Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Deutsche Übersetzung von Otto/Schilling/Sintenis (1830–1833)
Ulp.ed. XX
Ad edictum praetoris lib.Ulpiani Ad edictum praetoris libri

Ad edictum praetoris libri

Ex libro XX

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Von der Gerechtigkeit und dem Recht.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Von dem Ursprung des Rechts und aller Staatsbeamten, so wie der Folge der Rechtsgelehrten.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Von den Gesetzen, den Senatsbeschlüssen und dem Gewohnheitsrechte.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Von den Constitutionen der Kaiser.)Dig. 1,5De statu hominum (Vom Zustand der Menschen.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Von denen, die eigenen Rechtens, und denen, die fremdem Rechte unterworfen sind.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Von der Annahme an Kindes Statt, der Entlassung aus der [väterlichen] Gewalt, und andern Arten deren Aufhebung.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Von der Eintheilung der Sachen und deren Beschaffenheit.)Dig. 1,9De senatoribus (Von den Senatoren.)Dig. 1,10De officio consulis (Von der Amtspflicht des Consuls.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Von der Amtspflicht des Präfectus Prätorio.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Von der Amtspflicht des Stadtvorstehers.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Von der Amtspflicht des Quästors.)Dig. 1,14De officio praetorum (Von der Amtspflicht der Prätoren.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Von der Amtspflicht des Wachtvorstehers.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Von der Amtspflicht des Proconsul und des Legaten.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Von der Amtspflicht des Kaiserlichen Präfecten.)Dig. 1,18De officio praesidis (Von der Amtspflicht des Präsidenten.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Von der Amtspflicht des Procurators des Kaisers oder Rentbeamten.)Dig. 1,20De officio iuridici (Von der Amtspflicht des Gerichtsverwalters.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Von der Amtspflicht dessen, der mit der Gerichtsbarkeit beauftragt worden ist.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Von der Amtspflicht der [Gerichts-] Beisitzer.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Von der Gerichtsbarkeit.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Welche Rechtsgrundsätze Jemand gegen einen Andern aufgebracht hat, die sollen gegen ihn selbst in Anwendung gebracht werden dürfen.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Wenn jemand dem, welcher Recht spricht, nicht gehorcht haben sollte.)Dig. 2,4De in ius vocando (Von der Berufung ins Gericht.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Wenn Jemand vor Gericht berufen worden und nicht gegangen ist, oder die dahin berufen worden sind, welche man dem Edicte nach nicht hätte berufen sollen.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Dass vor Gericht Berufene dahin gehen, oder Bürgen oder anders Sicherheit stellen.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (Dass Niemand den, welcher vor Gericht berufen wird, mit Gewalt entreisse.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (Von denen, welche gezwungen werden, Sicherheit zu stellen, oder ein eidliches Versprechen leisten, oder auf ihr einfaches Versprechen entlassen werden.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (Wie Sicherheit gestellt wird, wenn eine Noxalklage erhoben [oder: wegen Schädenansprüchen geklagt] wird.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Von dem, welcher daran Schuld ist, dass sich Jemand nicht vor Gericht stellt.