Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Deutsche Übersetzung von Otto/Schilling/Sintenis (1830–1833)
Ulp.ed. VII
Ad edictum praetoris lib.Ulpiani Ad edictum praetoris libri

Ad edictum praetoris libri

Ex libro VII

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Von der Gerechtigkeit und dem Recht.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Von dem Ursprung des Rechts und aller Staatsbeamten, so wie der Folge der Rechtsgelehrten.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Von den Gesetzen, den Senatsbeschlüssen und dem Gewohnheitsrechte.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Von den Constitutionen der Kaiser.)Dig. 1,5De statu hominum (Vom Zustand der Menschen.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Von denen, die eigenen Rechtens, und denen, die fremdem Rechte unterworfen sind.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Von der Annahme an Kindes Statt, der Entlassung aus der [väterlichen] Gewalt, und andern Arten deren Aufhebung.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Von der Eintheilung der Sachen und deren Beschaffenheit.)Dig. 1,9De senatoribus (Von den Senatoren.)Dig. 1,10De officio consulis (Von der Amtspflicht des Consuls.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Von der Amtspflicht des Präfectus Prätorio.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Von der Amtspflicht des Stadtvorstehers.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Von der Amtspflicht des Quästors.)Dig. 1,14De officio praetorum (Von der Amtspflicht der Prätoren.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Von der Amtspflicht des Wachtvorstehers.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Von der Amtspflicht des Proconsul und des Legaten.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Von der Amtspflicht des Kaiserlichen Präfecten.)Dig. 1,18De officio praesidis (Von der Amtspflicht des Präsidenten.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Von der Amtspflicht des Procurators des Kaisers oder Rentbeamten.)Dig. 1,20De officio iuridici (Von der Amtspflicht des Gerichtsverwalters.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Von der Amtspflicht dessen, der mit der Gerichtsbarkeit beauftragt worden ist.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Von der Amtspflicht der [Gerichts-] Beisitzer.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Von der Gerichtsbarkeit.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Welche Rechtsgrundsätze Jemand gegen einen Andern aufgebracht hat, die sollen gegen ihn selbst in Anwendung gebracht werden dürfen.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Wenn jemand dem, welcher Recht spricht, nicht gehorcht haben sollte.)Dig. 2,4De in ius vocando (Von der Berufung ins Gericht.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Wenn Jemand vor Gericht berufen worden und nicht gegangen ist, oder die dahin berufen worden sind, welche man dem Edicte nach nicht hätte berufen sollen.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Dass vor Gericht Berufene dahin gehen, oder Bürgen oder anders Sicherheit stellen.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (Dass Niemand den, welcher vor Gericht berufen wird, mit Gewalt entreisse.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (Von denen, welche gezwungen werden, Sicherheit zu stellen, oder ein eidliches Versprechen leisten, oder auf ihr einfaches Versprechen entlassen werden.)Dig. 2,9 (34,6 %)Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (Wie Sicherheit gestellt wird, wenn eine Noxalklage erhoben [oder: wegen Schädenansprüchen geklagt] wird.)Dig. 2,10 (41,0 %)De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Von dem, welcher daran Schuld ist, dass sich Jemand nicht vor Gericht stellt.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Wenn Jemand dem geleisteten Versprechen, sich vor Gerichte zu stellen, nicht nachgekommen ist.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Von den Gerichtsferien und Aufschubsgestattungen und der Berechnung verschiedener Zeiten.)Dig. 2,13De edendo (Vom Vorzeigen.)Dig. 2,14De pactis (Von Verträgen.)Dig. 2,15De transactionibus (Von Vergleichen.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Von den Freilassungen.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Von den durch den Stab freigelassenen [Sclaven].)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Von den Freilassungen, welche Sclaven ertheilt werden, welche einer Gemeinheit angehören.)Dig. 40,4De manumissis testamento (Von den durch ein Testament freigelassenen [Sclaven.])Dig. 40,5De fideicommissariis libertatibus (Von den fideicommissarischen Freiheiten.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Von der Zurücknahme der Freiheit.)Dig. 40,7De statuliberis (Von den Bedingtfreien.