Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Deutsche Übersetzung von Otto/Schilling/Sintenis (1830–1833)
Paul.ed. XXIII
Ad edictum praetoris lib.Pauli Ad edictum praetoris libri

Ad edictum praetoris libri

Ex libro XXIII

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Von der Gerechtigkeit und dem Recht.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Von dem Ursprung des Rechts und aller Staatsbeamten, so wie der Folge der Rechtsgelehrten.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Von den Gesetzen, den Senatsbeschlüssen und dem Gewohnheitsrechte.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Von den Constitutionen der Kaiser.)Dig. 1,5De statu hominum (Vom Zustand der Menschen.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Von denen, die eigenen Rechtens, und denen, die fremdem Rechte unterworfen sind.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Von der Annahme an Kindes Statt, der Entlassung aus der [väterlichen] Gewalt, und andern Arten deren Aufhebung.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Von der Eintheilung der Sachen und deren Beschaffenheit.)Dig. 1,9De senatoribus (Von den Senatoren.)Dig. 1,10De officio consulis (Von der Amtspflicht des Consuls.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Von der Amtspflicht des Präfectus Prätorio.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Von der Amtspflicht des Stadtvorstehers.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Von der Amtspflicht des Quästors.)Dig. 1,14De officio praetorum (Von der Amtspflicht der Prätoren.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Von der Amtspflicht des Wachtvorstehers.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Von der Amtspflicht des Proconsul und des Legaten.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Von der Amtspflicht des Kaiserlichen Präfecten.)Dig. 1,18De officio praesidis (Von der Amtspflicht des Präsidenten.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Von der Amtspflicht des Procurators des Kaisers oder Rentbeamten.)Dig. 1,20De officio iuridici (Von der Amtspflicht des Gerichtsverwalters.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Von der Amtspflicht dessen, der mit der Gerichtsbarkeit beauftragt worden ist.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Von der Amtspflicht der [Gerichts-] Beisitzer.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Von der Gerichtsbarkeit.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Welche Rechtsgrundsätze Jemand gegen einen Andern aufgebracht hat, die sollen gegen ihn selbst in Anwendung gebracht werden dürfen.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Wenn jemand dem, welcher Recht spricht, nicht gehorcht haben sollte.)Dig. 2,4De in ius vocando (Von der Berufung ins Gericht.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Wenn Jemand vor Gericht berufen worden und nicht gegangen ist, oder die dahin berufen worden sind, welche man dem Edicte nach nicht hätte berufen sollen.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Dass vor Gericht Berufene dahin gehen, oder Bürgen oder anders Sicherheit stellen.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (Dass Niemand den, welcher vor Gericht berufen wird, mit Gewalt entreisse.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (Von denen, welche gezwungen werden, Sicherheit zu stellen, oder ein eidliches Versprechen leisten, oder auf ihr einfaches Versprechen entlassen werden.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (Wie Sicherheit gestellt wird, wenn eine Noxalklage erhoben [oder: wegen Schädenansprüchen geklagt] wird.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Von dem, welcher daran Schuld ist, dass sich Jemand nicht vor Gericht stellt.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Wenn Jemand dem geleisteten Versprechen, sich vor Gerichte zu stellen, nicht nachgekommen ist.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Von den Gerichtsferien und Aufschubsgestattungen und der Berechnung verschiedener Zeiten.)Dig. 2,13De edendo (Vom Vorzeigen.)Dig. 2,14De pactis (Von Verträgen.)Dig. 2,15De transactionibus (Von Vergleichen.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Von den Freilassungen.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Von den durch den Stab freigelassenen [Sclaven].)