Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Deutsche Übersetzung von Otto/Schilling/Sintenis (1830–1833)
Paul.ed. L
Ad edictum praetoris lib.Pauli Ad edictum praetoris libri

Ad edictum praetoris libri

Ex libro L

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Von der Gerechtigkeit und dem Recht.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Von dem Ursprung des Rechts und aller Staatsbeamten, so wie der Folge der Rechtsgelehrten.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Von den Gesetzen, den Senatsbeschlüssen und dem Gewohnheitsrechte.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Von den Constitutionen der Kaiser.)Dig. 1,5De statu hominum (Vom Zustand der Menschen.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Von denen, die eigenen Rechtens, und denen, die fremdem Rechte unterworfen sind.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Von der Annahme an Kindes Statt, der Entlassung aus der [väterlichen] Gewalt, und andern Arten deren Aufhebung.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Von der Eintheilung der Sachen und deren Beschaffenheit.)Dig. 1,9De senatoribus (Von den Senatoren.)Dig. 1,10De officio consulis (Von der Amtspflicht des Consuls.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Von der Amtspflicht des Präfectus Prätorio.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Von der Amtspflicht des Stadtvorstehers.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Von der Amtspflicht des Quästors.)Dig. 1,14De officio praetorum (Von der Amtspflicht der Prätoren.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Von der Amtspflicht des Wachtvorstehers.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Von der Amtspflicht des Proconsul und des Legaten.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Von der Amtspflicht des Kaiserlichen Präfecten.)Dig. 1,18De officio praesidis (Von der Amtspflicht des Präsidenten.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Von der Amtspflicht des Procurators des Kaisers oder Rentbeamten.)Dig. 1,20De officio iuridici (Von der Amtspflicht des Gerichtsverwalters.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Von der Amtspflicht dessen, der mit der Gerichtsbarkeit beauftragt worden ist.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Von der Amtspflicht der [Gerichts-] Beisitzer.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Von der Gerichtsbarkeit.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Welche Rechtsgrundsätze Jemand gegen einen Andern aufgebracht hat, die sollen gegen ihn selbst in Anwendung gebracht werden dürfen.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Wenn jemand dem, welcher Recht spricht, nicht gehorcht haben sollte.)Dig. 2,4De in ius vocando (Von der Berufung ins Gericht.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Wenn Jemand vor Gericht berufen worden und nicht gegangen ist, oder die dahin berufen worden sind, welche man dem Edicte nach nicht hätte berufen sollen.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Dass vor Gericht Berufene dahin gehen, oder Bürgen oder anders Sicherheit stellen.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (Dass Niemand den, welcher vor Gericht berufen wird, mit Gewalt entreisse.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (Von denen, welche gezwungen werden, Sicherheit zu stellen, oder ein eidliches Versprechen leisten, oder auf ihr einfaches Versprechen entlassen werden.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (Wie Sicherheit gestellt wird, wenn eine Noxalklage erhoben [oder: wegen Schädenansprüchen geklagt] wird.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Von dem, welcher daran Schuld ist, dass sich Jemand nicht vor Gericht stellt.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Wenn Jemand dem geleisteten Versprechen, sich vor Gerichte zu stellen, nicht nachgekommen ist.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Von den Gerichtsferien und Aufschubsgestattungen und der Berechnung verschiedener Zeiten.)Dig. 2,13De edendo (Vom Vorzeigen.)Dig. 2,14De pactis (Von Verträgen.)Dig. 2,15De transactionibus (Von Vergleichen.)