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Welche [Sclaven] ohne Freilassung zur Freiheit gelangen.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (Welche Sclaven durch die Freilassung wegen ihrer selbst, und wegen ihres Freilassers nicht frei werden, und zum Aelisch-Sentischen Gesetz.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Von dem Recht der goldenen Ringe.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Von der Zurückversetzung in den Geburtsstand.)Dig. 40,12De liberali causa (Von dem Rechtsstreit über die Freiheit.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Welche nicht auf die Freiheit Anspruch machen dürfen.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Wenn behauptet werden wird, dass [ein Freigelassener] ein Freigeborner sei.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (Dass der Rechtszustand Verstorbener nach fünf Jahren nicht untersucht werden soll.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Von der Entdeckung eines heimlichen Einverständnisses.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Von den Interdicten und ausserordentlichen Klagen, die an deren Statt zuständig sind.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Welchen Nachlass.)Dig. 43,3Quod legatorum (Was von Vermächtnissen.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Dass Dem keine Gewalt geschehe, der in den Besitz gesetzt sein wird.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Von der Auslieferung der Testamente.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Dass an einem heiligen Orte Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Von öffentlichen Plätzen und Wegen.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Dass an einem öffentlichen Platze oder Wege Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Von dem Genuss eines öffentlichen Platzes.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Von öffentlichen Strassen und wenn etwas in demselben errichtet werden sein soll.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Von der Ausbesserung öffentlicher Strassen und Wege.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Von den Flüssen, dass Etwas in einem öffentlichen Flusse oder an dessen Ufer nicht geschehe, wodurch die Schifffahrt beeinträchtigt wird.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Dass in einem öffentlichen Fluss Etwas nicht geschehe, wodurch der Wasserfluss gegen den im vorhergehenden Sommer geändert wird.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Dass die Schifffahrt an einem öffentlichen Flusse gestattet sei.)Dig. 43,15De ripa munienda (Von der Befestigung des Ufers.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Von der Gewalt und der Gewalt mit Waffen.)Dig. 43,17Uti possidetis (Wie ihr besitzet.)Dig. 43,18De superficiebus (Von Erbpachtungen.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Von Privatwegen.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Vom täglichen Wasser und dem Sommerwasser.)Dig. 43,21De rivis (Von den Kanälen.)Dig. 43,22De fonte (Von den Quellen.)Dig. 43,23De cloacis (Von den Kloaken.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Was gewaltsam oder heimlich.)Dig. 43,25De remissionibus (Von den Remissionen.)Dig. 43,26De precario (Vom bittweisen [Besitzverhältniss].)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Vom Baumfällen.)Dig. 43,28De glande legenda (Vom Auflesen der Eicheln.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Von der Auslieferung freier Menschen.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Von der Auslieferung der Kinder und deren Abführung.)Dig. 43,31Utrubi (Vom (Interdicte) Wo immer.)Dig. 43,32De migrando (Vom Ausziehen lassen.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Vom Salvianischen Interdict.)
Dig. 2,9,1Ul­pia­nus li­bro sep­ti­mo ad edic­tum. Si quis eum, de quo noxa­lis ac­tio est, iu­di­cio sis­ti pro­mi­sit, prae­tor ait in ea­dem cau­sa eum ex­hi­be­re, in qua tunc est, do­nec iu­di­cium ac­ci­pia­tur. 1‘In ea­dem cau­sa’ quid sit, vi­dea­mus: et pu­to ve­rius eum vi­de­ri in ea­dem cau­sa sis­te­re, qui ad ex­pe­rien­dum non fa­cit ius ac­to­ris de­te­rius. si de­si­nat ser­vus es­se pro­mis­so­ris vel ac­tio amis­sa sit, non vi­de­ri in ea­dem cau­sa sta­tum La­beo ait: vel si qui pa­ri lo­co erat in li­ti­gan­do, coe­pit es­se in du­rio­re, vel lo­co vel per­so­na mu­ta­ta: ita­que si quis ei qui in fo­ro pro­mis­so­ris con­ve­ni­ri non pot­est ven­di­tus aut po­ten­tio­ri da­tus sit, ma­gis es­se pu­tat, ut non vi­dea­tur in ea­dem cau­sa sis­ti. sed et si no­xae de­di­tus sit, Ofi­lius non pu­tat in ea­dem cau­sa sis­ti, cum no­xae de­di­tio­ne ce­te­ris noxa­lem ac­tio­nem per­emi pu­tat.

