Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Deutsche Übersetzung von Otto/Schilling/Sintenis (1830–1833)
Ulp.ed. LXIII
Ad edictum praetoris lib.Ulpiani Ad edictum praetoris libri

Ad edictum praetoris libri

Ex libro LXIII

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Von der Gerechtigkeit und dem Recht.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Von dem Ursprung des Rechts und aller Staatsbeamten, so wie der Folge der Rechtsgelehrten.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Von den Gesetzen, den Senatsbeschlüssen und dem Gewohnheitsrechte.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Von den Constitutionen der Kaiser.)Dig. 1,5De statu hominum (Vom Zustand der Menschen.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Von denen, die eigenen Rechtens, und denen, die fremdem Rechte unterworfen sind.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Von der Annahme an Kindes Statt, der Entlassung aus der [väterlichen] Gewalt, und andern Arten deren Aufhebung.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Von der Eintheilung der Sachen und deren Beschaffenheit.)Dig. 1,9De senatoribus (Von den Senatoren.)Dig. 1,10De officio consulis (Von der Amtspflicht des Consuls.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Von der Amtspflicht des Präfectus Prätorio.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Von der Amtspflicht des Stadtvorstehers.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Von der Amtspflicht des Quästors.)Dig. 1,14De officio praetorum (Von der Amtspflicht der Prätoren.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Von der Amtspflicht des Wachtvorstehers.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Von der Amtspflicht des Proconsul und des Legaten.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Von der Amtspflicht des Kaiserlichen Präfecten.)Dig. 1,18De officio praesidis (Von der Amtspflicht des Präsidenten.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Von der Amtspflicht des Procurators des Kaisers oder Rentbeamten.)Dig. 1,20De officio iuridici (Von der Amtspflicht des Gerichtsverwalters.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Von der Amtspflicht dessen, der mit der Gerichtsbarkeit beauftragt worden ist.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Von der Amtspflicht der [Gerichts-] Beisitzer.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Von der Gerichtsbarkeit.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Welche Rechtsgrundsätze Jemand gegen einen Andern aufgebracht hat, die sollen gegen ihn selbst in Anwendung gebracht werden dürfen.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Wenn jemand dem, welcher Recht spricht, nicht gehorcht haben sollte.)Dig. 2,4De in ius vocando (Von der Berufung ins Gericht.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Wenn Jemand vor Gericht berufen worden und nicht gegangen ist, oder die dahin berufen worden sind, welche man dem Edicte nach nicht hätte berufen sollen.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Dass vor Gericht Berufene dahin gehen, oder Bürgen oder anders Sicherheit stellen.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (Dass Niemand den, welcher vor Gericht berufen wird, mit Gewalt entreisse.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (Von denen, welche gezwungen werden, Sicherheit zu stellen, oder ein eidliches Versprechen leisten, oder auf ihr einfaches Versprechen entlassen werden.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (Wie Sicherheit gestellt wird, wenn eine Noxalklage erhoben [oder: wegen Schädenansprüchen geklagt] wird.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Von dem, welcher daran Schuld ist, dass sich Jemand nicht vor Gericht stellt.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Wenn Jemand dem geleisteten Versprechen, sich vor Gerichte zu stellen, nicht nachgekommen ist.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Von den Gerichtsferien und Aufschubsgestattungen und der Berechnung verschiedener Zeiten.)Dig. 2,13De edendo (Vom Vorzeigen.)Dig. 2,14De pactis (Von Verträgen.)Dig. 2,15De transactionibus (Von Vergleichen.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Von den Freilassungen.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Von den durch den Stab freigelassenen [Sclaven].)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Von den Freilassungen, welche Sclaven ertheilt werden, welche einer Gemeinheit angehören.)Dig. 40,4De manumissis testamento (Von den durch ein Testament freigelassenen [Sclaven.])Dig. 40,5 (0,5 %)De fideicommissariis libertatibus (Von den fideicommissarischen Freiheiten.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Von der Zurücknahme der Freiheit.)Dig. 40,7De statuliberis (Von den Bedingtfreien.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Welche [Sclaven] ohne Freilassung zur Freiheit gelangen.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (Welche Sclaven durch die Freilassung wegen ihrer selbst, und wegen ihres Freilassers nicht frei werden, und zum Aelisch-Sentischen Gesetz.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Von dem Recht der goldenen Ringe.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Von der Zurückversetzung in den Geburtsstand.)Dig. 40,12De liberali causa (Von dem Rechtsstreit über die Freiheit.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Welche nicht auf die Freiheit Anspruch machen dürfen.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Wenn behauptet werden wird, dass [ein Freigelassener] ein Freigeborner sei.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (Dass der Rechtszustand Verstorbener nach fünf Jahren nicht untersucht werden soll.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Von der Entdeckung eines heimlichen Einverständnisses.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Von den Interdicten und ausserordentlichen Klagen, die an deren Statt zuständig sind.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Welchen Nachlass.)Dig. 43,3Quod legatorum (Was von Vermächtnissen.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Dass Dem keine Gewalt geschehe, der in den Besitz gesetzt sein wird.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Von der Auslieferung der Testamente.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Dass an einem heiligen Orte Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Von öffentlichen Plätzen und Wegen.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Dass an einem öffentlichen Platze oder Wege Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Von dem Genuss eines öffentlichen Platzes.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Von öffentlichen Strassen und wenn etwas in demselben errichtet werden sein soll.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Von der Ausbesserung öffentlicher Strassen und Wege.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Von den Flüssen, dass Etwas in einem öffentlichen Flusse oder an dessen Ufer nicht geschehe, wodurch die Schifffahrt beeinträchtigt wird.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Dass in einem öffentlichen Fluss Etwas nicht geschehe, wodurch der Wasserfluss gegen den im vorhergehenden Sommer geändert wird.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Dass die Schifffahrt an einem öffentlichen Flusse gestattet sei.)Dig. 43,15De ripa munienda (Von der Befestigung des Ufers.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Von der Gewalt und der Gewalt mit Waffen.)Dig. 43,17Uti possidetis (Wie ihr besitzet.)Dig. 43,18De superficiebus (Von Erbpachtungen.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Von Privatwegen.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Vom täglichen Wasser und dem Sommerwasser.)Dig. 43,21De rivis (Von den Kanälen.)Dig. 43,22De fonte (Von den Quellen.)Dig. 43,23De cloacis (Von den Kloaken.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Was gewaltsam oder heimlich.)Dig. 43,25De remissionibus (Von den Remissionen.)Dig. 43,26De precario (Vom bittweisen [Besitzverhältniss].)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Vom Baumfällen.)Dig. 43,28De glande legenda (Vom Auflesen der Eicheln.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Von der Auslieferung freier Menschen.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Von der Auslieferung der Kinder und deren Abführung.)Dig. 43,31Utrubi (Vom (Interdicte) Wo immer.)Dig. 43,32De migrando (Vom Ausziehen lassen.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Vom Salvianischen Interdict.)
Dig. 15,1,44Ul­pia­nus li­bro se­xa­gen­si­mo ter­tio ad edic­tum. Si quis cum fi­lio fa­mi­lias con­tra­xe­rit, duos ha­bet de­bi­to­res, fi­lium in so­li­dum et pa­trem dum­ta­xat de pe­cu­lio.

