Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Deutsche Übersetzung von Otto/Schilling/Sintenis (1830–1833)
Paul.man. II
Manualium lib.Pauli Manualium libri

Manualium libri

Ex libro II

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Von der Gerechtigkeit und dem Recht.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Von dem Ursprung des Rechts und aller Staatsbeamten, so wie der Folge der Rechtsgelehrten.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Von den Gesetzen, den Senatsbeschlüssen und dem Gewohnheitsrechte.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Von den Constitutionen der Kaiser.)Dig. 1,5De statu hominum (Vom Zustand der Menschen.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Von denen, die eigenen Rechtens, und denen, die fremdem Rechte unterworfen sind.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Von der Annahme an Kindes Statt, der Entlassung aus der [väterlichen] Gewalt, und andern Arten deren Aufhebung.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Von der Eintheilung der Sachen und deren Beschaffenheit.)Dig. 1,9De senatoribus (Von den Senatoren.)Dig. 1,10De officio consulis (Von der Amtspflicht des Consuls.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Von der Amtspflicht des Präfectus Prätorio.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Von der Amtspflicht des Stadtvorstehers.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Von der Amtspflicht des Quästors.)Dig. 1,14De officio praetorum (Von der Amtspflicht der Prätoren.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Von der Amtspflicht des Wachtvorstehers.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Von der Amtspflicht des Proconsul und des Legaten.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Von der Amtspflicht des Kaiserlichen Präfecten.)Dig. 1,18De officio praesidis (Von der Amtspflicht des Präsidenten.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Von der Amtspflicht des Procurators des Kaisers oder Rentbeamten.)Dig. 1,20De officio iuridici (Von der Amtspflicht des Gerichtsverwalters.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Von der Amtspflicht dessen, der mit der Gerichtsbarkeit beauftragt worden ist.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Von der Amtspflicht der [Gerichts-] Beisitzer.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Von der Gerichtsbarkeit.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Welche Rechtsgrundsätze Jemand gegen einen Andern aufgebracht hat, die sollen gegen ihn selbst in Anwendung gebracht werden dürfen.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Wenn jemand dem, welcher Recht spricht, nicht gehorcht haben sollte.)Dig. 2,4De in ius vocando (Von der Berufung ins Gericht.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Wenn Jemand vor Gericht berufen worden und nicht gegangen ist, oder die dahin berufen worden sind, welche man dem Edicte nach nicht hätte berufen sollen.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Dass vor Gericht Berufene dahin gehen, oder Bürgen oder anders Sicherheit stellen.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (Dass Niemand den, welcher vor Gericht berufen wird, mit Gewalt entreisse.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (Von denen, welche gezwungen werden, Sicherheit zu stellen, oder ein eidliches Versprechen leisten, oder auf ihr einfaches Versprechen entlassen werden.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (Wie Sicherheit gestellt wird, wenn eine Noxalklage erhoben [oder: wegen Schädenansprüchen geklagt] wird.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Von dem, welcher daran Schuld ist, dass sich Jemand nicht vor Gericht stellt.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Wenn Jemand dem geleisteten Versprechen, sich vor Gerichte zu stellen, nicht nachgekommen ist.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Von den Gerichtsferien und Aufschubsgestattungen und der Berechnung verschiedener Zeiten.)Dig. 2,13De edendo (Vom Vorzeigen.)Dig. 2,14De pactis (Von Verträgen.)Dig. 2,15De transactionibus (Von Vergleichen.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Von den Freilassungen.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Von den durch den Stab freigelassenen [Sclaven].)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Von den Freilassungen, welche Sclaven ertheilt werden, welche einer Gemeinheit angehören.)Dig. 40,4De manumissis testamento (Von den durch ein Testament freigelassenen [Sclaven.])Dig. 40,5De fideicommissariis libertatibus (Von den fideicommissarischen Freiheiten.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Von der Zurücknahme der Freiheit.)Dig. 40,7De statuliberis (Von den Bedingtfreien.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Welche [Sclaven] ohne Freilassung zur Freiheit gelangen.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (Welche Sclaven durch die Freilassung wegen ihrer selbst, und wegen ihres Freilassers nicht frei werden, und zum Aelisch-Sentischen Gesetz.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Von dem Recht der goldenen Ringe.