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Wenn Jemand dem geleisteten Versprechen, sich vor Gerichte zu stellen, nicht nachgekommen ist.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Von den Gerichtsferien und Aufschubsgestattungen und der Berechnung verschiedener Zeiten.)Dig. 2,13De edendo (Vom Vorzeigen.)Dig. 2,14De pactis (Von Verträgen.)Dig. 2,15De transactionibus (Von Vergleichen.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Von den Freilassungen.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Von den durch den Stab freigelassenen [Sclaven].)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Von den Freilassungen, welche Sclaven ertheilt werden, welche einer Gemeinheit angehören.)Dig. 40,4De manumissis testamento (Von den durch ein Testament freigelassenen [Sclaven.])Dig. 40,5De fideicommissariis libertatibus (Von den fideicommissarischen Freiheiten.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Von der Zurücknahme der Freiheit.)Dig. 40,7De statuliberis (Von den Bedingtfreien.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Welche [Sclaven] ohne Freilassung zur Freiheit gelangen.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (Welche Sclaven durch die Freilassung wegen ihrer selbst, und wegen ihres Freilassers nicht frei werden, und zum Aelisch-Sentischen Gesetz.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Von dem Recht der goldenen Ringe.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Von der Zurückversetzung in den Geburtsstand.)Dig. 40,12De liberali causa (Von dem Rechtsstreit über die Freiheit.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Welche nicht auf die Freiheit Anspruch machen dürfen.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Wenn behauptet werden wird, dass [ein Freigelassener] ein Freigeborner sei.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (Dass der Rechtszustand Verstorbener nach fünf Jahren nicht untersucht werden soll.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Von der Entdeckung eines heimlichen Einverständnisses.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Von den Interdicten und ausserordentlichen Klagen, die an deren Statt zuständig sind.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Welchen Nachlass.)Dig. 43,3Quod legatorum (Was von Vermächtnissen.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Dass Dem keine Gewalt geschehe, der in den Besitz gesetzt sein wird.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Von der Auslieferung der Testamente.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Dass an einem heiligen Orte Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Von öffentlichen Plätzen und Wegen.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Dass an einem öffentlichen Platze oder Wege Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Von dem Genuss eines öffentlichen Platzes.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Von öffentlichen Strassen und wenn etwas in demselben errichtet werden sein soll.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Von der Ausbesserung öffentlicher Strassen und Wege.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Von den Flüssen, dass Etwas in einem öffentlichen Flusse oder an dessen Ufer nicht geschehe, wodurch die Schifffahrt beeinträchtigt wird.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Dass in einem öffentlichen Fluss Etwas nicht geschehe, wodurch der Wasserfluss gegen den im vorhergehenden Sommer geändert wird.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Dass die Schifffahrt an einem öffentlichen Flusse gestattet sei.)Dig. 43,15De ripa munienda (Von der Befestigung des Ufers.