3Si­ve ad tem­pus si­ve in per­pe­tuum quis fue­rit rele­ga­tus, et ci­vi­ta­tem Ro­ma­nam re­ti­net et tes­ta­men­ti fac­tio­nem non amit­tit. 4Ad tem­pus rele­ga­tis ne­que to­ta bo­na ne­que par­tem ad­imi de­be­re re­scrip­tis qui­bus­dam ma­ni­fes­ta­tur, re­pre­hen­sae­que sunt sen­ten­tiae eo­rum, qui ad tem­pus rele­ga­tis ad­eme­runt par­tem bo­no­rum vel bo­na, sic ta­men, ut non in­fir­ma­ren­tur sen­ten­tiae quae ita sunt pro­la­tae. 5Est quod­dam ge­nus qua­si in in­su­lam rele­ga­tio­nis in pro­vin­cia Ae­gyp­to in oa­sin rele­ga­re. 6Sic­ut au­tem rele­ga­re in in­su­lam quis­quam, quae non est sub se, non pot­est, ita ne in pro­vin­ciam qui­dem rele­gan­di ius ha­bet, quae non est sub se: for­te prae­ses Sy­riae in Ma­ce­do­niam non rele­ga­bit. 7Sed ex­tra pro­vin­ciam suam pot­est rele­ga­re. 8Item in par­te cer­ta pro­vin­ciae mo­ra­tu­rum rele­ga­re pot­est, ut for­te non ex­ce­dat ci­vi­ta­tem ali­quam vel re­gio­nem ali­quam non egre­dia­tur. 9Sed et in eas par­tes pro­vin­ciae, quae sunt de­ser­tio­res, scio prae­si­des so­li­tos rele­ga­re. 10In­ter­di­ce­re au­tem quis ea pro­vin­cia pot­est quam re­git, alia non pot­est: et ita di­vi fra­tres re­scrip­se­runt. un­de eve­nie­bat, ut, qui rele­ga­tus es­set ab ea pro­vin­cia, in qua do­mi­ci­lium11Die Großausgabe liest do­mi­lium statt do­mi­ci­lium. ha­buit, mo­ra­ri apud ori­gi­nem suam pos­set. sed im­pe­ra­tor nos­ter cum di­vo pa­tre suo huic rei pro­vi­de­runt. Mae­cio enim Pro­bo prae­si­di pro­vin­ciae His­pa­niae re­scrip­se­runt et­iam ea pro­vin­cia in­ter­di­ci, un­de quis ori­un­dus est, ab eo qui re­git eam pro­vin­ciam, ubi quis do­mi­ci­lium ha­bet. sed et eos, qui, cum in­co­lae non es­sent, in ea pro­vin­cia quid ad­mi­se­rint, ae­quum est ad re­scrip­ti auc­to­ri­ta­tem per­ti­ne­re. 11Du­bi­ta­tum est, an in­ter­di­ce­re quis ali­cui pos­sit pro­vin­cia, in qua ori­un­dus est, cum ip­se ei pro­vin­ciae prae­sit, quam in­co­lit, dum sua non in­ter­di­cit, ut so­lent Ita­lia in­ter­di­ce­re, qui pa­tria non in­ter­di­cunt: vel an per con­se­quen­tias vi­dea­tur et­iam pro­vin­ciae in­ter­di­xis­se, cui prae­est. quod ma­gis erit pro­ban­dum. 12Per con­tra­rium au­tem is, qui ori­gi­nis pro­vin­ciae prae­est, non est nanc­tus ius in­ter­di­cen­di ea pro­vin­cia, quam in­co­lit is qui rele­ga­tur. 13Si quis eam sen­ten­tiam ad­mi­se­rit, ut is, qui in alia pro­vin­cia com­mi­sit, pos­sit rele­ga­ri ab eo qui ei pro­vin­ciae prae­est: eve­niet, ut rele­ga­tus is­te tri­bus pro­vin­ciis prae­ter Ita­liam de­beat abs­ti­ne­re, et in qua de­li­quit et quam in­co­lit et ori­gi­nis. et si ex di­ver­sis pro­vin­ciis ori­ri vi­dea­tur prop­ter con­di­cio­nem vel suam vel pa­ren­tis