Dig. 40,1 (1,7 %)De manumissionibus (Von den Freilassungen.)Dig. 40,2 (1,6 %)De manumissis vindicta (Von den durch den Stab freigelassenen [Sclaven].)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Von den Freilassungen, welche Sclaven ertheilt werden, welche einer Gemeinheit angehören.)Dig. 40,4 (0,7 %)De manumissis testamento (Von den durch ein Testament freigelassenen [Sclaven.])Dig. 40,5De fideicommissariis libertatibus (Von den fideicommissarischen Freiheiten.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Von der Zurücknahme der Freiheit.)Dig. 40,7De statuliberis (Von den Bedingtfreien.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Welche [Sclaven] ohne Freilassung zur Freiheit gelangen.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (Welche Sclaven durch die Freilassung wegen ihrer selbst, und wegen ihres Freilassers nicht frei werden, und zum Aelisch-Sentischen Gesetz.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Von dem Recht der goldenen Ringe.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Von der Zurückversetzung in den Geburtsstand.)Dig. 40,12 (3,0 %)De liberali causa (Von dem Rechtsstreit über die Freiheit.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Welche nicht auf die Freiheit Anspruch machen dürfen.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Wenn behauptet werden wird, dass [ein Freigelassener] ein Freigeborner sei.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (Dass der Rechtszustand Verstorbener nach fünf Jahren nicht untersucht werden soll.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Von der Entdeckung eines heimlichen Einverständnisses.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Von den Interdicten und ausserordentlichen Klagen, die an deren Statt zuständig sind.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Welchen Nachlass.)Dig. 43,3Quod legatorum (Was von Vermächtnissen.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Dass Dem keine Gewalt geschehe, der in den Besitz gesetzt sein wird.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Von der Auslieferung der Testamente.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Dass an einem heiligen Orte Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Von öffentlichen Plätzen und Wegen.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Dass an einem öffentlichen Platze oder Wege Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Von dem Genuss eines öffentlichen Platzes.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Von öffentlichen Strassen und wenn etwas in demselben errichtet werden sein soll.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Von der Ausbesserung öffentlicher Strassen und Wege.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Von den Flüssen, dass Etwas in einem öffentlichen Flusse oder an dessen Ufer nicht geschehe, wodurch die Schifffahrt beeinträchtigt wird.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Dass in einem öffentlichen Fluss Etwas nicht geschehe, wodurch der Wasserfluss gegen den im vorhergehenden Sommer geändert wird.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Dass die Schifffahrt an einem öffentlichen Flusse gestattet sei.)Dig. 43,15De ripa munienda (Von der Befestigung des Ufers.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Von der Gewalt und der Gewalt mit Waffen.)Dig. 43,17Uti possidetis (Wie ihr besitzet.)Dig. 43,18De superficiebus (Von Erbpachtungen.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Von Privatwegen.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Vom täglichen Wasser und dem Sommerwasser.)Dig. 43,21De rivis (Von den Kanälen.)Dig. 43,22De fonte (Von den Quellen.)Dig. 43,23De cloacis (Von den Kloaken.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Was gewaltsam oder heimlich.)Dig. 43,25De remissionibus (Von den Remissionen.)Dig. 43,26De precario (Vom bittweisen [Besitzverhältniss].)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Vom Baumfällen.)Dig. 43,28De glande legenda (Vom Auflesen der Eicheln.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Von der Auslieferung freier Menschen.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Von der Auslieferung der Kinder und deren Abführung.)Dig. 43,31Utrubi (Vom (Interdicte) Wo immer.)Dig. 43,32De migrando (Vom Ausziehen lassen.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Vom Salvianischen Interdict.)
Dig. 3,3,54Pau­lus li­bro quin­qua­gen­si­mo ad edic­tum. Ne­que fe­mi­na ne­que mi­les ne­que qui rei pu­bli­cae cau­sa afu­tu­rus est aut mor­bo per­pe­tuo te­ne­tur aut ma­gis­tra­tum in­itu­rus est aut in­vi­tus iu­di­cium pa­ti non pot­est, ido­neus de­fen­sor in­tel­le­gi­tur. 1Tu­to­res, qui in ali­quo lo­co ad­mi­nis­tra­ve­runt, eo­dem lo­co et de­fen­di de­bent.

