Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Deutsche Übersetzung von Otto/Schilling/Sintenis (1830–1833)
Paul.ed. XXVIII
Ad edictum praetoris lib.Pauli Ad edictum praetoris libri

Ad edictum praetoris libri

Ex libro XXVIII

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Von der Gerechtigkeit und dem Recht.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Von dem Ursprung des Rechts und aller Staatsbeamten, so wie der Folge der Rechtsgelehrten.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Von den Gesetzen, den Senatsbeschlüssen und dem Gewohnheitsrechte.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Von den Constitutionen der Kaiser.)Dig. 1,5De statu hominum (Vom Zustand der Menschen.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Von denen, die eigenen Rechtens, und denen, die fremdem Rechte unterworfen sind.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Von der Annahme an Kindes Statt, der Entlassung aus der [väterlichen] Gewalt, und andern Arten deren Aufhebung.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Von der Eintheilung der Sachen und deren Beschaffenheit.)Dig. 1,9De senatoribus (Von den Senatoren.)Dig. 1,10De officio consulis (Von der Amtspflicht des Consuls.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Von der Amtspflicht des Präfectus Prätorio.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Von der Amtspflicht des Stadtvorstehers.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Von der Amtspflicht des Quästors.)Dig. 1,14De officio praetorum (Von der Amtspflicht der Prätoren.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Von der Amtspflicht des Wachtvorstehers.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Von der Amtspflicht des Proconsul und des Legaten.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Von der Amtspflicht des Kaiserlichen Präfecten.)Dig. 1,18De officio praesidis (Von der Amtspflicht des Präsidenten.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Von der Amtspflicht des Procurators des Kaisers oder Rentbeamten.)Dig. 1,20De officio iuridici (Von der Amtspflicht des Gerichtsverwalters.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Von der Amtspflicht dessen, der mit der Gerichtsbarkeit beauftragt worden ist.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Von der Amtspflicht der [Gerichts-] Beisitzer.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Von der Gerichtsbarkeit.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Welche Rechtsgrundsätze Jemand gegen einen Andern aufgebracht hat, die sollen gegen ihn selbst in Anwendung gebracht werden dürfen.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Wenn jemand dem, welcher Recht spricht, nicht gehorcht haben sollte.)Dig. 2,4De in ius vocando (Von der Berufung ins Gericht.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Wenn Jemand vor Gericht berufen worden und nicht gegangen ist, oder die dahin berufen worden sind, welche man dem Edicte nach nicht hätte berufen sollen.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Dass vor Gericht Berufene dahin gehen, oder Bürgen oder anders Sicherheit stellen.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (Dass Niemand den, welcher vor Gericht berufen wird, mit Gewalt entreisse.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (Von denen, welche gezwungen werden, Sicherheit zu stellen, oder ein eidliches Versprechen leisten, oder auf ihr einfaches Versprechen entlassen werden.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (Wie Sicherheit gestellt wird, wenn eine Noxalklage erhoben [oder: wegen Schädenansprüchen geklagt] wird.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Von dem, welcher daran Schuld ist, dass sich Jemand nicht vor Gericht stellt.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Wenn Jemand dem geleisteten Versprechen, sich vor Gerichte zu stellen, nicht nachgekommen ist.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Von den Gerichtsferien und Aufschubsgestattungen und der Berechnung verschiedener Zeiten.)Dig. 2,13De edendo (Vom Vorzeigen.)Dig. 2,14De pactis (Von Verträgen.)Dig. 2,15De transactionibus (Von Vergleichen.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Von den Freilassungen.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Von den durch den Stab freigelassenen [Sclaven].)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Von den Freilassungen, welche Sclaven ertheilt werden, welche einer Gemeinheit angehören.)Dig. 40,4De manumissis testamento (Von den durch ein Testament freigelassenen [Sclaven.])Dig. 40,5De fideicommissariis libertatibus (Von den fideicommissarischen Freiheiten.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Von der Zurücknahme der Freiheit.)Dig. 40,7De statuliberis (Von den Bedingtfreien.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Welche [Sclaven] ohne Freilassung zur Freiheit gelangen.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (Welche Sclaven durch die Freilassung wegen ihrer selbst, und wegen ihres Freilassers nicht frei werden, und zum Aelisch-Sentischen Gesetz.