Ulpian. lib. LXIII. ad Edict. Wenn Jemand mit einem Familiensohne Geschäfte gemacht hat, so hat er zwei Verpflichtete, den Sohn aufs Ganze, und den Vater nach Maassgabe des Sonderguts.

Dig. 16,2,10Ul­pia­nus li­bro se­xa­gen­si­mo ter­tio ad edic­tum. Si am­bo so­cii pa­rem neg­le­gen­tiam so­cie­ta­ti ad­hi­bui­mus, di­cen­dum est de­si­ne­re nos in­vi­cem es­se ob­li­ga­tos ip­so iu­re com­pen­sa­tio­ne neg­le­gen­tiae fac­ta. si­mi­li mo­do pro­ba­tur, si al­ter ex re com­mu­ni ali­quid per­ce­pe­rit, al­ter tan­tam neg­le­gen­tiam ex­hi­bue­rit, quae ea­dem quan­ti­ta­te aes­ti­ma­tur, com­pen­sa­tio­nem fac­tam vi­de­ri et ip­so iu­re in­vi­cem li­be­ra­tio­nem. 1Si quis igi­tur com­pen­sa­re po­tens sol­ve­rit, con­di­ce­re pot­erit qua­si in­de­bi­to so­lu­to. 2Quo­tiens ex ma­le­fi­cio ori­tur ac­tio, ut pu­ta ex cau­sa fur­ti­va ce­te­ro­rum­que ma­le­fi­cio­rum, si de ea pe­cu­nia­rie agi­tur, com­pen­sa­tio lo­cum ha­bet: idem est et si con­di­ca­tur ex cau­sa fur­ti­va. sed et qui noxa­li iu­di­cio con­ve­ni­tur, com­pen­sa­tio­nem op­po­ne­re pot­est. 3In sti­pu­la­tio­ni­bus quo­que quae in­star ac­tio­num ha­bent, id est prae­to­riis, com­pen­sa­tio lo­cum ha­bet, et se­cun­dum Iu­lia­num tam in ip­sa sti­pu­la­tio­ne quam in ex sti­pu­la­tu ac­tio­ne pot­erit ob­ici com­pen­sa­tio.