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Von der Zurückversetzung in den Geburtsstand.)Dig. 40,12De liberali causa (Von dem Rechtsstreit über die Freiheit.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Welche nicht auf die Freiheit Anspruch machen dürfen.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Wenn behauptet werden wird, dass [ein Freigelassener] ein Freigeborner sei.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (Dass der Rechtszustand Verstorbener nach fünf Jahren nicht untersucht werden soll.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Von der Entdeckung eines heimlichen Einverständnisses.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Von den Interdicten und ausserordentlichen Klagen, die an deren Statt zuständig sind.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Welchen Nachlass.)Dig. 43,3Quod legatorum (Was von Vermächtnissen.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Dass Dem keine Gewalt geschehe, der in den Besitz gesetzt sein wird.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Von der Auslieferung der Testamente.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Dass an einem heiligen Orte Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Von öffentlichen Plätzen und Wegen.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Dass an einem öffentlichen Platze oder Wege Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Von dem Genuss eines öffentlichen Platzes.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Von öffentlichen Strassen und wenn etwas in demselben errichtet werden sein soll.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Von der Ausbesserung öffentlicher Strassen und Wege.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Von den Flüssen, dass Etwas in einem öffentlichen Flusse oder an dessen Ufer nicht geschehe, wodurch die Schifffahrt beeinträchtigt wird.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Dass in einem öffentlichen Fluss Etwas nicht geschehe, wodurch der Wasserfluss gegen den im vorhergehenden Sommer geändert wird.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Dass die Schifffahrt an einem öffentlichen Flusse gestattet sei.)Dig. 43,15De ripa munienda (Von der Befestigung des Ufers.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Von der Gewalt und der Gewalt mit Waffen.)Dig. 43,17Uti possidetis (Wie ihr besitzet.)Dig. 43,18De superficiebus (Von Erbpachtungen.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Von Privatwegen.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Vom täglichen Wasser und dem Sommerwasser.)Dig. 43,21De rivis (Von den Kanälen.)Dig. 43,22De fonte (Von den Quellen.)Dig. 43,23De cloacis (Von den Kloaken.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Was gewaltsam oder heimlich.)Dig. 43,25De remissionibus (Von den Remissionen.)Dig. 43,26De precario (Vom bittweisen [Besitzverhältniss].)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Vom Baumfällen.)Dig. 43,28De glande legenda (Vom Auflesen der Eicheln.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Von der Auslieferung freier Menschen.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Von der Auslieferung der Kinder und deren Abführung.)Dig. 43,31Utrubi (Vom (Interdicte) Wo immer.)Dig. 43,32De migrando (Vom Ausziehen lassen.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Vom Salvianischen Interdict.)
Dig. 28,5,90Pau­lus li­bro se­cun­do ma­nua­lium. Si so­cius he­res in­sti­tu­tus sit ex as­se et ser­vo com­mu­ni le­ge­tur pu­re si­ne li­ber­ta­te, hoc le­ga­tum non con­sti­tit. pla­ne sub con­di­cio­ne ei uti­li­ter et si­ne li­ber­ta­te le­ga­bi­tur, quon­iam et pro­prio ser­vo ab he­rede rec­te sub con­di­cio­ne le­ga­tur. qua­re et­iam he­res in­sti­tui si­ne li­ber­ta­te ut alie­nus so­cio he­rede scrip­to pot­erit, quia et pro­prius cum do­mi­no he­res in­sti­tui pot­erit.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 36,3,7Pau­lus li­bro se­cun­do ma­nua­lium. Fi­lio vel ser­vo sub con­di­cio­ne a pa­tre do­mi­no­ve he­rede in­sti­tu­to le­ga­tum est. hu­ius le­ga­ti sa­tis pe­te­re non pos­sunt: sed pen­den­te con­di­cio­ne em­an­ci­pa­tus vel ma­nu­mis­sus si sa­tis pe­tant, quae­ri­tur, an au­dien­di sint, ne be­ne­fi­cium pa­tris do­mi­ni­ve ip­sis one­ro­sum sit, an si­bi im­pu­ta­re de­be­rent, qui de­de­runt eis pos­tu­lan­di ad­ver­sus se fa­cul­ta­tem. sed me­lius est per me­dio­cri­ta­tem cau­sam dir­ime­re, ut cau­tio­ni tan­tum cum hy­po­the­ca sua­rum re­rum com­mit­tan­tur.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 38,1,51Pau­lus li­bro se­cun­do ma­nua­lium. In­ter­dum ope­ra­rum ma­net pe­ti­tio, et­iam­si ius pa­tro­ni non sit: ut eve­nit in fra­tri­bus eius, cui ad­sig­na­tus est li­ber­tus, aut ne­po­te al­te­rius pa­tro­ni ex­tan­te al­te­rius pa­tro­ni fi­lio.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 41,1,62Pau­lus li­bro se­cun­do ma­nua­lium. Quae­dam, quae non pos­sunt so­la alie­na­ri, per uni­ver­si­ta­tem trans­eunt, ut fun­dus do­ta­lis, ad he­redem, et res, cu­ius ali­quis com­mer­cium non ha­bet: nam et­si le­ga­ri ei non pos­sit, ta­men he­res in­sti­tu­tus do­mi­nus eius ef­fi­ci­tur.

