Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Deutsche Übersetzung von Otto/Schilling/Sintenis (1830–1833)
Paul.Sab. IX
Ad Sabinum lib.Pauli Ad Sabinum libri

Ad Sabinum libri

Ex libro IX

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Von der Gerechtigkeit und dem Recht.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Von dem Ursprung des Rechts und aller Staatsbeamten, so wie der Folge der Rechtsgelehrten.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Von den Gesetzen, den Senatsbeschlüssen und dem Gewohnheitsrechte.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Von den Constitutionen der Kaiser.)Dig. 1,5De statu hominum (Vom Zustand der Menschen.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Von denen, die eigenen Rechtens, und denen, die fremdem Rechte unterworfen sind.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Von der Annahme an Kindes Statt, der Entlassung aus der [väterlichen] Gewalt, und andern Arten deren Aufhebung.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Von der Eintheilung der Sachen und deren Beschaffenheit.)Dig. 1,9De senatoribus (Von den Senatoren.)Dig. 1,10De officio consulis (Von der Amtspflicht des Consuls.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Von der Amtspflicht des Präfectus Prätorio.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Von der Amtspflicht des Stadtvorstehers.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Von der Amtspflicht des Quästors.)Dig. 1,14De officio praetorum (Von der Amtspflicht der Prätoren.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Von der Amtspflicht des Wachtvorstehers.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Von der Amtspflicht des Proconsul und des Legaten.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Von der Amtspflicht des Kaiserlichen Präfecten.)Dig. 1,18De officio praesidis (Von der Amtspflicht des Präsidenten.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Von der Amtspflicht des Procurators des Kaisers oder Rentbeamten.)Dig. 1,20De officio iuridici (Von der Amtspflicht des Gerichtsverwalters.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Von der Amtspflicht dessen, der mit der Gerichtsbarkeit beauftragt worden ist.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Von der Amtspflicht der [Gerichts-] Beisitzer.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Von der Gerichtsbarkeit.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Welche Rechtsgrundsätze Jemand gegen einen Andern aufgebracht hat, die sollen gegen ihn selbst in Anwendung gebracht werden dürfen.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Wenn jemand dem, welcher Recht spricht, nicht gehorcht haben sollte.)Dig. 2,4De in ius vocando (Von der Berufung ins Gericht.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Wenn Jemand vor Gericht berufen worden und nicht gegangen ist, oder die dahin berufen worden sind, welche man dem Edicte nach nicht hätte berufen sollen.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Dass vor Gericht Berufene dahin gehen, oder Bürgen oder anders Sicherheit stellen.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (Dass Niemand den, welcher vor Gericht berufen wird, mit Gewalt entreisse.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (Von denen, welche gezwungen werden, Sicherheit zu stellen, oder ein eidliches Versprechen leisten, oder auf ihr einfaches Versprechen entlassen werden.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (Wie Sicherheit gestellt wird, wenn eine Noxalklage erhoben [oder: wegen Schädenansprüchen geklagt] wird.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Von dem, welcher daran Schuld ist, dass sich Jemand nicht vor Gericht stellt.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Wenn Jemand dem geleisteten Versprechen, sich vor Gerichte zu stellen, nicht nachgekommen ist.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Von den Gerichtsferien und Aufschubsgestattungen und der Berechnung verschiedener Zeiten.)Dig. 2,13De edendo (Vom Vorzeigen.)Dig. 2,14De pactis (Von Verträgen.)Dig. 2,15De transactionibus (Von Vergleichen.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Von den Freilassungen.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Von den durch den Stab freigelassenen [Sclaven].)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Von den Freilassungen, welche Sclaven ertheilt werden, welche einer Gemeinheit angehören.)Dig. 40,4De manumissis testamento (Von den durch ein Testament freigelassenen [Sclaven.])Dig. 40,5De fideicommissariis libertatibus (Von den fideicommissarischen Freiheiten.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Von der Zurücknahme der Freiheit.)Dig. 40,7De statuliberis (Von den Bedingtfreien.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Welche [Sclaven] ohne Freilassung zur Freiheit gelangen.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (Welche Sclaven durch die Freilassung wegen ihrer selbst, und wegen ihres Freilassers nicht frei werden, und zum Aelisch-Sentischen Gesetz.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Von dem Recht der goldenen Ringe.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Von der Zurückversetzung in den Geburtsstand.)Dig. 40,12De liberali causa (Von dem Rechtsstreit über die Freiheit.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Welche nicht auf die Freiheit Anspruch machen dürfen.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Wenn behauptet werden wird, dass [ein Freigelassener] ein Freigeborner sei.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (Dass der Rechtszustand Verstorbener nach fünf Jahren nicht untersucht werden soll.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Von der Entdeckung eines heimlichen Einverständnisses.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Von den Interdicten und ausserordentlichen Klagen, die an deren Statt zuständig sind.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Welchen Nachlass.)Dig. 43,3Quod legatorum (Was von Vermächtnissen.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Dass Dem keine Gewalt geschehe, der in den Besitz gesetzt sein wird.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Von der Auslieferung der Testamente.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Dass an einem heiligen Orte Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Von öffentlichen Plätzen und Wegen.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Dass an einem öffentlichen Platze oder Wege Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Von dem Genuss eines öffentlichen Platzes.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Von öffentlichen Strassen und wenn etwas in demselben errichtet werden sein soll.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Von der Ausbesserung öffentlicher Strassen und Wege.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Von den Flüssen, dass Etwas in einem öffentlichen Flusse oder an dessen Ufer nicht geschehe, wodurch die Schifffahrt beeinträchtigt wird.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Dass in einem öffentlichen Fluss Etwas nicht geschehe, wodurch der Wasserfluss gegen den im vorhergehenden Sommer geändert wird.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Dass die Schifffahrt an einem öffentlichen Flusse gestattet sei.)Dig. 43,15De ripa munienda (Von der Befestigung des Ufers.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Von der Gewalt und der Gewalt mit Waffen.)Dig. 43,17Uti possidetis (Wie ihr besitzet.)Dig. 43,18De superficiebus (Von Erbpachtungen.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Von Privatwegen.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Vom täglichen Wasser und dem Sommerwasser.)Dig. 43,21De rivis (Von den Kanälen.)Dig. 43,22De fonte (Von den Quellen.)Dig. 43,23De cloacis (Von den Kloaken.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Was gewaltsam oder heimlich.)Dig. 43,25De remissionibus (Von den Remissionen.)Dig. 43,26De precario (Vom bittweisen [Besitzverhältniss].)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Vom Baumfällen.)Dig. 43,28De glande legenda (Vom Auflesen der Eicheln.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Von der Auslieferung freier Menschen.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Von der Auslieferung der Kinder und deren Abführung.)Dig. 43,31Utrubi (Vom (Interdicte) Wo immer.)Dig. 43,32De migrando (Vom Ausziehen lassen.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Vom Salvianischen Interdict.)
Dig. 13,1,3Pau­lus li­bro no­no ad Sa­binum. Si con­di­ca­tur ser­vus ex cau­sa fur­ti­va, id venire in con­dic­tio­nem cer­tum est quod in­ter­sit agen­tis, vel­uti si he­res sit in­sti­tu­tus et pe­ri­cu­lum sub­eat do­mi­nus he­redi­ta­tis per­den­dae. quod et Iu­lia­nus scri­bit. item si mor­tuum ho­mi­nem con­di­cat, con­se­cu­tu­rum ait pre­tium he­redi­ta­tis.