Ulp. lib. LXIII. ad Ed. Ad Dig. 16,2,10 pr.Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. II, § 349, Note 10.Wenn wir Beide als Gesellschafter gleiche Nachlässigkeit bei der Gesellschaft uns haben zu Schulden kommen lassen, so muss man sagen, dass wir aufhören, [deshalb] gegenseitig verbindlich zu sein, indem von Rechtswegen11S. die vorhergehende Anm. Aufrechnung der Nachlässigkeit geschieht. Auf ähnliche Weise wird es gebilligt, dass, wenn der Eine aus einer gemeinschaftlichen Sache Etwas gezogen hat, der Andere eine sehr grosse Nachlässigkeit begangen haben sollte, welche zu eben demselben Betrag geschätzt wird, Aufrechnung und von Rechtswegen gegenseitig Befreiung geschehen zu sein scheine. 1Ad Dig. 16,2,10,1Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. II, § 349, Note 5.Wenn also Jemand, der aufrechnen konnte, gezahlt haben sollte, so wird er condiciren können, gleich als wenn eine Nichtschuld gezahlt worden sei. 2So oft aus einer Uebelthat eine Klage entsteht, z. B. aus dem Grunde des Diebstahls und der übrigen Uebelthaten, so hat, wenn wegen dieser Sache im bürgerlichen Process22Pecuniarie; s. die Bem. zu L. 1. §. D. de calum. 3. 6. geklagt wird, die Aufrechnung Statt. Dasselbe findet Statt, auch wenn aus dem Grunde des Diebstahls condicirt werden sollte. Aber auch wer mit einer Schädenklage belangt wird, kann die Aufrechnung entgegensetzen. 3Auch bei Stipulationen, welche so gut wie Klagen sind, das heisst bei prätorischen33S. L. 1. §. 2. D. de stipul. praetor. 46. 5., hat die Aufrechnung Statt; und nach Julianus wird sowohl bei der Stipulation selbst, als bei der Klage aus der Stipulation, die Aufrechnung entgegengestellt werden können.

Dig. 20,1,20Idem li­bro se­xa­ge­si­mo ter­tio ad edic­tum. Cum con­ve­nit, ut is, qui ad re­fec­tio­nem ae­di­fi­cii cre­di­dit, de pen­sio­ni­bus iu­re pig­no­ris ip­se cre­di­tum re­ci­piat, et­iam ac­tio­nes uti­les ad­ver­sus in­qui­li­nos ac­ci­piet cau­tio­nis ex­em­plo, quam de­bi­tor cre­di­to­ri pig­no­ri de­dit.

Idem lib. LXIII. ad Ed. Wenn das Uebereinkommen getroffen worden ist, dass derjenige, wer zur Wiederherstellung eines Gebäudes Geld vorgeschossen hat, aus den Miethsgeldern unterpfandsweise sein Darlehn wiederherausziehen solle, so wird er auch aus der Handschrift, welche der Schuldner ihm zum Pfande gegeben hat, analoge Klagen wider die Miethsleute erhalten.

Dig. 23,3,3Ul­pia­nus li­bro se­xa­ge­si­mo ter­tio ad edic­tum. Do­tis ap­pel­la­tio non re­fer­tur ad ea ma­tri­mo­nia, quae con­sis­te­re non pos­sunt: ne­que enim dos si­ne ma­tri­mo­nio es­se pot­est. ubi­cum­que igi­tur ma­tri­mo­nii no­men non est, nec dos est.

