Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Deutsche Übersetzung von Otto/Schilling/Sintenis (1830–1833)
Ulp.cens.
De censibus lib.Ulpiani De censibus libri

De censibus libri

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50

Ex libro I

Dig. 50,15,1Ul­pia­nus li­bro pri­mo de cen­si­bus. Scien­dum est es­se quas­dam co­lo­nias iu­ris Ita­li­ci, ut est in Sy­ria phoe­ni­ce splen­di­dis­si­ma ty­rio­rum co­lo­nia, un­de mi­hi ori­go est, no­bi­lis re­gio­ni­bus, se­rie sae­cu­lo­rum an­ti­quis­si­ma, ar­mi­po­tens, foe­de­ris quod cum Ro­ma­nis per­cus­sit te­na­cis­si­ma: huic enim di­vus Se­ve­rus et im­pe­ra­tor nos­ter ob egre­giam in rem pu­bli­cam im­pe­rium­que Ro­ma­num in­sig­nem fi­dem ius Ita­li­cum de­dit: 1Sed et Be­ry­ten­sis co­lo­nia in ea­dem pro­vin­cia Au­gus­ti be­ne­fi­ciis gra­tio­sa et (ut di­vus Ha­d­ria­nus in qua­dam ora­tio­ne ait) Au­gus­ta­na co­lo­nia, quae ius Ita­li­cum ha­bet. 2Est et He­liu­po­li­ta­na, quae a di­vo Se­ve­ro per bel­li ci­vi­lis oc­ca­sio­nem Ita­li­cae co­lo­niae rem pu­bli­cam ac­ce­pit. 3Est et Lao­di­ce­na co­lo­nia in Sy­ria Coe­le, cui di­vus Se­ve­rus ius Ita­li­cum ob bel­li ci­vi­lis me­ri­ta con­ces­sit. Pto­le­maeen­sium enim co­lo­nia, quae in­ter Phoe­ni­cen et Pa­laes­ti­nam si­ta est, ni­hil prae­ter no­men co­lo­niae ha­bet. 4Sed et Emi­se­nae ci­vi­ta­ti Phoe­ni­ces im­pe­ra­tor nos­ter ius co­lo­niae de­dit iu­ris­que Ita­li­ci eam fe­cit. 5Est et Sal­my­re­na ci­vi­tas in pro­vin­cia Phoe­ni­ce pro­pe bar­ba­ras gen­tes et na­tio­nes col­lo­ca­ta. 6In Pa­laes­ti­na duae fue­runt co­lo­niae, Cae­sa­rien­sis et Ae­lia Ca­pi­to­li­na, sed ne­utra ius Ita­li­cum ha­bet. 7Di­vus quo­que Se­ve­rus in Se­bas­te­nam ci­vi­ta­tem co­lo­niam de­du­xit. 8In Da­cia quo­que Zer­nen­sium co­lo­nia a di­vo Tra­ia­no de­duc­ta iu­ris Ita­li­ci est. 9Za­r­mi­ze­ge­tu­sa quo­que eius­dem iu­ris est: item Na­po­cen­sis co­lo­nia et Apu­len­sis et Pa­ta­vis­sen­sium vi­cus, qui a di­vo Se­ve­ro ius co­lo­niae im­pe­tra­vit. 10Est et in Bi­thy­nia Apa­me­na et in Pon­to Si­no­pen­sis. 11Est et in Ci­li­cia Se­li­nus et Tra­ia­no­po­lis.