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Von der Gewalt und der Gewalt mit Waffen.)Dig. 43,17Uti possidetis (Wie ihr besitzet.)Dig. 43,18De superficiebus (Von Erbpachtungen.)Dig. 43,19 (6,3 %)De itinere actuque privato (Von Privatwegen.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Vom täglichen Wasser und dem Sommerwasser.)Dig. 43,21De rivis (Von den Kanälen.)Dig. 43,22De fonte (Von den Quellen.)Dig. 43,23De cloacis (Von den Kloaken.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Was gewaltsam oder heimlich.)Dig. 43,25De remissionibus (Von den Remissionen.)Dig. 43,26De precario (Vom bittweisen [Besitzverhältniss].)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Vom Baumfällen.)Dig. 43,28De glande legenda (Vom Auflesen der Eicheln.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Von der Auslieferung freier Menschen.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Von der Auslieferung der Kinder und deren Abführung.)Dig. 43,31Utrubi (Vom (Interdicte) Wo immer.)Dig. 43,32De migrando (Vom Ausziehen lassen.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Vom Salvianischen Interdict.)
Dig. 10,3,7Idem li­bro vi­cen­si­mo ad edic­tum. Com­mu­ni di­vi­dun­do iu­di­cium lo­cum ha­bet et in vec­ti­ga­li agro. vec­ti­ga­lis ager an re­gio­ni­bus di­vi­di pos­sit, vi­den­dum: ma­gis au­tem de­bet iu­dex abs­ti­ne­re hu­ius­mo­di di­vi­sio­ne: alio­quin prae­sta­tio vec­ti­ga­lis con­fun­de­tur. 1Ne­ra­tius scri­bit ar­bi­trum, si re­gio­ni­bus fun­dum non vec­ti­ga­lem di­vi­sum duo­bus ad­iu­di­ca­ve­rit, pos­se qua­si in duo­bus fun­dis ser­vi­tu­tem im­po­ne­re. 2Qui in rem Pu­bli­cia­nam ha­bent, et­iam com­mu­ni di­vi­dun­do iu­di­cium pos­sunt ex­er­ce­re. 3Ex qui­bus­dam au­tem cau­sis vin­di­ca­tio ces­sat, si ta­men ius­ta cau­sa est pos­si­den­di, uti­le com­mu­ni di­vi­dun­do com­pe­tit, ut pu­ta si ex cau­sa in­de­bi­ti so­lu­ti res pos­si­dea­tur. 4In­ter prae­do­nes au­tem hoc iu­di­cium lo­cum non ha­bet, nec si pre­ca­rio pos­si­deant lo­cum ha­be­bit nec si clam, quia in­ius­ta est pos­ses­sio is­ta, pre­ca­ria ve­ro ius­ta qui­dem, sed quae non per­gat ad iu­di­cii vi­go­rem. 5Iu­lia­nus scri­bit, si al­ter pos­ses­sor pro­vo­cet, al­ter di­cat eum vi pos­si­de­re, non de­be­re hoc iu­di­cium da­ri nec post an­num qui­dem, quia pla­cuit et­iam post an­num in eum qui vi de­ie­cit in­ter­dic­tum red­di. et si pre­ca­rio, in­quit, di­cat eum pos­si­de­re, ad­huc ces­sa­bit hoc iu­di­cium, quia et de pre­ca­rio in­ter­dic­tum da­tur. sed et si clam di­ca­tur pos­si­de­re qui pro­vo­cat, di­cen­dum es­se ait ces­sa­re hoc iu­di­cium: nam de clan­des­ti­na pos­ses­sio­ne com­pe­te­re in­ter­dic­tum in­quit. 6Si duo sint qui rem pig­no­ri ac­ce­pe­runt, ae­quis­si­mum es­se uti­le com­mu­ni di­vi­dun­do iu­di­cium da­ri. 7Sed et si de usu fruc­tu sit in­ter duos con­tro­ver­sia, da­ri de­bet. 8Item si duo a prae­to­re mis­si sint in pos­ses­sio­nem le­ga­to­rum: est enim ius­ta cau­sa pos­si­den­di cus­to­diae gra­tia. er­go et si duo ven­tres, idem erit di­cen­dum: quod ha­bet ra­tio­nem. 9Pla­ne si iam dam­ni in­fec­ti mis­sus ius­sus sit pos­si­de­re, non erit huic uti­li iu­di­cio lo­cus, cum vin­di­ca­tio­nem ha­be­re pos­sit. 10Cum de usu fruc­tu com­mu­ni di­vi­dun­do iu­di­cium agi­tur, iu­dex of­fi­cium suum ita di­ri­get, ut vel re­gio­ni­bus eis uti frui per­mit­tat: vel lo­cet usum fruc­tum uni ex il­lis: vel ter­tiae per­so­nae, ut hi pen­sio­nes si­ne ul­la con­tro­ver­sia per­ci­piant: vel si res mo­bi­les sint, et­iam sic pot­erit, ut in­ter eos con­ve­niat ca­veant­que per tem­po­ra se usu­ros et frui­tu­ros, hoc est ut apud sin­gu­los mu­tua vi­ce cer­to tem­po­re sit usus fruc­tus. 11Ne­que co­lo­nis ne­que eis qui de­po­si­tum sus­ce­pe­runt hoc iu­di­cium com­pe­tit, quam­vis na­tu­ra­li­ter pos­si­deant. 