Ulp. lib. VII. ad Edictum. Wenn Jemand versprochen hat, den vor Gericht zu stellen, dessentwegen eine Noxalklage vorliegt, so sagt der Prätor: man solle ihn unter denselben Umständen stellen, in welchen er damals sich befand, als die Einlassung auf die Klage erfolgte. 1Sehen wir, was es heisse, unter denselben Umständen stellen; und ich halte es für richtiger, dass man den für in denselben Umständen befindlich ansehen müsse, welcher des Klägers Recht in Bezug auf die Klage nicht verschlechtert. Wenn der Sclave aufhört, dem zu gehören, welcher das Versprechen geleistet hat, oder wenn die Klage verloren gegangen ist, so nimmt man, wie Labeo sagt, nicht an, dass er unter denselben Umständen gestellt worden, eben so wenig, als dann, wenn der, welcher im Streite gleich war, nun im Nachtheile ist, sei es, dass der Ort oder die Person eine Veränderung erlitten haben. Wenn daher Jemand dem, welcher im Gerichtsstande dessen, welcher das Versprechen geleistet hat, nicht verklagt werden kann, verkauft oder einem einflussreichern zum Eigenthum gegeben worden ist, glaubt er, es sei mehr dafür vorhanden, dass man annehme, jener sei nicht unter den nämlichen Umständen gestellt worden. Aber auch, wenn er zur Strafe ausgeliefert worden ist, glaubt Ofilius, er werde nicht unter den nämlichen Umständen gestellt, da durch diese Auslieferung zur Strafe seiner Meinung nach den übrigen das Recht auf die Noxalklage genommen wird.

Dig. 2,9,3Ul­pia­nus li­bro sep­ti­mo ad edic­tum. Si cum usu­fruc­tua­rio noxa­li iu­di­cio age­tur is­que ser­vum non de­fen­de­rit, de­ne­ga­tur ei per prae­to­rem usus fruc­tus per­se­cu­tio.

Ulp. lib. VII. ad Edictum. Wenn man gegen den Nutzniesser mit einer Noxalklage einkommt, und dieser den Sclaven gerichtlich nicht vertritt, so wird ihm vom Prätor die gerichtliche Verfolgung seines Niessbrauchs abgeschlagen.

Dig. 2,10,1Ul­pia­nus li­bro sep­ti­mo ad edic­tum. Ae­quis­si­mum pu­ta­vit prae­tor do­lum eius co­er­ce­re, qui im­pe­dit ali­quem iu­di­cio sis­ti. 1Fe­cis­se au­tem do­lo ma­lo non tan­tum is pu­ta­tur, qui suis ma­ni­bus vel per suos re­ti­nuit11Die Großausgabe liest re­ti­nue­rit statt re­ti­nuit., ve­rum qui alios quo­que ro­ga­vit ut eum de­ti­ne­rent vel ab­du­ce­rent, ne iu­di­cio sis­tat, si­ve scien­tes si­ve igno­ran­tes quid es­set quod com­mi­nis­ce­re­tur. 2Do­lum au­tem ma­lum sic ac­ci­pi­mus, ut si quis ve­nien­ti ad iu­di­cium ali­quid pro­nun­tia­ve­rit tris­te, prop­ter quod is ne­ces­se ha­bue­rit ad iu­di­cium non venire, te­n­ea­tur ex hoc edic­to: quam­vis qui­dam pu­tent si­bi eum im­pu­ta­re, qui cre­du­lus fuit. 3Si reus do­lo ac­to­ris non ste­te­rit, non ha­be­bit reus ad­ver­sus eum ac­tio­nem ex hoc edic­to, cum con­ten­tus es­se pos­sit ex­cep­tio­ne, si ex sti­pu­la­tu con­ve­nia­tur de poe­na, quod ad iu­di­cium non ve­ne­rit. ali­ter at­que si ab alio sit im­pe­di­tus: nam ac­tio­nem pro­pos­i­tam ad­ver­sus eum ex­er­ce­bit. 4Si plu­res do­lo fe­ce­rint, om­nes te­nen­tur: sed si unus prae­sti­te­rit poe­nam, ce­te­ri li­be­ran­tur, cum ni­hil in­ter­sit. 5Ser­vi no­mi­ne ex hac cau­sa noxa­li iu­di­cio agen­dum om­nes con­sen­tiunt. 6Et he­redi da­tur, sed non ul­tra an­num. ad­ver­sus he­redem au­tem hac­te­nus pu­to dan­dam ac­tio­nem, ut ex do­lo de­func­ti he­res non lu­cre­tur.