Paul. lib. L. ad Ed. Weder eine Frau, noch ein Soldat, noch wer von Staatswegen abwesend sein wird, oder durch eine beständige Krankheit gefesselt wird, oder wer ein Staatsamt antreten wird, oder wider Willen sich einen Process nicht gefallen lassen kann, wird als ein tauglicher Vertheidiger angesehen. 1Vormünder, welche an irgendeinem Orte eine Verwaltung geführt haben, müssen an demselben Orte auch vertheidigt werden.

Dig. 18,1,56Idem li­bro quin­qua­gen­si­mo ad edic­tum. Si quis sub hoc pac­to ven­di­de­rit an­cil­lam, ne pro­sti­tua­tur et, si con­tra fac­tum es­set, uti li­ce­ret ei ab­du­ce­re, et­si per plu­res emp­to­res man­ci­pium cu­cur­re­rit, ei qui pri­mo ven­dit ab­du­cen­di po­tes­tas fit.

Idem lib. L. ad Ed. Wenn Jemand eine Sclavin unter der Verabredung verkauft hat, sie solle nicht öffentlich preisgegeben werden, und im Falle des Zuwiderhandelns ihm gestattet sein, sie wieder zu sich zu nehmen, so ist der erste Verkäufer, wenn die Sclavin auch durch die Hände mehrerer Käufer gegangen ist, befugt, sie wieder zu sich zu nehmen.

Dig. 18,7,3Pau­lus li­bro quin­qua­ge­si­mo ad edic­tum. Si quis hac le­ge ven­iit, ut in­tra cer­tum tem­pus ma­nu­mit­ta­tur: si non sit ma­nu­mis­sus, li­ber fit, si ta­men is qui ven­di­dit in ea­dem vo­lun­ta­te per­se­ve­ret: he­redis vo­lun­ta­tem non es­se ex­qui­ren­dam.

Paul. lib. L. ad Ed. Ist ein Sclav unter der Bedingung verkauft worden, dass ihm innerhalb einer bestimmten Zeit die Freiheit ertheilt werden solle, so wird er, wenn seine Freilassung nicht erfolgt ist, doch frei, wenn der Verkäufer bei seinem Willen beharrt, so kommt es auf den Willen seines Erben nicht an.

Dig. 40,1,12Idem li­bro quin­qua­gen­si­mo ad edic­tum. Le­ge Fa­bia pro­hi­be­tur ser­vus, qui pla­gium ad­mi­sit, pro quo do­mi­nus poe­nam in­tu­lit, in­tra de­cem an­nos ma­nu­mit­ti. in hoc ta­men non tes­ta­men­ti fac­ti tem­pus, sed mor­tis in­tue­bi­mur.

Idem lib. L. ad Ed. Durch das Favische Gesetz wird verboten, einen Sclaven, welcher einen Menschenraub begangen hat, [und] für welchen [sein] Herr die Strafe bezahlt hat, innerhalb zehn Jahren freizulassen; hierbei werden wir jedoch nicht auf die Zeit der Testamentserrichtung, sondern des Todes sehen11D. h. die zehn Jahre werden vom Todestage des Herrn an gerechnet, wenn dieser den Sclaven im Testament freigelassen hat..

Dig. 40,2,17Pau­lus li­bro quin­qua­gen­si­mo ad edic­tum. Apud pro­con­su­lem, post­quam ur­bem egres­sus est, vin­dic­ta ma­nu­mit­te­re pos­su­mus: sed et apud le­ga­tum eius ma­nu­mit­te­re pos­su­mus.

Paul. lib. L. ad Ed. Vor dem Proconsul kann man, nachdem er aus der Stadt gegangen ist, durch den Stab freilassen. Aber auch vor dem Legaten desselben kann man freilassen, wenn er die Provinz betreten hat.

Dig. 40,4,35Idem li­bro quin­qua­gen­si­mo ad edic­tum. Ser­vius ex­is­ti­ma­bat iis pos­se ser­vis da­ri tes­ta­men­to di­rec­tam li­ber­ta­tem, qui utro­que tem­po­re, et quo tes­ta­men­tum fit et quo mo­ri­tur, tes­ta­to­ris fue­runt: quae sen­ten­tia ve­ra est.

Idem lib. L. ad Ed. Servius glaubte, dass denjenigen Sclaven im Testamente unmittelbar die Freiheit gegeben werden könne, welche dem Testator zu beiden Zeiten, sowohl zu der, wo das Testament errichtet wird, als zu der, wo er stirbt, gehört haben; und diese Meinung ist wahr.