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Von dem Recht der goldenen Ringe.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Von der Zurückversetzung in den Geburtsstand.)Dig. 40,12De liberali causa (Von dem Rechtsstreit über die Freiheit.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Welche nicht auf die Freiheit Anspruch machen dürfen.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Wenn behauptet werden wird, dass [ein Freigelassener] ein Freigeborner sei.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (Dass der Rechtszustand Verstorbener nach fünf Jahren nicht untersucht werden soll.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Von der Entdeckung eines heimlichen Einverständnisses.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Von den Interdicten und ausserordentlichen Klagen, die an deren Statt zuständig sind.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Welchen Nachlass.)Dig. 43,3Quod legatorum (Was von Vermächtnissen.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Dass Dem keine Gewalt geschehe, der in den Besitz gesetzt sein wird.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Von der Auslieferung der Testamente.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Dass an einem heiligen Orte Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Von öffentlichen Plätzen und Wegen.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Dass an einem öffentlichen Platze oder Wege Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Von dem Genuss eines öffentlichen Platzes.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Von öffentlichen Strassen und wenn etwas in demselben errichtet werden sein soll.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Von der Ausbesserung öffentlicher Strassen und Wege.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Von den Flüssen, dass Etwas in einem öffentlichen Flusse oder an dessen Ufer nicht geschehe, wodurch die Schifffahrt beeinträchtigt wird.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Dass in einem öffentlichen Fluss Etwas nicht geschehe, wodurch der Wasserfluss gegen den im vorhergehenden Sommer geändert wird.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Dass die Schifffahrt an einem öffentlichen Flusse gestattet sei.)Dig. 43,15De ripa munienda (Von der Befestigung des Ufers.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Von der Gewalt und der Gewalt mit Waffen.)Dig. 43,17Uti possidetis (Wie ihr besitzet.)Dig. 43,18De superficiebus (Von Erbpachtungen.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Von Privatwegen.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Vom täglichen Wasser und dem Sommerwasser.)Dig. 43,21De rivis (Von den Kanälen.)Dig. 43,22De fonte (Von den Quellen.)Dig. 43,23De cloacis (Von den Kloaken.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Was gewaltsam oder heimlich.)Dig. 43,25De remissionibus (Von den Remissionen.)Dig. 43,26De precario (Vom bittweisen [Besitzverhältniss].)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Vom Baumfällen.)Dig. 43,28De glande legenda (Vom Auflesen der Eicheln.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Von der Auslieferung freier Menschen.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Von der Auslieferung der Kinder und deren Abführung.)Dig. 43,31Utrubi (Vom (Interdicte) Wo immer.)Dig. 43,32De migrando (Vom Ausziehen lassen.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Vom Salvianischen Interdict.)
Dig. 12,1,2Pau­lus li­bro vi­cen­si­mo oc­ta­vo ad edic­tum. Mu­tuum da­mus re­cep­tu­ri non ean­dem spe­ciem quam de­di­mus (alio­quin com­mo­da­tum erit aut de­po­si­tum), sed idem ge­nus: nam si aliud ge­nus, vel­uti ut pro tri­ti­co vi­num re­ci­pia­mus, non erit mu­tuum. 1Mu­tui da­tio con­sis­tit in his re­bus, quae pon­de­re nu­me­ro men­su­ra con­sis­tunt, quon­iam eo­rum da­tio­ne pos­su­mus in cre­di­tum ire, quia in ge­ne­re suo func­tio­nem re­ci­piunt per so­lu­tio­nem quam spe­cie: nam in ce­te­ris re­bus id­eo in cre­di­tum ire non pos­su­mus, quia aliud pro alio in­vi­to cre­di­to­ri sol­vi non pot­est. 2Ap­pel­la­ta est au­tem mu­tui da­tio ab eo, quod de meo tuum fit: et id­eo, si non fa­ciat tuum, non nas­ci­tur ob­li­ga­tio. 3Cre­di­tum er­go a mu­tuo dif­fert qua ge­nus a spe­cie: nam cre­di­tum con­sis­tit ex­tra eas res, quae pon­de­re nu­me­ro men­su­ra con­ti­nen­tur sic, ut, si ean­dem rem re­cep­tu­ri su­mus, cre­di­tum est. item mu­tuum non pot­est es­se, ni­si pro­fi­cis­ca­tur pe­cu­nia, cre­di­tum au­tem in­ter­dum et­iam si ni­hil pro­fi­cis­ca­tur, vel­uti si post nup­tias dos pro­mit­ta­tur. 4In mu­tui da­tio­ne opor­tet do­mi­num es­se dan­tem, nec ob­est, quod fi­lius fa­mi­lias et ser­vus dan­tes pe­cu­lia­res num­mos ob­li­gant: id enim ta­le est, qua­le si vo­lun­ta­te mea tu des pe­cu­niam: nam mi­hi ac­tio ad­quiri­tur, li­cet mei num­mi non fue­rint. 5Ver­bis quo­que cre­di­mus quo­dam ac­tu ad ob­li­ga­tio­nem com­pa­ran­dam in­ter­po­si­to, vel­uti sti­pu­la­tio­ne.