Ulp. lib. VII. ad Edictum. Der Prätor hat es für sehr billig gehalten, den bösen Vorsatz dessen zu bestrafen, welcher Einen hindert, sich vor Gericht zu stellen. 1Mit bösem Vorsatze scheint aber nicht allein der gehandelt zu haben, welcher ihn mit eigenen Händen oder vermittelst der Seinigen zurückhielt, sondern auch der, welcher selbst Andere gebeten hat, dass sie ihn aufhalten oder wegführen sollten, damit er sich nicht vor Gericht stellen könne, sei es nun, dass sie es wissen, was er im Schilde führt oder nicht. 2Bösen Vorsatz verstehen wir aber so, dass, wenn Jemand einem vor Gericht Geladenen eine Trauerbotschaft überbracht hat, weshalb dieser genöthigt gewesen, vor dem Gerichte nicht zu erscheinen, jener der Strafe des Edicts verfällt, wenn gleich Einige glauben, er müsse es sich selbst zurechnen, wenn er leichtgläubig gewesen. 3Hat der Beklagte wegen Hinterlist des Klägers sich nicht stellen können, so wird der Beklagte aus diesem Edicte keine Klage gegen ihn haben, da er an der Einrede genug haben kann, wenn er ex stipulatu auf Geldstrafe verklagt wird, weil er vor Gericht nicht gekommen sei; anders, als wenn er von einem Andern verhindert wurde; denn gegen den wird er die vorliegende Klage anstellen können. 4Haben Mehrere mit bösem Vorsatze gehandelt, so verfallen sie Alle. Aber wenn Einer die Strafe bezahlt, gehen die Uebrigen frei aus, weil der Kläger kein Interesse weiter zu verfolgen hat. 5Dass man in diesem Falle, wenn ein Sclave ins Spiel kommt, eine Noxalklage anstellen müsse, darin stimmen Alle überein. 6Auch dem Erben wird sie verstattet, aber nicht über Jahresfrist hinaus; gegen den Erben aber, glaube ich, sei sie nur in so weit zu verstatten, als dieser aus dem bösen Vorsatze des Verstorbenen keinen Gewinn zieht.

Dig. 3,3,5Ul­pia­nus li­bro sep­ti­mo ad edic­tum. Prae­sens ha­be­tur et qui in hor­tis est

Ulp. lib. VII. ad Ed. Für gegenwärtig wird auch der gehalten, welcher im Garten ist,

Dig. 3,3,7Ul­pia­nus li­bro sep­ti­mo ad edic­tum. et id­eo pro­cu­ra­tor eius prae­sen­tis es­se vi­de­tur.

Ulp. lib. VII. ad Ed. und darum scheint der Geschäftsbesorger desselben für einen Gegenwärthigen [bestellt] zu sein.

Dig. 5,1,7Idem li­bro sep­ti­mo ad edic­tum. Si quis, post­ea­quam in ius vo­ca­tus est, mi­les vel al­te­rius fo­ri es­se coe­pe­rit, in ea cau­sa ius re­vo­can­di fo­rum non ha­be­bit qua­si prae­ven­tus.