12In­ter eos, qui pig­no­ri ac­ce­pe­runt, ta­lis di­vi­sio fie­ri de­bet, ut non ve­ro pre­tio aes­ti­me­tur pars, sed in tan­tum dum­ta­xat, quan­tum pro ea par­te de­be­tur, et ad­sig­ne­tur qui­dem pig­nus uni ex cre­di­to­ri­bus, li­cen­tia ta­men non de­ne­ge­tur de­bi­to­ri de­bi­tum of­fer­re et pig­nus suum lue­re. idem­que di­ci­tur et si pos­ses­sor pig­no­ris li­tis aes­ti­ma­tio­nem pig­ne­ra­ti­ciam in rem agen­ti of­fe­rat. 13Si de­bi­tor com­mu­nis prae­dii par­tem pig­no­ri de­dit et a do­mi­no al­te­rius par­tis pro­vo­ca­tus cre­di­tor eius aut ab alio cre­di­to­re al­te­rius de­bi­to­ris li­cen­do su­pe­ra­vit et de­bi­tor eius cui res fuit ad­iu­di­ca­ta ve­lit par­tem suam prae­dii re­ci­pe­ra­re so­lu­to eo quod ip­se de­buit: ele­gan­ter di­ci­tur non es­se au­dien­dum, ni­si et eam par­tem pa­ra­tus sit re­ci­pe­ra­re, quam cre­di­tor per ad­iu­di­ca­tio­nem emit. nam et si par­tem ven­di­de­ris rei et prius, quam tra­de­res emp­to­ri, com­mu­ni di­vi­dun­do iu­di­cio pro­vo­ca­tus fue­ris alia­que pars ti­bi ad­iu­di­ca­ta sit, con­se­quen­ter di­ci­tur ex emp­to agi non pos­se, ni­si to­tam rem sus­ci­pe­re fue­rit pa­ra­tus, quia haec pars be­ne­fi­cio al­te­rius ven­di­to­ri ac­ces­sit: quin im­mo et­iam ex ven­di­to pos­se con­ve­ni­ri emp­to­rem, ut re­ci­piat to­tum: so­lum il­lud spec­tan­dum erit, num for­te fraus ali­qua ven­di­to­ris in­ter­ve­nit. sed et si dis­trac­ta par­te ces­se­rit vic­tus li­ci­ta­tio­ne ven­di­tor, ae­que, pre­tium ut re­sti­tuat, ex emp­to te­ne­bi­tur. haec ea­dem et in man­da­to ce­te­ris­que hu­ius ge­ne­ris iu­di­ciis ser­van­tur.

Idem lib. XX. ad Ed. Die Gemeingutstheilungsklage findet auch in Betreff von Zinsäckern Statt. Es ist aber die Frage, ob ein Zinsacker stückweise vertheilt werden kann? Der Richter muss sich dieser Art von Vertheilung enthalten, denn die Zinsberichtigung wird dadurch verwirrt. 1Neratius schreibt, der Schiedsrichter könne, wenn er ein nicht zinsbares Landgut Zweien, nach besondern Stücken getheilt, zuerkannt habe, demselben eine Dienstbarkeit auferlegen, wie wenn es zwei Landgüter wären. 2Auch wer die Publiciane hat, kann die Gemeingutstheilungsklage erheben. 3Aus einigen Gründen findet zwar keine Eigenthumsklage Statt; wenn jedoch ein rechtmässiger Grund des Besitzes vorhanden ist, so ist die analoge Gemeingutsklage zuständig; z. B. wenn eine Sache auf den Grund einer entrichteten Nichtschuld besessen wird. 4Unter Räubern findet diese Klage aber nicht Statt, auch nicht unter denen, die bittweise besitzen, oder heimlich, weil dieser Besitz ein unrechtmässiger ist; der bittweise [Besitz] ist zwar ein rechtmässiger, allein er genügt zur Anstellung der Klage nicht. 5Julian schreibt: wenn der Eine als Besitzer auf Theilung anträgt, und der Andere behauptet, dass er sich gewaltsam in den Besitz gesetzt habe, so darf diese Klage nicht ertheilt werden, auch nicht nach Ablauf eines Jahres, weil wider den, welcher den Andern gewaltsam aus dem Besitz gesetzt hat, auch nach Jahresfrist noch das Interdict verstattet wird; behauptet er, fährt Julian fort, dass der Andere bittweise besitze, so findet die Klage ebensowenig Statt, weil auch wegen bittweisen Besitzes ein Interdict verstattet wird. Es fällt aber [endlich], sagt er, diese Klage auch dann weg, wenn behauptet wird, dass derjenige, welcher auf dieselbe anträgt, sich heimlich in den Besitz gesetzt habe; denn wegen heimlichen Besitzes finde ebenfalls ein Interdict Statt. 6Wenn Zwei eine Sache zum Pfande erhalten haben, so ist es die grösste Billigkeit, eine analoge Gemeingutstheilungsklage zu verstatten. 