Paul. lib. IX. ad Sabin. Wenn ein Sclav aus dem Grunde des Diebstahls condicirt werden sollte, so ist gewiss, dass das in [den Bereich der] Condiction komme, was etwa das Interesse des Klagenden ausmacht11Quod intersit agentis. Das id quod interest hat hier nicht die Bedeutung, in welcher es bei Verbindlichkeiten guten Glaubens, als rein subjective Schätzung und Gegensatz des blossen Werths der Sache, vorkommt, sondern es bezeichnet hier die objective Schätzung der Sache, jedoch mit Inbegriff der Nebendinge, als des mittelbaren Schadens und der Zubehör, also das, was zwischen dem quod interest im gewöhnlichen Sinne und dem quanti ea res est in der Mitte liegt. S. Gans Röm. Obligat. R. S. 69 f., wie wenn [der Sclav] zum Erben eingesetzt sein und der Herr [desselben] der Gefahr, die Erbschaft zu verlieren, sich aussetzen sollte; und dies schreibt auch Julianus. Ingleichen, wenn [der Herr] den Menschen, nachdem derselbe gestorben ist, condiciren sollte, so, sagt er, würde er den Werth der Erbschaft erlangen.

Dig. 13,1,5Pau­lus li­bro no­no ad Sa­binum. Ex fur­ti­va cau­sa fi­lio fa­mi­lias con­di­ci pot­est: num­quam enim ea con­dic­tio­ne alius quam qui fe­cit te­ne­tur aut he­res eius.