Ulp. Lxiii. ad Ed. Der Name Heirathsgut wird nicht auf solche Ehen bezogen, welche nicht bestehen können, denn es kann ja kein Heirathsgut ohne Ehe Statt finden; überall also wo der Name Ehe nicht Statt findet, findet auch kein Heirathsgut Statt.

Dig. 39,2,23Ul­pia­nus li­bro se­xa­gen­si­mo ter­tio ad edic­tum. In sti­pu­la­tio­ne dam­ni in­fec­ti, quae ae­dium no­mi­ne in­ter­po­ni­tur, ni­si in so­li­dum fue­rit cau­tum, mit­te­tur in pos­ses­sio­nem.

Ulp. lib. LXIII. ad Ed. Bei einer Stipulation wegen drohenden Schadens, die wegen eines Hauses eingegangen wird, wird die Einweisung in den Besitz Statt haben, wenn nicht für das Ganze Sicherheit geleistet worden ist.

Dig. 40,5,7Ul­pia­nus li­bro se­xa­ge­si­mo ter­tio ad edic­tum. Si cui le­ga­ta sint cen­tum ita, ut ser­vum alie­num red­imat et ma­nu­mit­tat, et bo­nis he­redis ven­di­tis par­tem, non to­tum per­se­qua­tur, non alias de­bet con­se­qui le­ga­tum, quam si ca­ve­rit se ma­nu­mis­su­rum (sed hoc tunc de­mum, si lar­gia­tur por­tio quam ac­ce­pit ad ser­vi pre­tium pa­ra­tus­que sit do­mi­nus tan­ti eum ven­de­re): alio­quin ex­cep­tio­ne do­li de­be­bit le­ga­ta­rius re­pel­li.

Ad Dig. 40,5,7Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. I, § 92, Note 9.Ulp. lib. LXIII. ad Ed. Wenn Einem Hundert mit der Bestimmung vermacht worden sind, dass er einen fremden Sclaven kaufen und freilassen solle, und er, nachdem das Vermögen des Erben verkauft worden ist44Bonis heredis venditis, weil nemlich die Erbschaft nicht zur Bezahlung der Erbschaftsschulden hinreichte. S. l. 8. D. de aeq. v. omitt. her. 29. 2., [nur] einen Theil, nicht das ganze [Vermächtniss] in Anspruch nehmen kann, so darf er dasselbe nicht anders erhalten, als wenn er Sicherheit bestellt haben wird, dass er [den Sclaven] freilassen werde. Aber dies [findet] nur dann [Statt,] wenn der Theil, welchen er erhalten hat, zum Kaufgeld des Sclaven hinreicht, und der Herr [desselben] bereit ist, ihn für so viel zu verkaufen; sonst wird der Vermächtnissnehmer mit der Einrede der bösen Absicht zurückgewiesen werden müssen.

Dig. 42,1,16Ul­pia­nus li­bro se­xa­gen­si­mo ter­tio ad edic­tum. Sunt qui in id quod fa­ce­re pos­sunt con­ve­niun­tur, id est non de­duc­to ae­re alie­no. et qui­dem sunt hi fe­re, qui pro so­cio con­ve­niun­tur (so­cium au­tem om­nium bo­no­rum ac­ci­pien­dum est): item pa­rens:

Idem lib. LXIII. ad Ed. Manche Personen werden auf so viel, als sie leisten können, belangt55Das sogenannte beneficium competentiae., das heisst, ohne Abzug der Schulden66S. unten fr. 19. u. 49. h. t.. Und zwar sind es ungefähr folgende: die mit der Gesellschaftsklage belangt werden; man muss aber77Im Edict. S. oben Th. II. S. 326. not. 142. u. 143. Andere Versuche der Vereinigung dieser Stelle mit fr. 63. §. 1. pro socio (XVII, 1.) s. im Archiv f. d. civil. Praxis. Th. II. S. 246 u. 343. Aeltere sind angeführt bei Thibaut Pandectenrecht §. 107. not. 1. und in meiner Schrift: Die Lehre von der Erwerbsgesellschaft. §. 89. S. 128. unter dem Gesellschafter einen Genossen für das ganze Vermögen verstehen. So auch die Eltern88Parens, im Singular, bezeichnet sowohl den Vater als die Mutter und die Grosseltern.,