Ulp. lib. I. de Cens. Es ist zu merken, dass einige Colonien italisches Recht11S. v. Savigny Gesch. des R. Rts. im M. A. Th. I. S. 52. haben, wie im Phönicischen Syrien die glänzende Colonie der Tyrier, woher ich gebürtig bin, die berühmt ist in allen Ländern, uralt seit einer Reihe von Jahrhunderten, in Waffen mächtig, fest beharrlich in dem Bündnisse, das sie mit den Römern geschlossen; denn derselben haben der verstorbene Kaiser Severus und unser [jetziger] Kaiser22Caracalla., wegen ausgezeichneter Treue gegen das Römische Gemeinwesen und Reich, italisches Recht verliehen. 1In derselben Provinz ist die Colonie von Berytus ansehnlich durch Wohlthaten des Augustus, und wie Kaiser Hadrianus in einer Rede33S. Cujac. Obs. L. X. c. 35. sagt, die Augustische Colonie, welche italisches Recht hat. 2Ferner hat die von Heliopolis44In Cölesyrien; nicht das Aegyptische On. vom Kaiser Severus, bei Gelegenheit des bürgerlichen Krieges55Mit dem Pescennius Niger, in den Jahren 194 bis 195. n. Chr., die Gemeindeverfassung einer Italischen Colonie empfangen. 3Auch ist in Cölesyrien die Colonie von Laodicea, welcher Kaiser Severus wegen ihrer Verdienste im bürgerlichen Kriege italisches Recht bewilligt hat. Die Colonie von Ptolemais hingegen, die zwischen Phönicien und Palästina liegt, hat nichts als den Namen einer Colonie. 4Auch der Stadt Emesa in Phönicien66Am Libanus, in Phoenicia Libani. Ammian. Marcell. XIV. 8. hat aber unser Kaiser das Recht einer Colonie ertheilt und sie mit italischem Recht versehen. 5So ist auch die Stadt Palmyra in der Provinz Phönicien,77Diese in sehr weitem Sinne genommen, der selten vorkommt. zunächst an barbarischen Stämmen und Nationen88An der Grenze des Parthischen Reichs. gelegen. 6In Palästina sind zwei Colonien, Cäsarea und Aelia Capitolina,99Jerusalem, von Hadrian so genannt. aber keine hat italisches Recht. 7Kaiser Severus hat auch in der Stadt Sebaste1010Samaria, nach Augustus (Σεσαστὸς) so benannt. eine Colonie gesandt. 8Auch in Dacien1111So muss, mit den Basiliken, statt Indicia unstreitig gelesen werden. Cujac. a. a. O. ist die vom Kaiser Trajanus angesiedelte Colonie zu Zernis italischen Rechts. 9Auch Zarmizegethusa hat dasselbe Recht, wie auch die Colonien von Napoca und Apulum1212Auch Alba Julia, nach Caracalla’s Mutter genannt. und das Dorf Patavisum,1313Alle ier ebenfalls in Dacien (Siebenbürgen). welches vom Kaiser Severus das Recht einer Colonie erlangt hat. 10So ist auch in Bithynien die Colonie von Apamea1414Unter den vielen Städten dieses Namens muss wohl hier die am Mäander gelegene, mit dem Beinamen Κίβωτος, gemeint sein, obgleich sie eigentlich zu Gross-Phrygien gehörte. Denn die andern lagen in Mesopotamien, Chaldäa und Syrien. und in Pontus die von Sinope. 11Ferner in Cilicien Selinus und Trajanopolis.

Ex libro II

Dig. 1,9,12Ul­pia­nus li­bro se­cun­do de cen­si­bus. Nup­tae prius con­su­la­ri vi­ro im­pe­tra­re so­lent a prin­ci­pe, quam­vis per­ra­ro, ut nup­tae ite­rum mi­no­ris dig­ni­ta­tis vi­ro ni­hi­lo­mi­nus in con­su­la­ri ma­neant dig­ni­ta­te: ut scio An­to­ni­num Au­gus­tum Iu­liae Ma­maeae con­so­bri­nae suae in­dul­sis­se. 1Se­na­to­res au­tem ac­ci­pien­dum est eos, qui a pa­tri­ciis et con­su­li­bus us­que ad om­nes il­lus­tres vi­ros de­scen­dunt, quia et hi so­li in se­na­tu sen­ten­tiam di­ce­re pos­sunt.