pa­tro­no­rum: vel plu­ri­bus pro­vin­ciis con­se­quen­ter in­ter­dic­tum ei di­ce­mus. 14Qui­bus­dam ta­men prae­si­di­bus, ut mul­tis pro­vin­ciis in­ter­di­ce­re pos­sint, in­dul­tum est: ut prae­si­di­bus Sy­ria­rum, sed et Da­cia­rum. 15Con­sti­tu­tum eum, cui pa­tria in­ter­dic­tum est, et­iam ur­be abs­ti­ne­re de­be­re: con­tra au­tem si cui ur­be fue­rit in­ter­dic­tum, pa­tria sua in­ter­dic­tum non vi­de­tur. et ita mul­tis con­sti­tu­tio­ni­bus ca­ve­tur. 16Si cui pla­ne non pa­tria sua, sed ali­qua ci­vi­ta­te in­ter­dic­tum sit, vi­den­dum est, an et­iam pa­tria sua item­que ur­be in­ter­dic­tum di­ca­mus: quod ma­gis est. 17His, qui rele­gan­tur, dies ex­ce­den­di a prae­si­di­bus da­ri et pot­est et so­let: et­enim mo­ris est ita pro­nun­tia­ri ‘il­lum pro­vin­cia il­la in­su­lis­que eis rele­go ex­ce­de­re­que de­be­bit in­tra il­lum diem’. 18Rele­ga­tum pla­ne li­bel­lum da­re prin­ci­pi pos­se di­vi fra­tres re­scrip­se­runt. 19So­let prae­ter­ea in­ter­di­ci sen­ten­tia qui­bus­dam, ne in­tra pa­triae ter­ri­to­rium vel mu­ros mo­ren­tur: ne ex­ce­dant pa­triam vel in vi­cis qui­bus­dam mo­ren­tur. 20So­let de­cu­rio­ni­bus or­di­ne in­ter­di­ci vel ad tem­pus vel in per­pe­tuum. 21Item pot­est ali­cui poe­na in­iun­gi, ne ho­no­res ad­ipis­ca­tur: nec ea res fa­cit, ut de­cu­rio es­se de­si­nat, cum fie­ri pos­sit, ut quis de­cu­rio qui­dem sit, ad ho­no­res au­tem non ad­mit­ta­tur. nam et se­na­tor quis es­se pot­est et ta­men ho­no­res non re­pe­te­re. 22Pot­est ali­cui et unus ho­nor in­ter­di­ci, sic ta­men, ut, si cui ho­no­re uno in­ter­dic­tum sit, non tan­tum eum ho­no­rem pe­te­re non pos­sit, ve­rum ne eos quo­que, qui eo ho­no­re ma­io­res sunt: est enim per­quam rid­icu­lum eum, qui mi­no­ri­bus poe­nae cau­sa pro­hi­bi­tus sit, ad ma­io­res ad­spi­ra­re. ma­io­ri­bus ta­men pro­hi­bi­tus mi­no­res pe­te­re non pro­hi­be­tur. sed mu­ne­ri­bus si quis poe­nae cau­sa fue­rit pro­hi­bi­tus, ni­hil va­le­bit sen­ten­tia: ne­que enim im­mu­ni­ta­tem poe­na tri­bue­re de­bet. er­go et si ho­no­ri­bus quis in poe­nam fue­rit pro­hi­bi­tus, pot­erit di­ci, si ho­no­res is­ti ha­bue­runt mix­tam mu­ne­ris gra­vem im­pen­sam, in­fa­miam il­li ad hoc non pro­fu­tu­ram:

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 48,22,9Ul­pia­nus li­bro de­ci­mo de of­fi­cio pro­con­su­lis. Pot­est prae­ses quen­dam dam­na­re, ne do­mo sua pro­ce­dat:

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 48,22,11Ul­pia­nus li­bro de­ci­mo de of­fi­cio pro­con­su­lis. In­ter­dum pe­cu­nia­ria poe­na ir­ro­ga­tur iis qui rele­ga­tos sus­ci­piunt: in­ter­dum et­iam ip­si rele­gan­tur, si qui­dem il­li ob mag­num cri­men rele­ga­ti sunt.

Übersetzung nicht erfasst.