Dig. 42,5,17Ul­pia­nus li­bro se­xa­ge­si­mo ter­tio ad edic­tum. Quae­si­tum est, utrum ita de­mum pri­vi­le­gium ha­bet fu­ne­ra­ria, si is cu­ius bo­na ven­eunt fu­ne­ra­tus sit, an et­iam si pro­po­nas alium es­se fu­ne­ra­tum. et hoc iu­re uti­mur, ut qui­cum­que sit fu­ne­ra­tus, id est si­ve is, cu­ius de bo­nis agi­tur, si­ve quid is de­buit, quod red­de­re eum, si vi­ve­ret, fu­ne­ra­ria ac­tio­ne co­gi opor­te­ret, pri­vi­le­gio lo­cus sit par­vi­que re­fer­re di­ca­mus, qua ac­tio­ne hic sump­tus re­pe­ta­tur, fu­ne­ra­ria an fa­mi­liae er­cis­cun­dae an qua alia, dum­mo­do sump­tus fu­ne­ris cau­sa fac­tus sit. qua­cum­que igi­tur ac­tio­ne ob fu­ne­ris sump­tum uta­tur, et­iam fu­ne­ra­riam ei com­pe­te­re. qua­re si in sti­pu­la­tum fu­ne­ris in­pen­sa de­duc­ta est, di­cen­dum est lo­cum es­se pri­vi­le­gio, si mo­do quis non ab­icien­di pri­vi­le­gii cau­sa sti­pu­la­tus est. 1Si spon­sa de­dit do­tem et nup­tiis re­nun­tia­tum est, tam­et­si ip­sa do­tem con­di­cit, ta­men ae­quum est hanc ad pri­vi­le­gium ad­mit­ti, li­cet nul­lum ma­tri­mo­nium con­trac­tum est: idem pu­to di­cen­dum et­iam, si mi­nor duo­de­cim an­nis in do­mum qua­si uxor de­duc­ta sit, li­cet non­dum uxor sit:

Ulp. lib. LXIII. ad Ed. Es ist die Frage aufgeworfen worden: ob der Anspruch wegen besorgten Begräbnisses nur dann bevorzugt sei, wenn der Gantmann selbst begraben worden ist, oder auch wenn angeführt wird, dass ein Anderer begraben worden sei? Und es ist bestehenden Rechtens, dass, wer auch immer begraben worden sei, das heisst, es mag nun Der, über dessen Vermögen verhandelt wird, selbst begraben worden, oder er mag etwas schuldig gewesen sein, zu dessen Erstattung er, wenn er lebte, mit der Begräbnissklage anzuhalten wäre, das Vorzugsrecht statthabe. Wenig kommt dabei darauf an, mit welcher Klage solcher Aufwand zurückgefordert werde, ob mit der Begräbniss- oder Erbtheilungsklage, oder was sonst für einer, wenn nur der Aufwand eines Begräbnisses wegen gemacht worden ist. Welch einer Klage also Jemand wegen Begräbnissaufwandes sich bedienen mag, so steht ihm doch auch die Begräbnissklage zu, Daher, wenn über die Begräbnisskosten ein Angelöbniss [Stipulation] geschehen ist, muss man sagen, dass das Vorzugsrecht eintrete, er müsste denn Jemand deshalb stipulirt haben, um das Vorzugsrecht aufzugeben. 1Wenn eine Braut ihre Aussteuer [schon] gegeben hat, und nun die Heirath rückgängig geworden ist, so ist es, wenn gleich sie die Condiction99Sine causa, nicht die rei uxoriae actio. [persönliche Klage] wegen der Aussteuer anstellt, doch billig, ihr das Vorzugsrecht einzuräumen, ungeachtet keine Ehe geschlossen worden ist. Dasselbe halte ich für richtig, wenn ein Mädchen unter zwölf Jahren als Ehefrau heimgeführt1010Deductio in domum war zwar nicht das Wesen, aber doch das sichere Zeichen der geschlossenen Ehe, insofern eine solche zwischen dem heimführenden und der heimgeführten überhaupt stattfinden konnte. fr. 15. de cond. et demonstrat. 35. 1. worden ist, wenngleich sie noch nicht Ehefrau ist;