Ad Dig. 41,1,62Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. III, § 528, Note 7.Paul. lib. II. Manual. Manches, was allein nicht veräussert werden kann, geht durch die Gesammtheit auf den Erben über, wie ein Mitgiftslandgut, und ein solcher Gegenstand, woran Jemand keinen Verkehr hat; denn wenn ihm derselbe auch nicht vermacht werden kann, so wird doch der eingesetzte Erbe dessen Eigenthümer.

Dig. 41,3,48Idem li­bro se­cun­do ma­nua­lium. Si ex­is­ti­mans de­be­re ti­bi tra­dam, ita de­mum usu­ca­pio se­qui­tur, si et tu pu­tes de­bi­tum es­se. aliud, si pu­tem me ex cau­sa ven­di­ti te­ne­ri et id­eo tra­dam: hic enim ni­si emp­tio prae­ce­dat, pro emp­to­re usu­ca­pio lo­cum non ha­bet. di­ver­si­ta­tis cau­sa in il­lo est, quod in ce­te­ris cau­sis so­lu­tio­nis tem­pus in­spi­ci­tur ne­que in­ter­est, cum sti­pu­lor, sciam alie­num es­se nec ne: suf­fi­cit enim me pu­ta­re tuum es­se, cum sol­vis: in emp­tio­ne au­tem et con­trac­tus tem­pus in­spi­ci­tur et quo sol­vi­tur: nec pot­est pro emp­to­re usu­ca­pe­re, qui non emit, nec pro so­lu­to, sic­ut in ce­te­ris con­trac­ti­bus.

Idem lib. II. Manual. Wenn ich in dem Glauben, dir zu schulden, übergebe, so erfolgt nur dann die Ersitzung, wenn du auch glaubst, dass du es zu fodern habest. Was Anderes ist es, wenn ich glaube, dir auf den Grund eines Kaufes zu haften, und dir deshalb übergebe; denn wenn hier kein Kauf11Man kann hier auch actio statt emtio behalten, und dann ist bei actio zu verstehen: weil natürlich dann keine b. f. accipiendi, vorhanden ist; so erkläre ich das actio, was Cujac. ad Ulp. XXII. in auctio verwandeln will: man braucht aber nicht, wie Unterholzner Thl. I. S. 361. Anm. 365. will, nur so zu interpretiren, es müsse eine klagbare Foderung wirklich vorhanden sein, sondern man verstehe actio geradezu als „Klage,“ indem doch der Kläger bon. fid. für sich zu haben, präsumirt werden muss, und nicht, dass er calumniator sei. vorangeht, hat die Ersitzung [von Seiten des Andern] als Käufer nicht statt. Der Grund des Unterschiedes beruhet darin, dass bei andern Gründen [für die Uebergabe] auf die Zeit der Entrichtung Rücksicht genommen wird, und es einerlei ist, ob, wenn ich stipulire, ich weiss, dass der Gegenstand einem Andern gehöre, oder nicht; es genügt, dass ich glaube, er sei dir22Jens. l. l. p. 452. will das meum der Flor. damit retten, dass esse = fieri sei. gehörig, wenn du ihn entrichtest. Beim Kauf aber wird sowohl die Zeit des Contractsabschlusses als die der Entrichtung berücksichtigt, und wer nicht kauft, kann nicht als Käufer ersitzen, noch als gezahlt, sowie bei den übrigen Contracten33Unterholzner Thl. I. S. 381. meint, der Grund sei nicht genügend, und könne auf sich beruhen; auch Donell. Comm. V. 17. §. 12. löse nicht befriedigend; mir scheint aber dessen Erklärung doch immer noch bei weitem die beste: quod in ceteris contractibus, in quibus ex altera tantum parte obligatio est, intervenit tantum factum et consilium debitoris ad rei praestationem, dum de re praestanda solus spondet, creditor autem nihil facit, quo invitet debitorem ad rem alienam deducendam in possessionem — at in emtione non solus venditor ad venditionem rei alienae se movet, sed etiam emtor hanc facto suo maxime provocat, dum et ipse negotiatur, et rei precium dicat. Quod si facit, cum rem alienam esse sciret, negari non potest, quin non bona fide id faciat..