Paul. lib. IX. ad Sabin. Aus dem Grunde des Diebstahls kann man gegen den Haussohn condiciren; denn niemals ist auf diese Condiction ein Anderer gehalten, als [der,] welcher [den Diebstahl] begangen hat, oder der Erbe desselben22Zwischen dieser und der vorhergehenden L. scheint ein Widerspruch zu sein, indem es in L. 4. heisst, wegen eines von einem Sclaven oder Haussohn begangenen Diebstahls sei gegen den Herrn (oder Vater) die Condiction anzustellen, in L. 5. aber, sie könne auch gegen den Haussohn angestellt werden. Dieser scheinbare Widerspruch löst sich aber dadurch, dass wegen eines Vergehens eines Sclaven nur der Herr desselben, wegen eines Vergehens des Haussohns aber nicht blos der Vater direct mit einer Schädenklage, nach vorjustinian. Recht (§. 7. I. de nox. act. 4. 8.), sondern auch der Haussohn selbst, wenn er nur mündig war, schon nach dem zur Zeit der classischen Juristen und seit Justinianus allein geltenden Recht, belangt werden konnte. S. L. 5. D. de judic. 5. 1. und Zimmern Rechtsgesch. R.I. §. 183. S. 673 f. und §. 192. g. d. E..

Dig. 44,7,9Pau­lus li­bro no­no ad Sa­binum. Fi­lius fa­mi­lias suo no­mi­ne nul­lam ac­tio­nem ha­bet, ni­si in­iu­ria­rum et quod vi aut clam et de­po­si­ti et com­mo­da­ti, ut Iu­lia­nus pu­tat.

Paul. lib. IX. ad Sabin. Ein Haussohn hat im eigenen Namen keine Klage, ausser der wegen Injurien, Was gewaltsam oder heimlich, die Niederlegungs- und die Leihklage, wie Julianus meint.

Dig. 45,1,22Pau­lus li­bro no­no ad Sa­binum. Si id quod au­rum pu­ta­bam, cum aes es­set, sti­pu­la­tus de te fue­ro, te­ne­be­ris mi­hi hu­ius ae­ris no­mi­ne, quon­iam in cor­po­re con­sen­se­ri­mus: sed ex do­li ma­li clau­su­la te­cum agam, si sciens me fe­fel­le­ris.

Paul. lib. IX. ad Sabin. Wenn ich mir Das, was ich für Gold hielt, während es Erz ist, von dir stipulirt habe, so wirst du mir zwar nur für dieses Erz gehalten sein, weil wir über den Gegenstand einig waren, allein ich kann gegen dich aus der Clausel der Arglist klagen, wenn du mich wissentlich betrogen hast33Clausula, so nennen die Rechtsgelehrten den Theil der Stipulation, welcher die Worte enthielt, dass Betrug fern bleiben sollte. Briss. nach l. 4..

Dig. 45,1,24Pau­lus li­bro no­no ad Sa­binum. Sed si ex sti­pu­la­tu Sti­chum de­beat pu­pil­lus, non vi­de­bi­tur per eum mo­ra fie­ri, ut mor­tuo eo te­n­ea­tur, ni­si si tu­to­re auc­to­re aut so­lus tu­tor in­ter­pel­le­tur.

Paul. lib. IX. ad Sabin. Wenn aber ein Mündel den Stichus aus einer Stipulation gewähren muss, so wird nicht anzunehmen sein, dass ihm ein Verzug dergestalt zur Last falle, dass er auch nach jenes Tode noch gehalten sei: ausgenommen, wenn es unter Ermächtigung des Vormundes geschehen, oder der Vormund allein gemahnt worden wäre.