Paul. lib. XXVIII. ad Ed. Ein Darlehn geben wir, nicht um künftig dasselbe Individuum11Eandem speciem. Unter species in diesem Sinne versteht man im Röm. Recht eine einzelne körperliche Sache, welche ihrem Individuum nach bestimmt ist., welches wir gegeben haben, zurückzubekommen, sonst wird es ein Leihcontract oder Niederlegungscontract sein, sondern eine Sache derselben Gattung22Idem genus. Genus. der species entgegengesetzt, bedeutet in diesem Sinne eine nur ihrer Gattung nach bestimmten Sache.; denn wenn eine Sache anderer Gattung, wie dass wir für Weizen Wein zurückbekommen, so wird es kein Darlehn sein. 1Das Geben eines Darlehns besteht in solchen Sachen, welche nach Gewicht, Zahl, Maass berechnet werden (consistunt); da wir doch durch das Geben von dergleichen ein Darlehn begründen33In creditum ire. Hier ist creditum in der engeren Bedeutung für Darlehn gebraucht, und so kommt es und credere für darleihen in diesem Titel öfters vor. S. auch v. Glück a. a. O. S. 461 u. 468. Anm. 20. können, weil sie mehr in ihrer Gattung zur Zahlung des Schuldigen dienen, als im Individuum44D. h. weil bei der Wiederbezahlung derselben nicht dieselben einzelnen körperlichen Sachen, welche der Schuldner zum Darlehn bekam, zurückgegeben zu werden brauchen, sondern Sachen von derselben Gattung und Güte genügen. Aus den lateinischen Worten: quia in genere suo functionem recipiunt per solutionem magis, quam specie hat man den barbarischen Namen res fungibiles gebildet. S. auch v. Glück a. a. O. S. 468 f.; denn bei den übrigen Sachen können wir deshalb kein Darlehn begründen, weil Eins für das Andere dem Gläubiger wider seinen Willen nicht geleistet werden kann. 2Es ist aber [dieser Contract] daher mutui datio benannt worden, weil de meo tuum (aus dem Meinigen das Deinige) wird; und darum entsteht, wenn es nicht das Deinige werden sollte, die Verbindlichkeit [des Darlehns] nicht. 3Das Anvertrauen unterscheidet sich also vom Darlehn, wie die Gattung von der Art; denn das Anvertrauen besteht auch55Es ist nothwendig, mit Haloander hier etiam einzuschieben, sonst würde der unrichtige Sinn entstehen, als ob ein creditum nicht in sog. fungibilen Sachen bestehen könnte. in andern, als in den Sachen, welche nach Gewicht, Zahl, Maass zusammengefasst werden; wie, wenn wir dieselbe Sache zurückbekommen werden, es ein Anvertrauen ist. Ingleichen kann ein Darlehn nicht bestehen, wenn nicht Geld dabei gegeben wird (proficiscatur), ein Anvertrauen aber zuweilen, auch wenn nichts gegeben wird, wie wenn nach Eingehung der Ehe eine Mitgift versprochen werden sollte. 4Beim Geben eines Darlehns muss der Geber Eigenthümer sein, auch steht [dem] nichts entgegen, dass ein Haussohn oder Sclave, wenn sie zum Sondergut gehörige Gelder geben, verbindlich machen; das ist nämlich eben so, als wenn du mit meinem Willen [Jemandem] Geld geben solltest, denn mir wird eine Klage erworben, obgleich es nicht meine Gelder gewesen sind. 5Auch durch Worte begründen wir ein Darlehn (credimus), wenn eine zur Hervorbringung einer Verbindlichkeit [geeignete] Handlung dabei vorgekommen ist, wie eine Stipulation.