Dig. 42,1,49Pau­lus li­bro se­cun­do ma­nua­lium. Et ex­he­redatum vel eum, qui se pa­ter­na he­redi­ta­te abs­ti­nuit, nec ex ip­sius con­trac­tu ni­si id quod fa­ce­re pot­est con­dem­nan­dum. quem­ad­mo­dum au­tem fa­ce­re pos­se cre­da­tur, vi­den­dum est, utrum de­duc­to om­ni ae­re alie­no, ut is, qui ex do­na­tio­ne con­ve­ni­tur, an ut ma­ri­tus et pa­tro­nus nul­lo de­duc­to ae­re alie­no. et in­du­bi­ta­ti iu­ris est ad si­mi­li­tu­di­nem vi­ri et pa­tro­ni eum de­tra­hen­dum: pin­guius enim do­na­to­ri suc­cur­re­re de­be­mus quam ei, qui ve­rum de­bi­tum per­sol­ve­re com­pel­li­tur,

Paul. lib. II. Manual. Auch ein Enterbter oder Einer, der die väterliche Erbschaft ausgeschlagen hat, ist selbst aus seinem eignen Contracte nur in soviel, als er leisten kann, zu verurtheilen44Vergl. fr. 2. quod cum eo qui in al. pot. (XIV, 5.). Es fragt sich aber, in wiefern er als fähig zum Leisten betrachtet werden muss: ob nach Abzug aller Schulden, wie Der, welcher aus einer Schenkung belangt wird55Vergl. fr. 19. §. 1. h. t., oder wie der Ehemann und der Freilasser, ohne Abzug der Schulden? Und es ist unbezweifelten Rechtens, dass ihm in gleichem Verhältnisse mit dem Ehemann und Freilasser abgenommen werden müsse; denn dem Schenker muss man in grösserm Maasse zu Hilfe kommen, als Dem, der eine wahre Schuld zu bezahlen angehalten wird;

Dig. 42,1,51Pau­lus li­bro se­cun­do ma­nua­lium. Si quis do­lo fe­ce­rit, ut bo­na eius venirent, in so­li­dum te­ne­tur. 1Si quis cre­di­to­rem mis­sum in pos­ses­sio­nem rei ser­van­dae cau­sa non ad­mi­se­rit, si ven­di­tor prae­sti­te­rit cre­di­to­ri, quan­ti eius in­ter­fue­rit, quae­si­tum est an de­bi­tor li­be­re­tur. et pu­to im­probum es­se eum, qui ve­lit ite­rum con­se­qui quod ac­ce­pit.

Paul. lib. II. Manual. Wer böslich seinen eigenen Bankrott (ut bona ejus venirent) herbeigeführt hat, der ist aufs Ganze gehalten66S. Zimmern. Gesch. des Röm. Pr. R. Th. III. §. 78. n. 22. S. 248.. 1Wenn Jemand einen der Erhaltung der Sache wegen in deren Besitz eingesetzten77Vergl. fr. 1. §. 1. ut. in possess. (XXXVI, 4.) fr. 1. §. 2, re vis fiat ei (XLIII, 4.) Gläubiger nicht zulässt, und nun der Verkäufer88Wer damit gemeint sei, wird für dunkel gehalten. Vergl. Cujac. Obs. l. XII, obs. 23. Vermuthlich ein anderer Gläubiger, der sich schon früher in Besitz der Sache gesetzt hat und sie nun zu seiner Befriedigung verkauft, ohne den vom Prätor immittirten Mitgläubiger zum Mitbesitz und Mitverkauf gelassen zu haben. Vgl. fr. 1. pr. ne vis fiat ei. 43. 4. fr. 14. pr. quib. ex caus. in poss. 42. 4. Die von Cujacius a. a. O. erwähnten Emendationen scheinen also unnöthig. den Gläubiger99Den vom Prätor in den Besitz eingewiesenen, aber nicht dazu gelassenen. voll befriedigt, so fragt sichs, ob der Schuldner dadurch befreit werde? Und ich halte für ungerecht, nochmals erlangen zu wollen, was man schon empfangen hat.