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Von den Freilassungen, welche Sclaven ertheilt werden, welche einer Gemeinheit angehören.)Dig. 40,4De manumissis testamento (Von den durch ein Testament freigelassenen [Sclaven.])Dig. 40,5De fideicommissariis libertatibus (Von den fideicommissarischen Freiheiten.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Von der Zurücknahme der Freiheit.)Dig. 40,7De statuliberis (Von den Bedingtfreien.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Welche [Sclaven] ohne Freilassung zur Freiheit gelangen.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (Welche Sclaven durch die Freilassung wegen ihrer selbst, und wegen ihres Freilassers nicht frei werden, und zum Aelisch-Sentischen Gesetz.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Von dem Recht der goldenen Ringe.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Von der Zurückversetzung in den Geburtsstand.)Dig. 40,12De liberali causa (Von dem Rechtsstreit über die Freiheit.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Welche nicht auf die Freiheit Anspruch machen dürfen.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Wenn behauptet werden wird, dass [ein Freigelassener] ein Freigeborner sei.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (Dass der Rechtszustand Verstorbener nach fünf Jahren nicht untersucht werden soll.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Von der Entdeckung eines heimlichen Einverständnisses.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Von den Interdicten und ausserordentlichen Klagen, die an deren Statt zuständig sind.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Welchen Nachlass.)Dig. 43,3Quod legatorum (Was von Vermächtnissen.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Dass Dem keine Gewalt geschehe, der in den Besitz gesetzt sein wird.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Von der Auslieferung der Testamente.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Dass an einem heiligen Orte Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Von öffentlichen Plätzen und Wegen.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Dass an einem öffentlichen Platze oder Wege Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Von dem Genuss eines öffentlichen Platzes.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Von öffentlichen Strassen und wenn etwas in demselben errichtet werden sein soll.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Von der Ausbesserung öffentlicher Strassen und Wege.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Von den Flüssen, dass Etwas in einem öffentlichen Flusse oder an dessen Ufer nicht geschehe, wodurch die Schifffahrt beeinträchtigt wird.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Dass in einem öffentlichen Fluss Etwas nicht geschehe, wodurch der Wasserfluss gegen den im vorhergehenden Sommer geändert wird.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Dass die Schifffahrt an einem öffentlichen Flusse gestattet sei.)Dig. 43,15De ripa munienda (Von der Befestigung des Ufers.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Von der Gewalt und der Gewalt mit Waffen.)Dig. 43,17Uti possidetis (Wie ihr besitzet.)Dig. 43,18De superficiebus (Von Erbpachtungen.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Von Privatwegen.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Vom täglichen Wasser und dem Sommerwasser.)Dig. 43,21De rivis (Von den Kanälen.)Dig. 43,22De fonte (Von den Quellen.)Dig. 43,23De cloacis (Von den Kloaken.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Was gewaltsam oder heimlich.)Dig. 43,25De remissionibus (Von den Remissionen.)Dig. 43,26De precario (Vom bittweisen [Besitzverhältniss].)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Vom Baumfällen.)Dig. 43,28De glande legenda (Vom Auflesen der Eicheln.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Von der Auslieferung freier Menschen.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Von der Auslieferung der Kinder und deren Abführung.)Dig. 43,31Utrubi (Vom (Interdicte) Wo immer.)Dig. 43,32De migrando (Vom Ausziehen lassen.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Vom Salvianischen Interdict.)
Dig. 10,1,1Pau­lus li­bro vi­cen­si­mo ter­tio ad edic­tum. Fi­nium re­gun­do­rum ac­tio in per­so­nam est, li­cet pro vin­di­ca­tio­ne rei est.

Paul. lib. XXIII. ad Ed. Die Grenzberichtigungsklage ist eine persönliche, wiewohl sie auch statt der Eigenthumsklage dient.