7Auch wenn zwischen Zweien wegen Niessbrauchs Streit herrscht, muss sie ertheilt werden. 8Desgleichen wenn Zwei vom Prätor in den Besitz von Vermächtnissen eingesetzt sind; denn dann ist eine rechtmässige Ursache des Besitzes wegen der Verwahrung [der in Besitz genommenen Sache] vorhanden. Mithin ist auch von zwei Leibesfrüchten dasselbe zu sagen; dies hat Grund. 9Ist aber Jemand wegen drohenden Schadens bereits auf Geheiss [des Prätors] in Besitz gesetzt, so findet diese analoge Klage nicht Statt, weil man dann die Eigenthumsklage erheben kann. 10Wenn wegen gemeinschaftlichen Niessbrauchs [von einem Landgute] Theilungsklage erhoben worden ist, so kann der Richter Amtswegen entweder die Einrichtung treffen, dass er jedem den Niessbrauch an bestimmten Stücken gestattet, oder einem von beiden, oder einer dritten Person ihn verpachtet, so dass sie die Pächte ohne allen Streit ziehen, oder wenn es bewegliche Sachen sind, auch auf die Weise, dass zwischen ihnen ein Abkommen getroffen und Sicherheit bestellt wird, den Niessbrauch einige Zeit hindurch zu ziehen, das heisst, dass er abwechselnd Einem um den Andern eine bestimmte Zeit hindurch zukommen solle. 11Diese Klage steht weder dem Pachter, noch dem, der etwas in Verwahrung empfangen hat, zu, wiewohl beide den natürlichen Besitz haben. 12Zwischen denen, die ein Pfand erhalten haben, muss eine Theilung in der Art Statt finden, dass jeder Antheil nicht zu seinem wahren Werthe, sondern nur auf so hoch veranschlagt wird, was dagegen verschuldet wird, und einem der Gläubiger also zwar das Pfand angewiesen, dem Schuldner jedoch die Freiheit nicht entzogen wird, sich zur Zahlung der Schuld zu erbieten und sein Pfand einzulösen. Dasselbe gilt auch, wenn der Besitzer des Pfandes dem, der die hypothecarische Klage erhoben, die Streitwürderung anbietet. 13Wenn ein Schuldner seinen Antheil an einem ihm mit einem Andern gemeinschaftlichen Grundstück verpfändet hat, und sein Gläubiger von dem Eigenthümer des andern Theils, oder von einem andern Gläubiger des andern Schuldners [zur Theilung] aufgefordert worden, denselben überboten [und sich dadurch Zuerkennung des Grundstücks verschafft] hat, und der Schuldner dessen, dem dasselbe zuerkannt worden, gegen Abtragung seiner eigenen Schuld seinen Antheil an dem Grundstück wieder verlangen will, so wird er, wie scharfsinnig bemerkt worden, nicht gehört werden, so lange er nicht auch den Theil anzunehmen sich bereit erklärt, den der Gläubiger durch das Zuerkennen erkauft hat. Denn ebenso wird, wenn du deinen Theil an einer [dir gemeinschaftlich mit einem Andern gehörigen] Sache verkauft hast, und vor der Uebergabe an den Käufer zur Theilung aufgefordert worden bist, und dir der andere Theil zuerkannt worden ist, ganz folgerichtig behauptet, dass die Kaufklage [wider dich] nicht angestellt werden könne, wenn [der Käufer] nicht die ganze Sache anzunehmen sich bereit erklärt, weil dieser Theil lediglich durch den andern an [dich] den Verkäufer gekommen ist. Ja es kann sogar der Käufer mit der Verkaufsklage belangt werden, das Ganze anzunehmen. Nur darauf ist zu achten, ob etwa ein Betrug des Verkäufers im Spiele ist. Gleichfalls wird aber der Verkäufer, wenn er nach dem Verkauf seines Antheils überboten worden ist, zur Erstattung des [bereits vereinnahmten] Preises aus dem Kauf haften. Ganz dasselbe gilt vom Auftrag und andern Klagen dieser Art.

Dig. 17,2,41Ul­pia­nus li­bro vi­cen­si­mo ad edic­tum. Si quis a so­cio poe­nam sti­pu­la­tus sit, pro so­cio non aget, si tan­tun­dem in poe­nam sit, quan­tum eius in­ter­fuit.

Ulp. lib. XX. ad Ed. Wenn Jemand von seinem Genossen eine Strafe stipulirt hat, so hat er, dafern die Strafe ebensoviel beträgt, als sein Schaden, die Genossenklage nicht.