Dig. 12,1,6Pau­lus li­bro vi­cen­si­mo oc­ta­vo ad edic­tum. Cer­tum est, cu­ius spe­cies vel quan­ti­tas, quae in ob­li­ga­tio­ne ver­sa­tur, aut no­mi­ne suo aut ea de­mons­tra­tio­ne quae no­mi­nis vi­ce fun­gi­tur qua­lis quan­ta­que sit os­ten­di­tur. nam et Pe­dius li­bro pri­mo de sti­pu­la­tio­ni­bus ni­hil re­fer­re ait, pro­prio no­mi­ne res ap­pel­le­tur an digi­to os­ten­da­tur an vo­ca­bu­lis qui­bus­dam de­mons­tre­tur: qua­te­nus mu­tua vi­ce fun­gan­tur, quae tan­tun­dem prae­stent.

Paul. lib. XXVIII. ad Ed. Ein Bestimmtes ist [dann] vorhanden, wenn (cujus) das Individuum, oder die Quantität66Quantitas ist eine nach Zahl, Maass oder Gewicht bestimmte Gattung., welche sich in der Verbindlichkeit befindet, entweder nach seinem [oder ihrem] Namen, oder unter einer solchen Beschreibung, welche die Stelle des Namens vertritt, rücksichtlich der Beschaffenheit und des Umfangs (qualis quantaque sit) bezeichnet wird. Denn auch Pedius schreibt im ersten Buche von den Stipulationen, es mache nichts aus, ob eine Sache mit dem eigenthümlichen Namen benannt, oder mit dem Finger bezeichnet, oder durch gewisse Worte beschrieben werde, in sofern [diejenigen Sachen] sich gegenseitig vertreten, welche [eine für die andere gegeben] eben so viel leisten.

Dig. 12,2,24Pau­lus li­bro vi­cen­si­mo oc­ta­vo ad edic­tum. Mul­to ma­gis prod­erit pa­tri re­li­gio fi­lii, cum quo et­iam iu­di­cium con­sis­te­re pot­est. ip­si au­tem re­fe­ren­tes con­di­cio­nem eo­rum, qui­bus sub­iec­ti sunt, non fa­ciunt de­te­rio­rem.

Paul. lib. XXVIII. ad Ed. Um viel mehr wird dem Vater der Eid (religio) des Sohnes nützen, gegen welchen auch eine Klage bestehen kann; sie selbst aber machen, wenn sie [den Eid] zurückschieben, die Lage derjenigen, welchen sie unterworfen sind, nicht schlechter.

Dig. 12,2,35Pau­lus li­bro vi­cen­si­mo oc­ta­vo ad edic­tum. Tu­tor pu­pil­li om­ni­bus pro­ba­tio­ni­bus aliis de­fi­cien­ti­bus ius­iu­ran­dum de­fe­rens au­dien­dus est: quan­do­que enim pu­pil­lo de­ne­ga­bi­tur ac­tio. 1Prod­igus si de­fe­rat ius­iu­ran­dum, au­dien­dus non est: idem­que in ce­te­ris si­mi­li­bus ei di­cen­dum est. nam si­ve pro pac­to con­ven­to si­ve pro so­lu­tio­ne si­ve pro iu­di­cio hoc ius­iu­ran­dum ce­dit, non ab aliis de­la­tum pro­ba­ri de­bet, quam qui ad haec ha­bi­les sunt. 2Qui non com­pel­lun­tur Ro­mae iu­di­cium ac­ci­pe­re, nec iu­ra­re com­pel­len­di sunt, ut le­ga­ti pro­vin­cia­les.