Dig. 42,5,19Ul­pia­nus li­bro se­xa­ge­si­mo ter­tio ad edic­tum. da­bi­mus­que ex his cau­sis ip­si mu­lie­ri pri­vi­le­gium. 1Si quis, cum tu­tor non es­set, pro tu­to­re neg­otia ges­sit, pri­vi­le­gio lo­cum es­se ma­ni­fes­tum est: nec in­ter­est, ip­se de­beat qui ges­sit si­ve he­res eius ce­te­ri­que suc­ces­so­res. ip­se au­tem pu­pil­lus ha­bet pri­vi­le­gium, sed eius suc­ces­so­res non ha­bent. sed ae­quis­si­mum erit ce­te­ros quo­que, qui­bus cu­ra­to­res qua­si de­bi­li­bus vel prod­igis dan­tur,

Ulp. lib. LXIII. ad Ed. und aus diesen Gründen geben wir dem Weibe das Vorzugsrecht1111Fr. de j. d. 23. 3.. 1Wenn Jemand, ohne Vormund zu sein, als Vormund Geschäfte besorgt hat, so ist klar, dass das Vorzugsrecht1212Des Pupillen an seinem Vermögen. Zimmern G. d. R. R. Th. II. S. 263. statthabe; es kommt auch nichts darauf an, ob Der, welcher die Besorgung geführt hat, selbst schuldet, oder sein Erbe oder andere Nachfolger desselben. Dagegen steht nur dem Mündel selbst, nicht seinen Nachfolgern das Vorzugsrecht zu. Sehr billig ist es aber, dass auch den Uebrigen, welchen als Untüchtigen oder Verschwendern Pfleger gesetzt werden,

Dig. 42,5,22Ul­pia­nus li­bro se­xa­ge­si­mo ter­tio ad edic­tum. idem pri­vi­le­gium com­pe­te­re. 1Sed si bo­nis cu­ra­tor da­tus sit vel ab­sen­tis vel ab hos­ti­bus cap­ti vel dum de­li­be­rant scrip­ti he­redes de ad­eun­da he­redi­ta­te, non opor­te­bit pri­vi­le­gium da­ri: non enim in ea­dem cau­sa est.

Ulp. lib. LXIII. ad Ed. dasselbe Vorzugsrecht zu statten komme. 1Wenn aber ein Gütervertreter zu dem Vermögen eines Abwesenden, oder von den Feinden Gefangenen, oder während die eingesetzten Erben wegen des Erbschaftsantritts überlegen1313Vergl. fr. 8. quib. ex caus. in poss. 42. 4., gesetzt ist, so gebührt sichs nicht, den Vorzug zu bewilligen; denn ein solcher steht nicht in den nemlichen Verhältnissen.

Dig. 42,5,24Ul­pia­nus li­bro se­xa­ge­si­mo ter­tio ad edic­tum. Si ven­tri cu­ra­tor da­tus sit nec par­tus edi­tus, pri­vi­le­gium ces­sa­bit. 1Di­vus Mar­cus ita edi­xit: ‘Cre­di­tor, qui ob re­sti­tu­tio­nem ae­di­fi­cio­rum cre­di­de­rit, in pe­cu­nia, quae cre­di­ta erit, pri­vi­le­gium ex­igen­di ha­be­bit’. quod ad eum quo­que per­ti­net, qui red­emp­to­ri do­mi­no man­dan­te pe­cu­niam sub­mi­nis­tra­vit. 2In bo­nis men­su­la­rii ven­dun­dis post pri­vi­le­gia po­tio­rem eo­rum cau­sam es­se pla­cuit, qui pe­cu­nias apud men­sam fi­dem pu­bli­cam se­cu­ti de­po­sue­runt. sed enim qui de­po­si­tis num­mis usu­ras a men­su­la­riis ac­ce­pe­runt a ce­te­ris cre­di­to­ri­bus non se­pa­ran­tur, et me­ri­to: aliud est enim cre­de­re, aliud de­po­ne­re. si ta­men num­mi ex­stent, vin­di­ca­ri eos pos­se pu­to a de­po­si­ta­riis et fu­tu­rum eum qui vin­di­cat an­te pri­vi­le­gia. 3Eo­rum ra­tio prior est cre­di­to­rum, quo­rum pe­cu­nia ad cre­di­to­res pri­vi­le­gia­rios per­ve­nit. per­ve­nis­se au­tem quem­ad­mo­dum ac­ci­pi­mus, utrum si sta­tim pro­fec­ta est ab in­fe­rio­ri­bus ad pri­vi­le­gia­rios an ve­ro et si per de­bi­to­ris per­so­nam, hoc est si an­te ei nu­me­ra­ta sit et sic de­bi­to­ris fac­ta cre­di­to­ri pri­vi­le­gia­rio nu­me­ra­ta est? quod qui­dem pot­est be­ni­gne di­ci, si mo­do non post ali­quod in­ter­val­lum id fac­tum sit.