Idem lib. VII. ad Ed. Wenn Jemand, nachdem er vor Gericht gefordert worden, Soldat oder eines andern Gerichtsstandes theilhaftig wird, so hat er in dieser Angelegenheit kein Recht, sich an seinen Gerichtsstand zu berufen, weil ihm gleichsam zuvorgekommen worden ist.

Dig. 9,4,11Ul­pia­nus li­bro sep­ti­mo ad edic­tum. Bo­na fi­de ser­vi pos­ses­sor eius no­mi­ne fur­ti ac­tio­ne te­ne­bi­tur, do­mi­nus non te­ne­tur. sed no­xae de­den­do non fa­cit qui­dem ac­to­ris: cum au­tem coe­pe­rit is­tum ser­vum do­mi­nus vin­di­ca­re, do­li ex­cep­tio­ne sum­mo­ve­bi­tur vel of­fi­cio iu­di­cis con­se­que­tur, ut in­dem­nis ma­neat.

Ulp. lib. VII. ad Ed. Der Besitzer eines Sclaven im guten Glauben haftet wegen desselben durch die Diebstahlsklage; der Eigenthümer desselben aber nicht; allein durch die Auslieferung an Schädens Statt macht er ihn nicht dem Kläger zu eigen. Wenn aber der Herr jenes Sclaven wegen desselben die Eigenthumsklage erheben sollte, so wird er durch die Einrede der Arglist abgewehrt werden, oder [der Beklagte] Schadloshaltung durch die richterliche Amtspflicht erhalten.

Dig. 19,2,44Ul­pia­nus li­bro sep­ti­mo ad edic­tum. Lo­ca­re ser­vi­tu­tem ne­mo pot­est.

Ulp. lib. VII. ad Ed. Eine Dienstbarkeit kann Niemand verpachten.

Dig. 45,1,69Ul­pia­nus li­bro sep­ti­moaaDie Großausgabe liest sex­to statt sep­ti­mo. ad edic­tum. Si ho­mo mor­tuus sit, sis­ti non pot­est nec poe­na rei im­pos­si­bi­lis com­mit­te­tur, quem­ad­mo­dum si quis Sti­chum mor­tuum da­re sti­pu­la­tus, si da­tus non es­set, poe­nam sti­pu­le­tur.

Ulp. lib. VII. ad Ed. Kann ein Sclave nicht gestellt werden, weil er bereits verstorben ist, so wird auch die auf eine Unmöglichkeit gesetzte Strafe nicht verwirkt: sowie desgleichen wenn sich Jemand hätte stipuliren lassen, dass man ihm den bereits verstorbenen Stichus gebe, und wenn solches nicht geschehen wäre, eine Strafe stipulirte.

Dig. 48,10,25Ul­pia­nus li­bro sep­ti­mo ad edic­tum. Qui no­mi­ne prae­to­ris lit­te­ras fal­sas red­di­dis­se edic­tum­ve fal­sum pro­pos­uis­se di­ce­tur, ex cau­sa ac­tio­ne in fac­tum poe­na­li te­ne­tur, quam­quam le­ge Cor­ne­lia reus sit.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 50,16,13Idem li­bro sep­ti­mo ad edic­tum. ‘Mu­lie­ris’ ap­pel­la­tio­ne et­iam vir­go vi­ri­po­tens con­ti­ne­tur. 1Res ‘ab­es­se’ vi­den­tur (ut Sa­b­inus ait et Pe­dius pro­bat) et­iam hae, qua­rum cor­pus ma­net, for­ma mu­ta­ta est: et id­eo si cor­rup­tae red­di­tae sint vel trans­fi­gu­ra­tae, vi­de­ri ab­es­se, quon­iam ple­rum­que plus est in ma­nus pre­tio, quam in re. 2‘De­si­ne­re’ au­tem ‘ab­es­se’ res tunc vi­de­tur, cum sic red­it in po­tes­ta­tem, ne amit­te­re eius pos­ses­sio­nem pos­si­mus. 3Ob hoc, quod fur­to pri­dem sub­trac­ta est, ab­est et ea res, quae in re­bus hu­ma­nis non est.

Übersetzung nicht erfasst.