Ulp. lib. II. de Censibus. Die früher an Consularmänner verheirathet gewesenen Weiber erlangen zuweilen vom Kaiser, jedoch nur sehr selten, [das Vorrecht,] dass sie auch an Männer niederern Standes anderweit verheirathet, den Consularrang behalten; wie ich namentlich weiss, dass Antoninus Augustus der Julia Mammäa, seiner Cousine, dies gestattet hat. 1Als Senatoren sind aber alle von den Patriciern und Consulen Abstammenden bis auf die Personen ersten Ranges anzusehen, weil diese auch allein im Senat eine Stimme haben.

Dig. 50,15,3Idem li­bro se­cun­do de cen­si­bus. Ae­ta­tem in cen­sen­do sig­ni­fi­ca­re ne­ces­se est, quia qui­bus­dam ae­tas tri­buit, ne tri­bu­to one­ren­tur: vel­uti in Sy­riis a quat­tuor­de­cim an­nis mas­cu­li, a duo­de­cim fe­mi­nae us­que ad se­xa­gen­si­mum quin­tum an­num tri­bu­to ca­pi­tis ob­li­gan­tur. ae­tas au­tem spec­ta­tur cen­sen­di tem­po­re. 1Re­bus con­ces­sam im­mu­ni­ta­tem non de­be­re11Die Großausgabe liest ha­be­re statt de­be­re. in­ter­ci­de­re re­scrip­to im­pe­ra­to­ris nos­tri ad pe­li­gnia­num rec­te ex­pres­sum est: quip­pe per­so­nis qui­dem da­ta im­mu­ni­tas cum per­so­na ex­tin­gui­tur, re­bus num­quam ex­tin­gui­tur.

Idem lib. II. de cens. Bei der Schatzung muss das Alter angezeigt werden, weil Manche des Alters halber von Steuern frei sind, wie denn in Syrien die Männer vom vierzehnten, die Weiber vom zwölften Jahre an bis zum fünfundsechzigsten kopfsteuerpflichtig sind. Es wird aber auf das Alter zur Zeit der Schatzung gesehen. 1In einem Rescripte unsers Kaisers an den Pelignianus ist mit Recht ausgesprochen, dass Abgabenfreiheit einer Sache1515Einem Grundstücke. bewilligt, nicht verkürzt werden dürfe; denn die einer Person ertheilte Befreiung erlischt zwar mit der Person, die der Sachen aber erlischt nie.