Dig. 47,2,4Pau­lus li­bro no­no ad Sa­binum. ‘Quo de­sti­na­ve­rit quis au­fer­re’ sic ac­ci­pien­dum est ‘quo de­sti­na­ve­rit eo die ma­ne­re cum eo fur­to’.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 47,2,6Pau­lus li­bro no­no ad Sa­binum. Quam­vis enim sae­pe fur­tum con­trec­tan­do fiat, ta­men in­itio, id est fa­cien­di fur­ti tem­po­re, con­sti­tue­re vi­sum est, ma­ni­fes­tus nec ne fur es­set.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 47,2,11Pau­lus li­bro no­no ad Sa­binum. Tum is cu­ius in­ter­est fur­ti ha­bet ac­tio­nem, si ho­nes­ta cau­sa in­ter­est.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 47,2,18Pau­lus li­bro no­no ad Sa­binum. Quod di­ci­tur no­xam ca­put se­qui, tunc ve­rum est, ut quae in­itio ad­ver­sus ali­quem na­ta est ca­put no­cen­tis se­qua­tur: id­eo­que si ser­vus tuus fur­tum mi­hi fe­ce­rit et do­mi­nus eius ef­fec­tus eum ven­di­de­ro, non pos­se me age­re cum emp­to­re Cas­sia­ni pu­tant.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 47,2,20Pau­lus li­bro no­no ad Sa­binum. Cum aes pig­no­ri da­tur, et­iam­si au­rum es­se di­ci­tur, tur­pi­ter fit, fur­tum non fit. sed si da­tum est au­rum, de­in­de, cum di­xis­set se pon­de­ra­re aut ob­sig­na­re vel­le, aes sub­ie­cit, fur­tum fe­cit: rem enim pig­no­ri da­tam in­ter­ver­tit. 1Si bo­na fi­de rem meam eme­ris eam­que ego sub­ri­pue­ro, vel et­iam tuus usus fruc­tus sit et eam con­trec­ta­ve­ro, te­ne­bor ti­bi fur­ti ac­tio­ne, et­si do­mi­nus rei sum. sed his ca­si­bus usu­ca­pio qua­si fur­ti­vae rei non im­pe­die­tur, quon­iam et si alius sub­ri­piat et in meam po­tes­ta­tem re­ver­sa res fue­rit, usu­ca­pie­ba­tur.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 47,2,22Pau­lus li­bro no­no ad Sa­binum. Si quid fur fre­ge­rit aut ru­pe­rit, quod non et­iam fu­ran­di cau­sa con­trec­ta­ve­rit, eius no­mi­ne cum eo fur­ti age­re non pot­est. 1Si eo con­si­lio ar­ca re­frac­ta sit, ut unio­nes pu­ta tol­le­ren­tur, hi­que fur­ti fa­cien­di cau­sa con­trec­ta­ti sint, eo­rum tan­tum­mo­do fur­tum fac­tum vi­de­ri: quod est ve­rum. nam ce­te­rae res, quae se­po­nun­tur, ut ad unio­nes per­ve­nia­tur, non fur­ti fa­cien­di cau­sa con­trec­tan­tur. 2Qui lan­cem ra­sit, to­tius fur est et fur­ti te­ne­tur ad id, quod do­mi­ni in­ter­est.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 47,2,24Pau­lus li­bro no­no ad Sa­binum. Nec mi­nus et­iam con­di­ci ei pos­se Iu­lia­nus scrip­sit.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 47,2,26Pau­lus li­bro no­no ad Sa­binum. Si apes fe­rae in ar­bo­re fun­di tui apes fe­ce­rint, si quis eas vel fa­vum abs­tu­le­rit, eum non te­ne­ri ti­bi fur­ti, quia non fue­rint tuae: eas­que con­stat cap­ta­rum ter­ra ma­ri cae­lo nu­me­ro es­se. 1Item con­stat co­lo­num, qui num­mis co­lat, cum eo, qui fruc­tus stan­tes sub­ri­pue­rit, ac­tu­rum fur­ti, quia, ut pri­mum de­cerp­tus es­set, eius es­se coe­pis­set.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 47,2,28Pau­lus li­bro no­no ad Sa­binum. Sed si sub­ri­puit, prius­quam de­leat, tan­to te­ne­tur, quan­ti do­mi­ni in­ter­fuit non sub­ri­pi: de­len­do enim ni­hil ad poe­nam ad­icit.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 47,2,30Pau­lusaaDie Großausgabe liest Idem statt Pau­lus. li­bro no­no ad Sa­binum. si he­redi­ta­riae ta­bu­lae de­le­tae sint.