Dig. 10,1,4Pau­lus li­bro vi­cen­si­mo ter­tio ad edic­tum. Sed et lo­ci unius con­tro­ver­sia in par­tes res scin­di ad­iu­di­ca­tio­ni­bus pot­est, pro­ut cu­ius­que do­mi­nium in eo lo­co iu­dex com­pe­re­rit. 1In iu­di­cio fi­nium re­gun­do­rum et­iam eius ra­tio fit quod in­ter­est. quid enim si quis ali­quam uti­li­ta­tem ex eo lo­co per­ce­pit, quem vi­ci­ni es­se ap­pa­reat? non in­ique dam­na­tio eo no­mi­ne fiet. sed et si men­sor ab al­te­ro so­lo con­duc­tus sit, con­dem­na­tio erit fa­cien­da eius, qui non con­du­xit, in par­tem mer­ce­dis. 2Post li­tem au­tem con­tes­ta­tam et­iam fruc­tus ve­nient in hoc iu­di­cio: nam et cul­pa et do­lus ex­in­de prae­stan­tur: sed an­te iu­di­cium per­cep­ti non om­ni­mo­do hoc in iu­di­cium ve­nient: aut enim bo­na fi­de per­ce­pit, et lu­cra­ri eum opor­tet, si eos con­sump­sit, aut ma­la fi­de, et con­di­ci opor­tet. 3Sed et si quis iu­di­ci non pa­reat in suc­ci­den­da ar­bo­re vel ae­di­fi­cio in fi­ne po­si­to de­po­nen­do par­te­ve eius, con­dem­na­bi­tur. 4Si di­can­tur ter­mi­ni de­iec­ti vel ex­a­ra­ti, iu­dex, qui de cri­mi­ne co­gnos­cit, et­iam de fi­ni­bus co­gnos­ce­re pot­est. 5Si al­ter fun­dus duo­rum, al­ter trium sit, pot­est iu­dex uni par­ti ad­iu­di­ca­re lo­cum de quo quae­ri­tur, li­cet plu­res do­mi­nos ha­beat, quon­iam ma­gis fun­do quam per­so­nis ad­iu­di­ca­ri fi­nes in­tel­le­gun­tur: hic au­tem cum fit ad­iu­di­ca­tio plu­ri­bus, unus­quis­que por­tio­nem ha­be­bit, 6quam in fun­do ha­bet, et pro in­di­vi­so qui com­mu­nem fun­dum ha­bent, in­ter se non con­dem­nan­tur: ne­que enim in­ter ip­sos ac­ci­pi vi­de­tur iu­di­cium. 7Si com­mu­nem fun­dum ego et tu ha­be­mus et vi­ci­num fun­dum ego so­lus, an fi­nium re­gun­do­rum iu­di­cium ac­ci­pe­re pos­su­mus? et scri­bit Pom­po­nius non pos­se nos ac­ci­pe­re, quia ego et so­cius meus in hac ac­tio­ne ad­ver­sa­rii es­se non pos­su­mus, sed unius lo­co ha­be­mur. idem Pom­po­nius ne uti­le qui­dem iu­di­cium dan­dum di­cit, cum pos­sit, qui pro­prium ha­beat, vel com­mu­nem vel pro­prium fun­dum alie­na­re et sic ex­per­i­ri. 8Non so­lum au­tem in­ter duos fun­dos, ve­rum et­iam in­ter tres plu­res­ve fun­dos ac­ci­pi iu­di­cium fi­nium re­gun­do­rum pot­est: ut pu­ta sin­gu­li plu­rium fun­do­rum con­fi­nes sunt, trium for­te vel quat­tuor. 9Fi­nium re­gun­do­rum ac­tio et in agris vec­ti­ga­li­bus et in­ter eos qui usum fruc­tum ha­bent vel fruc­tua­rium et do­mi­num pro­prie­ta­tis vi­ci­ni fun­di et in­ter eos qui iu­re pig­no­ris pos­si­dent com­pe­te­re pot­est. 10Hoc iu­di­cium lo­cum ha­bet in con­fi­nio prae­dio­rum rus­ti­co­rum: nam in con­fi­nio prae­dio­rum ur­ba­no­rum dis­pli­cuit, ne­que enim con­fi­nes hi, sed ma­gis vi­ci­ni di­cun­tur et ea com­mu­ni­bus pa­rie­ti­bus ple­rum­que dis­ter­mi­nan­tur. et id­eo et si in agris ae­di­fi­cia iunc­ta sint, lo­cus huic ac­tio­ni non erit: et in ur­be hor­to­rum la­ti­tu­do con­tin­ge­re pot­est, ut et­iam fi­nium re­gun­do­rum agi pos­sit. 11Si­ve flu­men si­ve via pu­bli­ca in­ter­ve­nit, con­fi­nium non in­tel­le­gi­tur, et id­eo fi­nium re­gun­do­rum agi non pot­est,