Ex libro III

Dig. 50,15,4Idem li­bro ter­tio de cen­si­bus. For­ma cen­s­ua­li ca­ve­tur, ut agri sic in cen­sum re­fe­ran­tur. no­men fun­di cu­ius­que: et in qua ci­vi­ta­te et in quo pa­go sit: et quos duos vi­ci­nos pro­xi­mos ha­beat. et ar­vum, quod in de­cem an­nos pro­xi­mos sa­tum erit, quot iu­ge­rum sit: vi­nea quot vi­tes ha­beat: oli­vae quot iu­ge­rum et quot ar­bo­res ha­beant: pra­tum, quod in­tra de­cem an­nos pro­xi­mos sec­tum erit, quot iu­ge­rum: pas­cua quot iu­ge­rum es­se vi­dean­tur: item sil­vae cae­duae. om­nia ip­se qui de­fert aes­ti­met. 1Il­lam ae­qui­ta­tem de­bet ad­mit­te­re cen­si­tor, ut of­fi­cio eius con­gruat rele­va­ri eum, qui in pu­bli­cis ta­bu­lis de­la­to mo­do frui cer­tis ex cau­sis non pos­sit. qua­re et si agri por­tio chas­ma­te per­ie­rit, de­be­bit per cen­si­to­rem rele­va­ri. si vi­tes mor­tuae sint vel ar­bo­res arue­rint, in­iquum eum nu­me­rum in­se­ri cen­sui: quod si ex­ci­de­rit ar­bo­res vel vi­tes, ni­hi­lo mi­nus eum nu­me­rum pro­fi­te­ri iu­be­tur, qui fuit cen­sus tem­po­re, ni­si cau­sam ex­ci­den­di cen­si­to­ri pro­ba­ve­rit. 2Is ve­ro, qui agrum in alia ci­vi­ta­te ha­bet, in ea ci­vi­ta­te pro­fi­te­ri de­bet, in qua ager est: agri enim tri­bu­tum in eam ci­vi­ta­tem de­bet le­va­re, in cu­ius ter­ri­to­rio pos­si­de­tur. 3Quam­quam in qui­bus­dam be­ne­fi­cia per­so­nis da­ta im­mu­ni­ta­tis cum per­so­na ex­tin­guan­tur, ta­men cum ge­ne­ra­li­ter lo­cis aut cum ci­vi­ta­ti­bus im­mu­ni­tas sic da­ta vi­de­tur, ut ad pos­te­ros trans­mit­ta­tur. 4Si, cum ego fun­dum pos­si­de­rem, pro­fes­sus sim, pe­ti­tor au­tem eius non fue­rit pro­fes­sus, ac­tio­nem il­li ma­ne­re pla­cet. 5In ser­vis de­fe­ren­dis ob­ser­van­dum est, ut et na­tio­nes eo­rum et ae­ta­tes et of­fi­cia et ar­ti­fi­cia spe­cia­li­ter de­fe­ran­tur. 6La­cus quo­que pis­ca­to­rios et por­tus in cen­sum do­mi­nus de­bet de­fer­re. 7Sa­li­nae si quae sunt in prae­diis, et ip­sae in cen­sum de­fe­ren­dae sunt. 8Si quis in­qui­li­num vel co­lo­num non fue­rit pro­fes­sus, vin­cu­lis cen­s­ua­li­bus te­ne­tur. 9Quae post cen­sum edi­tum na­ta aut post­ea quae­si­ta sint, in­tra fi­nem ope­ris con­sum­ma­ti pro­fes­sio­ni­bus edi pos­sunt. 10Si quis ve­niam pe­tie­rit, ut cen­sum si­bi emen­da­re per­mit­ta­tur, de­in­de post hoc im­pe­tra­tum co­gno­ve­rit se non de­buis­se hoc pe­te­re, quia res emen­da­tio­nem non de­si­de­ra­bat: nul­lum ei prae­iu­di­cium ex eo quod pe­tiit, ut cen­sum emen­da­ret, fo­re sae­pis­si­me re­scrip­tum est.