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 47,2,32Pau­lus li­bro no­no ad Sa­binum. Qui­dam ta­bu­la­rum dum­ta­xat aes­ti­ma­tio­nem fa­cien­dam in fur­ti ac­tio­ne ex­is­ti­mant, quia, si iu­di­ci, apud quem fur­ti aga­tur, pos­sit pro­ba­ri, quan­tum de­bi­tum fue­rit, pos­sit et­iam apud eum iu­di­cem ea­dem pro­ba­re, apud quem pe­cu­niam pe­tat: si ve­ro in fur­ti iu­di­cio pro­ba­re non pot­est, ne il­lud qui­dem pos­se os­ten­di, quan­ti eius in­ter­sit. sed pot­est post fur­tum fac­tum ta­bu­las nanc­tus es­se ac­tor, ut ex eo pro­bet, quan­ti sua in­ter­fue­rit, si ta­bu­las nanc­tus non es­set. 1De le­ge Aqui­lia ma­ior quaes­tio est, quem­ad­mo­dum pos­sit pro­ba­ri, quan­ti eius in­ter­sit: nam si pot­est alias pro­ba­re, non pa­ti­tur dam­num. quid er­go, si for­te pe­cu­niam sub con­di­cio­ne cre­di­dit et in­ter­im tes­tium ei co­pia est, tes­ti­mo­nio quo­rum pro­ba­tio­nem ha­beat, qui pos­sunt mo­ri pen­den­te con­di­cio­ne? aut pu­ta me pe­tis­se cre­di­tum et, quia tes­tes et sig­na­to­res, qui rem me­mi­nis­sent, prae­sen­tes non ha­be­rem, vic­tum rem amis­sis­se: nunc ve­ro, cum fur­ti agam, eo­rum me­mo­ria et prae­sen­tia ad fi­dem cre­di­tae pe­cu­niae uti pos­sum.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 47,2,34Pau­lus li­bro no­no ad Sa­binum. Is, qui opem fur­tum fa­cien­ti fert, num­quam ma­ni­fes­tus est: ita­que ac­ci­dit, ut is qui­dem, qui opem tu­lit, fur­ti nec ma­ni­fes­ti, is au­tem, qui de­pre­hen­sus est, ob ean­dem rem ma­ni­fes­ti te­n­ea­tur.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 47,2,38Pau­lus li­bro no­no ad Sa­binum. Ma­ter fi­lii sub­rep­ti fur­ti ac­tio­nem non ha­bet. 1Li­be­ra­rum per­so­na­rum no­mi­ne, li­cet fur­ti ac­tio sit, con­dic­tio ta­men nus­quam est.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 47,2,40Pau­lus li­bro no­no ad Sa­binum. Qui iu­men­ta si­bi com­mo­da­ta lon­gius du­xe­rit alie­na­ve re in­vi­to do­mi­no usus sit, fur­tum fa­cit.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 47,2,42Pau­lus li­bro no­no ad Sa­binum. Si ser­vus na­vem ex­er­ceat non vo­lun­ta­te do­mi­ni, de eo, quod ibi per­it, vol­ga­ris for­mu­la in do­mi­num dan­da est, ut quod al­ter ad­mi­sit ‘dum­ta­xat de pe­cu­lio’, quod ip­se ex­er­ci­tor, ad­icia­tur ‘ut no­xae de­de­ret’. igi­tur si ma­nu­mis­sus sit, per­se­cu­tio qui­dem in pe­cu­lio ma­ne­bit ad­ver­sus do­mi­num in­tra an­num, noxa­lis ip­sum se­que­tur. 1In­ter­dum et ma­nu­mis­sus et qui eum ma­nu­mis­sit, ob fur­tum te­ne­tur, si id­eo ma­nu­mi­sit, ne fur­ti cum eo agi pos­sit: sed si cum do­mi­no ac­tum fue­rit, ip­so iu­re ma­nu­mis­sum li­be­ra­ri Sa­b­inus re­spon­dit, qua­si de­ci­sum sit.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 47,2,47Pau­lus li­bro no­no ad Sa­binum. Si do­mi­nium rei sub­rep­tae qua­cum­que ra­tio­ne mu­ta­tum sit, do­mi­no fur­ti ac­tio com­pe­tit, vel­uti he­redi et bo­no­rum pos­ses­so­ri et pa­tri ad­op­ti­vo et le­ga­ta­rio.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 47,7,1Pau­lus li­bro no­no ad Sa­binum. Si fur­tim ar­bo­res cae­sae sint, et ex le­ge Aqui­lia et ex duo­de­cim ta­bu­la­rum dan­dam ac­tio­nem La­beo ait: sed Tre­ba­tius ita utram­que dan­dam, ut iu­dex in pos­te­rio­re de­du­cat id quod ex pri­ma con­se­cu­tus sit et re­li­quo con­dem­net.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 47,7,5Pau­lus li­bro no­no ad Sa­binum. Cae­de­re est non so­lum suc­ci­de­re, sed et­iam fe­ri­re cae­den­di cau­sa. cin­ge­re est de­gla­bra­re. sub­se­ca­re est sub­se­cuis­se: non enim pot­erat ce­ci­dis­se in­tel­le­gi, qui ser­ra se­cuis­set. 1Eius ac­tio­nis ea­dem cau­sa est, quae est le­gis Aqui­liae. 2Is, cu­ius usus fruc­tus est in fun­do, hanc ac­tio­nem non ha­bet: qui au­tem fun­dum vec­ti­ga­lem ha­bet, hanc ac­tio­nem ha­bet, sic­ut aquae plu­viae ar­cen­dae ac­tio­nem et fi­nium re­gun­do­rum.

Übersetzung nicht erfasst.