Ulp. lib. LXIII. ad Ed. Wenn der Leibesfrucht ein Pfleger bestellt ist, aber kein Kind zur Welt kommt, so fällt das Vorzugsrecht weg. 1Kaiser Marcus hat folgendes Edict erlassen: Ein Gläubiger, der zu Herstellung von Gebäuden vorgeschossen hat, soll wegen des vorgeschossenen Geldes ein Vorzugsrecht beim Zurückfordern haben. Dies geht auch Denjenigen an, der in Auftrag des Bauherrn den Bauunternehmer mit Geld unterstützt hat. 2Ad Dig. 42,5,24,2Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. II, § 271, Note 22; Bd. II, § 379, Note 6.Wenn zu dem Vermögen eines öffentlichen Wechslers1414Mensularius, ein vom Staate anerkannter Inhaber einer Wechselbank. Sigonius de ant. jure civium Rom. II., 11. p. 323 sq. die Gant eröffnet wird, so sind, nach den [gesetzlichen] Vorzugsrechten, die Ansprüche Derer für bevorzugt angenommen, die bei der Wechselbank, im Vertrauen auf den öffentlichen Credit, Geld niedergelegt haben. Wer aber nach Niederlegung solchen Geldes von den Wechslern Zinsen genommen hat, geniesst vor den andern Gläubigern kein Vorrecht, und dies billig; denn etwas anderes ist Leihen, etwas anderes Niederlegen1515Vergl. fr. 7. §. 2. 3. fr. 8. depositi. 16. 3.. Ist jedoch das Geld vorhanden, so kann es meiner Meinung nach gegen die Depositare vindicirt werden, und der Vindicirende geht den [gesetzlichen] Bevorzugten vor. 3Diejenigen Gläubiger haben ein Vorrecht, deren Geld an bevorzugte Gläubiger gekommen ist. Wann aber nehmen wir Letzteres an? etwa [nur] wenn es von den Nachstehenden unmittelbar den Bevorzugten übergeben worden, oder auch, wenn dies vermittels des Schuldners geschehen ist, nemlich wenn es erst dem Schuldner gezahlt und sein Eigenthum geworden, dann aber einem bevorzugten Gläubiger bezahlt ist? Man kann, nach milderer Ansicht, dieses annehmen, wenn solches nur nicht erst nach Verfluss eines Zeitraums geschehen ist.

Dig. 49,14,6Idem li­bro se­xa­gen­si­mo ter­tio ad edic­tum. Fis­cus cum in pri­va­ti ius suc­ce­dit, pri­va­ti iu­re pro an­te­rio­ri­bus suae suc­ces­sio­nis tem­po­ri­bus uti­tur: ce­te­rum post­ea­quam suc­ces­sit, ha­be­bit pri­vi­le­gium suum. sed utrum sta­tim at­que coe­pit ad eum per­ti­ne­re no­men, an ve­ro post­ea­quam con­ve­nit de­bi­to­rem, an post­ea­quam re­la­tum est in­ter no­mi­na de­bi­to­rum, quae­ri­tur. et qui­dem usu­ras ex­in­de pe­tit fis­ca­les, et­si bre­vio­res de­bean­tur, ex quo con­ve­nit cer­tum de­bi­to­rem et con­fi­ten­tem. at in pri­vi­le­gio va­rie re­scrip­tum est: pu­to ta­men ex­in­de pri­vi­le­gio es­se lo­cum, ex quo in­ter no­mi­na de­bi­to­rum re­la­tum no­men est. 1Quod­cum­que pri­vi­le­gii fis­co com­pe­tit, hoc idem et Cae­sa­ris ra­tio et Au­gus­tae ha­be­re so­let.

Übersetzung nicht erfasst.