Idem lib. III. de cens. Durch die Schatzungsordnung ist vorgeschrieben, dass die Aecker auf folgende Art zur Schatzung verzeichnet werden müssen: der Name eines jeden Grundstücks, und zu welcher Stadtgemeinde und Dorfschaft es gehöre, wer seine zwei nächsten Nachbarn sind, wie viel Morgen das Feld, was in den nächsten zehn Jahren besät werden soll, hält, wieviel Weinstöcke ein Weinberg, wie viel Morgen und wie viel Bäume eine Oelbaumpflanzung hat, wie viel Morgen Landes in den nächsten zehn Jahren zu Wiese gemacht werden sollen, wie viel Morgen die Triften halten mögen, so auch die schlagbaren Gehölze; und der Anzeigende muss alles dieses selbst schätzen. 1Der Schatzungsbeamte muss die Billigkeit beobachten, dass es seinem Amte angemessen ist, Demjenigen, der aus zuverlässigen Ursachen [sein Grundstück] auf die zu den öffentlichen Registern verzeichnete Weise nicht nutzen kann, Ermässigung zu gewähren. Daher muss, wenn ein Theil des Feldes durch einen Erdriss versinkt, vom Beamten Ermässigung erfolgen. Aber auch wenn Weinstöcke abgestorben oder Bäume verdorrt sind, würde es unbillig sein, deren Zahl in die Schatzung aufzunehmen. Hat er hingegen die Weinstöcke oder Baumstöcke ausgerottet, so wird er doch zu Anzeige der Zahl angehalten, wie sie zur Zeit der Schatzung gewesen ist, dafern er nicht dem Schatzungsbeamten einen Grund solcher Ausrottung nachweist. 2Wer aber Feld in einer andern Stadtffur hat, der muss es bei derjenigen Gemeinde anzeigen, wo dasselbe liegt, denn die Steuer von einem Acker muss in der Stadt entrichtet werden, in deren Gebiet er besessen wird. 3Obschon in einigen Fällen Befreiungsvorrechte, die Personen ertheilt sind, mit der Person erlöschen, so ist doch die den Ortschaften oder Städten ertheilte Freiheit in der Regel so zu verstehen, dass sie auf die Nachkommen übergeht. 4Wenn ich als Besitzer eines Grundstücks, dasselbe angezeigt habe, der aber, welcher darauf klagte,1616Nemlich aus behauptetem Eigenthume, gegen mich, auf dessen Abtretung. es nicht angezeigt, so ist angenommen, dass ihm seine Klage [deshalb doch] verbleibt. 5Bei der Anzeige der Sclaven ist zu beobachten, dass ihre Herkunft, ihr Alter und ihre Dienste und Kunstfertigkeiten genau angegeben werden. 6Auch Fischteiche und Häfen muss der Eigenthümer zur Schatzung anmelden. 7Sind auf Grundstücken Salzbergwerke, so sind auch sie zur Schatzung anzuzeigen. 8Hat Jemand einen Miethmann oder Pachter nicht angemeldet, so haftet er vermöge des Steuerverbandes.1717D. i. er muss, wenn derselbe nicht mehr zu erlangen ist, dessen Kopfsteuer nachzahlen. 9Was nach Ausschreibung der Schatzung entstanden oder nachher erworben ist, das kann bis zu Vollendung der Arbeit noch angemeldet werden. 10Sehr oft ist rescribirt worden, dass, wenn Jemand um die Erlaubniss nachgesucht hat, seine Schatzung berichtigen zu dürfen, und nach erhaltener Bewilligung einsieht, dass er solches nicht hätte bitten sollen, weil eine Berichtigung nicht erfoderlich war, ihm die gethane Bitte um Berichtigung der Schatzung nicht nachtheilig sein solle.

Ex libro IV

Dig. 41,1,34Idem li­bro quar­to de cen­si­bus. He­redi­tas enim non he­redis per­so­nam, sed de­func­ti sus­ti­net, ut mul­tis ar­gu­men­tis iu­ris ci­vi­lis com­pro­ba­tum est.

Ulp. lib. IV. de Cens. Denn die Erbschaft vertritt nicht die Stelle des Erben, sondern die des Erblassers, wie durch viele Beweise des bürgerlichen Rechtes dargethan worden ist.

Dig. 47,15,7Ul­pia­nus li­bro quar­to de cen­si­bus. In om­ni­bus cau­sis, prae­ter­quam in san­gui­ne, qui de­la­to­rem cor­ru­pit, ex se­na­tus con­sul­to pro vic­to ha­be­tur.

Ulp. lib. IV. de Cens. In allen Fällen, ausgenommen worauf Todesstrafe steht, wird Derjenige, der einen Angeber bestochen hat, durch den Senatsbeschluss für überführt erachtet.

Ex libro V

Dig. 44,7,26Idem li­bro quin­to de cen­si­bus. Om­nes poe­na­les ac­tio­nes post li­tem in­choa­tam et ad he­redes trans­eunt.

Idem lib. V. de Cens. Alle Strafklagen gehen nach Anfang des Streites auch auf die Erben über.