Dig. 43,19,5Ul­pia­nus li­bro vi­cen­si­mo ad edic­tum. Ap­pa­ret er­go eum, qui non pa­ti­tur haec con­ge­ri, vim fa­ce­re, quo mi­nus quis per­fi­ciat. 1Pla­ne si quis, cum pos­set alia par­te agri si­ne in­com­mo­do do­mi­ni fun­di im­pen­sam ad­por­ta­re, id egit, ut alia par­te ad­por­tet, im­pu­ne ei vim fie­ri rec­te pla­cuit. 2Hoc in­ter­dic­tum non so­lum ip­si, ve­rum suc­ces­so­ri­bus quo­que es­se dan­dum non est amb­igen­dum: emp­to­ri quo­que da­bi­tur et in emp­to­rem. 3Si quis ser­vi­tu­tem iu­re im­po­si­tam non ha­beat, ha­beat au­tem vel­ut lon­gae pos­ses­sio­nis prae­ro­ga­ti­vam ex eo, quod diu usus est ser­vi­tu­te, in­ter­dic­to hoc uti pot­est. 4Qui hoc in­ter­dic­to usu­rus est, de vi­tio ope­ris ca­ve­re ad­ver­sa­rio de­bet.

Ulp. lib. XX. ad Ed. Es erhellt also, dass Derjenige, wer das Herbeischaffen von Sachen dieser Art nicht leiden will, der Ausbesserung selbst Gewalt anthue. 1Hätte freilich Jemand die nothwendigen Sachen auf einem andern Theile des Ackers ohne Schaden des Eigenthümers des Landgutes herbeischaffen können, es aber absichtlich wo anders gethan, so hat man mit Recht angenommen, dass ihm ungestraft Gewalt entgegengesetzt werden dürfe. 2Es ist kein Zweifel daran, dass dieses Interdict nicht nur [dem Besitzer] selbst, sondern auch seinen Rechtsnachfolgern ertheilt werden müsse. Ebenso dem Käufer und wider den Käufer. 3Wenn Jemand zwar keine rechtlichermaassen auferlegte Dienstbarkeit hat, wohl aber die Prärogative gleichsam eines langen Besitzes dadurch, dass er lange von der Dienstbarkeit Gebrauch gemacht hat, so kann er sich dieses Interdicts bedienen. 4Wer von diesem Interdicte Gebrauch machen will, muss dem Gegner wegen etwanigen Schadens durch den Bau Sicherheit bestellen.

Dig. 45,1,60Ul­pia­nus li­bro vi­cen­si­mo ad edic­tum. Idem erit et si Capuae cer­tum olei pon­do da­ri quis sti­pu­la­tus sit: nam eius tem­po­ris fit aes­ti­ma­tio, cum pe­ti pot­est: pe­ti au­tem pot­est, quo pri­mum in lo­cum per­ve­ni­ri po­tuit.

Ad Dig. 45,1,60Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. II, § 258, Note 7.Ulp. lib. XX. ad Ed. Ebendasselbe wird stattfinden, wenn Jemand stipulirt hat, dass ihm eine bestimmte Quantität Oel zu Capua gewährt werden solle. Denn die Werthsbestimmung erfolgt nach der Zeit, wo es gefodert werden kann: gefodert aber kann es werden, sobald es an diesen Ort gelangen kann11Wenn ein Liefrungsort bestimmt ist, so liegt darin die stillschweigende Uebereinkunft der Parteien, das die Sache in der Zeit geliefert werden soll, da es möglich sein wird, sie an den bestimmten Ort hinzubringen. Glück XIII. S. 287..