Dig. 45,2,14Pau­lus li­bro se­cun­do ma­nua­lium. Et sti­pu­la­tio­num prae­to­ria­rum duo rei fie­ri pos­sunt.

Paul. lib. II. Manual. Auch durch prätorische Stipulationen können zwei Verpflichtete entstehen.

Dig. 45,3,27Idem li­bro se­cun­do ma­nua­lium. Ser­vus com­mu­nis si­ve emat si­ve sti­pu­le­tur, quam­vis pe­cu­nia ex pe­cu­lio de­tur, quod al­te­rum ex do­mi­nis se­qui­tur, utri­que ta­men ad­quirit. di­ver­sa cau­sa est fruc­tua­rii ser­vi.

Idem lib. II. Manual. Ein gemeinschaftlicher Sclave, mag er nun kaufen oder stipuliren, erwirbt doch beiden Herren, wenn auch das Geld aus dem Sondergute, was einem der Herren gehört, genommen würde. Anders verhält sich die Sache bei einem Niessbrauchssclaven.

Dig. 46,3,108Pau­lus li­bro se­cun­do ma­nua­lium. Ei, qui man­da­tu meo post mor­tem meam sti­pu­la­tus est, rec­te sol­vi­tur, quia ta­lis est lex ob­li­ga­tio­nis: id­eo­que et­iam in­vi­to me rec­te ei sol­vi­tur. ei au­tem, cui ius­si de­bi­to­rem meum post mor­tem meam sol­ve­re, non rec­te sol­vi­tur, quia man­da­tum mor­te dis­sol­vi­tur.

Paul. lib. II. Manual. Demjenigen, welcher sich auf meinen Auftrag nach meinem Tode Etwas stipulirt hat, wird es richtig gezahlt, weil dies die Bestimmung der Verbindlichkeit ist1010Vgl. l. 106. h. t. Die Bemerkung von Smallenburg l. l. p. 129., dass hier eine Spur des alten adstipulator vorliege (vgl. Gaj. III. 100. 110. sq. u. 117.), ist wohl richtig.. Wenn ich aber meinem Schuldner geheissen habe, nach meinem Tode Jemandem zu zahlen, so wird demselben nicht richtig gezahlt1111Ei autem, cui jussi debitorem meum post mortem meam solvere, non recte solvitur etc. Cujac. Observatt. I. c. 38. versetzt die Worte: p. mort. m. vor solvitur. Ueber die Gründe dafür s. namentlich v. Glück XV. S. 339., über die Gegengründe Wieling. Lectt. jur. civ. II. 11. §. 5., weil der Auftrag durch den Tod aufgehoben wird.

Dig. 47,2,86Idem li­bro se­cun­do ma­nua­lium. Is, cu­ius in­ter­est non sub­ri­pi, fur­ti ac­tio­nem ha­bet, si et rem te­nuit do­mi­ni vo­lun­ta­te, id est vel­uti is cui res lo­ca­ta est. is au­tem, qui sua vo­lun­ta­te vel et­iam pro tu­to­re neg­otia ge­rit, item tu­tor vel cu­ra­tor ob rem sua cul­pa sub­rep­tam non ha­bet fur­ti ac­tio­nem. item is, cui ex sti­pu­la­tu vel ex tes­ta­men­to ser­vus de­be­tur, quam­vis in­ter­sit eius, non ha­bet fur­ti ac­tio­nem: sed nec is, qui fi­de­ius­sit pro co­lo­no.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 50,16,227Idem li­bro se­cun­do ma­nua­lium. Ex il­la par­te edic­ti ‘tum quem ei he­redem es­se opor­tet’ he­redis he­redi­bus bo­no­rum pos­ses­sio non de­fer­tur. 1Item in sub­sti­tu­tio­ne his ver­bis ‘quis­quis mi­hi he­res erit’ pro­xi­mus he­res tan­tum sig­ni­fi­ca­tur: im­mo non tan­tum pro­xi­mus he­res, sed et­iam scrip­tus.

Übersetzung nicht erfasst.