Paul. lib. XXVIII. ad Ed. Der Vormund eines Mündels ist, wenn er, da alle andern Beweismittel fehlen, den Eid anträgt, zu hören; so oft77D. h. so oft als der Vormund den Eid angetragen und der Gegner in Folge desselben geschworen hat, so oft wird dem Mündel, wenn er aus der abgeschworenen Verbindlichkeit klagen will, die Klage versagt werden. Dies Uebersetzung des quandoque durch so oft, und diesen Sinn der ganzen Stelle rechtfertigen die Basilica XXII. 5. 35. T. III. p. 129, wo es heisst: τότε γὰρ ἀποκλείει τῷ ἀνήσῳ. nämlich wird dem Mündel die Klage versagt werden. 1Ein Verschwender ist, wenn er den Eid antragen sollte, nicht zu hören. Und dasselbe ist bei den übrigen ihm ähnlichen zu sagen, denn mag dieser Eid anstatt eines Pactum, über welches man übereingekommen ist, oder anstatt der Zahlung, oder anstatt eines Urtheils gelten, so darf er, wenn er von Andern, als [denen,] welche dazu fähig sind, angetragen worden ist, nicht gebilligt werden. 2[Diejenigen,] welche nicht genöthigt werden, sich zu Rom auf die Klage einzulassen, sind auch nicht zu nöthigen, zu schwören, wie die Provincialgesandten88Diese nämlich hatten das jus revocandi domum, d. h. das Recht, an einem andern Orte, als in ihrer Heimath, gegen sie angestellte Klagen abzuweisen, und zu verlangen, dass dieselben in ihrer Heimath gegen sie angestellt werden sollten..

Dig. 12,6,27Pau­lus li­bro vi­cen­si­mo oc­ta­vo ad edic­tum. Qui lo­co cer­to de­be­re ex­is­ti­mans in­de­bi­tum sol­vit, quo­li­bet lo­co re­pe­tet: non enim ex­is­ti­ma­tio­nem sol­ven­tis ea­dem spe­cies re­pe­ti­tio­nis se­qui­tur.

Paul. lib. XXVIII. ad Ed. Wer in dem Glauben, dass er an einem bestimmten Orte schulde, eine Nichtschuld gezahlt hat, wird an jedem beliebigen Orte zurückfordern, denn es richtet sich nach dem Glauben des Zahlenden nicht dieselbe Art der Zurückforderung.

Dig. 13,4,5Pau­lus li­bro vi­cen­si­mo oc­ta­vo ad edic­tum. Si he­res a tes­ta­to­re ius­sus sit cer­to lo­co quid da­re, ar­bi­tra­ria ac­tio com­pe­tit:

Paulus lib. XXVIII. ad Ed. Wenn dem Erben vom Testator aufgetragen sein sollte, Etwas an einem bestimmten Orte zu geben, so steht die in das Ermessend es Richters gestellte Klage zu,

Dig. 13,4,7Pau­lus li­bro vi­cen­si­mo oc­ta­vo ad edic­tum. In bo­nae fi­dei iu­di­ciis, et­iam­si in con­tra­hen­do con­ve­nit, ut cer­to lo­co quid prae­ste­tur, ex emp­to vel ven­di­to vel de­po­si­ti ac­tio com­pe­tit, non ar­bi­tra­ria ac­tio. 1Si ta­men cer­to lo­co tra­di­tu­rum se quis sti­pu­la­tus sit, hac ac­tio­ne uten­dum erit.

Paul. lib. XXVIII. ad Ed. Bei Klagen guten Glaubens steht, wenn man auch beim Schliessen des Vertrags übereinkam, dass an einem bestimmten Orte Etwas geleistet werde, die Klage aus dem Kaufe oder Verkaufe, oder die Niederlegung[sklage], nicht die in das Ermessen des Richters gestellte Klage zu. 1Wenn jedoch Jemand stipulirt hat99Das Wort stipulari ist hier auf den Verpflichteten zu beziehen. S. Anm. 74 zum 12ten Buche., dass er an einem bestimmten Orte übergeben werde, so wird man sich dieser Klage bedienen müssen.