Dig. 45,1,72Idem li­bro vi­cen­si­mo ad edic­tum. Sti­pu­la­tio­nes non di­vi­dun­tur ea­rum re­rum, quae di­vi­sio­nem non re­ci­piunt, vel­uti viae iti­ne­ris ac­tus aquae duc­tus ce­te­ra­rum­que ser­vi­tu­tium. idem pu­to et si quis fa­cien­dum ali­quid sti­pu­la­tus sit, ut pu­ta fun­dum tra­di vel fos­sam fo­di­ri vel in­su­lam fa­b­ri­ca­ri, vel ope­ras vel quid his si­mi­le: ho­rum enim di­vi­sio cor­rum­pit sti­pu­la­tio­nem. Cel­sus ta­men li­bro tri­gen­si­mo oc­ta­vo di­ges­to­rum re­fert Tu­be­ro­nem ex­is­ti­mas­se, ubi quid fie­ri sti­pu­le­mur, si non fue­rit fac­tum, pe­cu­niam da­ri opor­te­re id­eo­que et­iam in hoc ge­ne­re di­vi­di sti­pu­la­tio­nem: se­cun­dum quem Cel­sus ait pos­se di­ci ius­ta aes­ti­ma­tio­ne fac­ti dan­dam es­se pe­ti­tio­nem. 1Si quis ita sti­pu­la­tus sit: ‘si an­te ka­len­das Mar­tias pri­mas opus per­fec­tum non erit, tum quan­ti id opus erit, tan­tam pe­cu­niam da­ri?’, diem pro­mis­sio­nis ce­de­re non ex quo lo­ca­tum est opus, sed post ka­len­das Mar­tias, quia nec con­ve­ni­ri an­te ka­len­das Mar­tias reus pro­mit­ten­di pot­erat. 2Pla­ne si ‘in­su­lam ful­ci­ri’ quis sti­pu­la­tus sit, non est ex­spec­tan­dum, ut in­su­la ruat, sic de­in­de agi pos­sit: nec ‘in­su­lam fie­ri’, ut tan­tum tem­po­ris prae­ter­eat, quan­to in­su­la fa­b­ri­ca­ri pos­sit: sed ubi iam coe­pit mo­ra fa­cien­dae in­su­lae fie­ri, tunc age­tur dies­que ob­li­ga­tio­ni ce­dit.

Idem lib. XX. ad Edict. Ad Dig. 45,1,72 pr.Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. II, § 253, Note 8; Bd. II, § 299, Note 7.Stipulationen über solche Gegenstände, welche keine Theilung zulassen, werden auch nicht getheilt. Z. B. Stipulationen eines Fahrwegs, eines Fusssteigs, einer Trift, einer Wasserleitung und der übrigen Dienstbarkeiten. Und ebenso verhält es sich nach meiner Ansicht, wenn sich Jemand stipulirt hat, dass Etwas gethan werden solle, z. B. ein Landgut zu übergeben, einen Graben zu graben, ein Gebäude zu bauen, oder Dienste zu leisten, oder Etwas dem Aehnliches, denn die Theilung dieser Gegenstände vernichtet die Stipulation. Celsus berichtet jedoch im achtunddreissigsten Buche der Digesten, Tubero habe angenommen, dass überall, wo wir stipuliren, dass Etwas geschehen solle, das Interesse gewährt22Pecuniam seu id, quod inter est, dari oportere. Donell. werden müsse, wenn es nicht geschehen wird, und dass also in dieser Art eine Stipulation allerdings eine Theilung zulasse; hiernach, sagt Celsus, könne entschieden werden, dass nach richtiger Würderung der Handlung die Klage zu gestatten sei. 1Wenn Jemand so stipulirt hat: wenn vor den ersten Kalenden des Märzes das Werk nicht vollendet sein wird, gelobst du dann so viel Geld zu geben, als das Werk werth sein wird? so tritt der Termin des Versprechens nicht von der Zeit an ein, wo das Werk verdungen worden ist, sondern nach den Kalenden des Märzes, weil der durch das Versprechen Verpflichtete nicht vor den Kalenden des Märzes belangt werden konnte. 2Wenn jedoch Jemand stipulirt hat, dass ein Gebäude gestützt werden soll, so braucht man nicht solange zu warten, bis das Gebäude zusammenstürzt, sodass von da an erst geklagt werden könnte — oder wenn angelobt worden, ein Gebäude zu bauen, dass soviel Zeit verläuft, als zur Erbauung des Gebäudes nothwendig ist: sondern es kann dann geklagt werden, und der Verfalltag der Verbindlichkeit tritt da ein, wo ein Verzug in dem Unternehmen der Erbauung des Gebäudes begonnen hat.