Dig. 40,12,23Pau­lus li­bro quin­qua­gen­si­mo ad edic­tum. Si usum fruc­tum ti­bi ven­di­de­ro li­be­ri ho­mi­nis et ces­se­ro, ser­vum ef­fi­ci eum di­ce­bat Quin­tus meus11Die Großausgabe liest Mu­cius statt meus., sed do­mi­nium ita de­mum fie­ri meum, si bo­na fi­de ven­di­dis­sem, alio­quin si­ne do­mi­no fo­re. 1In sum­ma scien­dum est, quae de ven­di­tis ser­vis, qui­bus de­ne­ga­tur ad li­ber­ta­tem pro­cla­ma­tio, dic­ta sunt, et­iam ad do­na­tos et in do­tem da­tos re­fer­ri pos­se, item ad eos, qui pig­no­ri se da­ri pas­si sunt. 2Si ma­ter et fi­lius de li­ber­ta­te li­ti­gant, aut con­iun­gen­da sunt utro­rum­que iu­di­cia aut dif­fe­ren­da est cau­sa fi­lii, do­nec de ma­tre con­stet, sic­ut di­vus quo­que Ha­d­ria­nus de­cre­vit. nam cum apud alium iu­di­cem ma­ter li­ti­ga­bat, apud alium au­tem fi­lius, Au­gus­tus di­xit an­te de ma­tre con­sta­re opor­te­re, sic de­in de fi­lio co­gnos­ci.

Paul. lib. L. ad Ed. Wenn ich dir den Niessbrauch an einem freien Menschen verkauft und abgetreten habe, so sagte Quintus Mucius, dass er ein Sclave werde, aber das Eigenthum werde nur dann mein, wenn ich ihn in gutem Glauben verkauft hätte, sonst werde er ohne Herrn sein. 1Ueberhaupt muss man wissen, dass das, was von verkauften Sclaven, denen die Berufung auf die Freiheit versagt wird, gesagt worden ist, auch auf geschenkte und zum Heirathsgut gegebene bezogen werden könne, ingleichen auf diejenigen, welche sich haben zum Pfand geben lassen. 2Wenn eine Mutter und ihr Sohn über die Freiheit streiten, so sind entweder die Klagen beider zu verbinden, oder es muss der Rechtsstreit des Sohnes verschoben werden, bis man über die Mutter Gewissheit hat, wie auch der höchstselige Hadrianus decretirt hat. Denn als die Mutter bei einem anderen Richter stritt, als der Sohn, so hat der Kaiser gesagt, dass man zuvor über die Mutter Gewissheit haben, sodann über den Sohn Untersuchung angestellt werden müsse.

Dig. 41,1,47Pau­lus li­bro quin­qua­gen­si­mo ad edic­tum. Fruc­tua­rio he­redi­tas ad­quiri non pot­est, quod in ope­ris ser­vi he­redi­tas non est.

Paul. lib. L. ad Ed. Dem Niessbraucher kann keine Erbschaft erworben werden, weil dieselbe nicht zu den Diensten des Sclaven gehört.

Dig. 47,10,2Pau­lus li­bro quin­qua­gen­si­mo ad edic­tum. Quod si vi­ro in­iu­ria fac­ta sit, uxor non agit, quia de­fen­di uxo­res a vi­ris, non vi­ros ab uxo­ri­bus ae­quum est.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 47,10,4Pau­lus li­bro quin­qua­gen­si­mo ad edic­tum. Si, cum ser­vo meo pug­num du­ce­re vel­lem, in pro­xi­mo te stan­tem in­vi­tus per­cus­se­rim, in­iu­ria­rum non te­neor.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 50,16,75Idem li­bro quin­qua­gen­si­mo ad edic­tum. ‘Re­sti­tue­re’ is vi­de­tur, qui id re­sti­tuit, quod ha­bi­tu­rus es­set ac­tor, si con­tro­ver­sia ei fac­ta non es­set.

Übersetzung nicht erfasst.