Paul. lib. XXIII. ad Ed. Es kann aber auch der Streit über eine einzige Stelle durch Zuerkennen als Eigenthum nach Antheilen geschlichtet werden, je nachdem der Richter das Eigenthum eines Jeden an der Stelle erforscht hat. 1Bei der Grenzberichtigungsklage kommt auch das Interesse in Betracht. Wie nun, wenn Jemand von der Stelle einen Nutzen gezogen hat, von der es sich ergibt, dass sie dem Nachbar gehörte? Hier würde eine desfallsige Verurtheilung unbillig sein11Die verschiedenen Erklärungsversuche dieser Stelle, sowie der Aenderungen der Lesart (inique damnatio — fiet) und der Interpunction s. bei Glück X. p. 445. n. 63. Glück selbst schwankt zwischen der Noodtschen Erklärung, der das Fragezeichen hinter fiet erst setzen und die Beantwortung in der Fragestellung finden will, und der Sammetschen, der nichts ändert, sondern damnatio für deminutio patrimonii erklärt. Mir scheint jede Aenderung entbehrlich, und die letzte, doch wohl gewagte, Erklärung von damnatio unnöthig, dahingegen man die gewöhnliche Bedeutung beibehalten kann. Paulus will offenbar blos die Regel, dass das Interesse zu berücksichtigen sei, durch zwei Beispiele verständlich zu machen suchen, von denen das erste nicht unter die Regel zu subsumiren ist, wohl aber das letzte. Diese Verschiedenheit zeigt schon der Anfang des letzten Satzes Sed et si u. s. w. Ohnehin befindet sich derjenige, welcher die Nutzungen gezogen, im ersten Fall in bona fide; man sehe nur den folgenden Paragraphen.. Wenn aber ein Feldmesser von dem Einem allein angenommen worden ist, so wird derjenige, welcher ihn nicht gedungen hat, [dennoch] zu einem Theile des Lohnes22Wegen dieses Ausdrucks s. Glück XI. p. 377. n. 64. Merces ist hier nur uneigentlich gebraucht. verurtheilt werden. 2Nach der Einleitung des Verfahrens kommen aber bei dieser Klage auch die Nutzungen in Betracht, denn von da an wird sowohl Verschuldung als Arglist vertreten; allein die vor der Einleitung des Verfahrens gewonnenen kommen nicht unbedingt bei dieser Klage in Betracht; denn man hat sie entweder im guten Glauben gewonnen, und dann muss man, wenn man sie verbraucht hat, den Vortheil davon geniessen, oder im schlechten Glauben, und dann müssen sie mittelst einer Condiction zurückgefordert werden. 3Wer aber dem Richter, der einen auf die Grenze gesetzten Baum umzuhauen, oder ein aufgeführtes Gebäude, oder einen Theil desselben wegzureissen anbefohlen, nicht Gehorsam geleistet hat, wird [zur Erlegung der Streitwürderung]33Glosse. verurtheilt. 4Wenn angezeigt worden, dass die Grenzmahle umgeworfen oder untergepflügt worden seien, so kann der Richter, der über das Verbrechen erkennt, auch über die Grenzen erkennen. 5Wenn ein Landgut Zweien, und ein anderes Dreien gehört, so kann der Richter der einen Partei eine streitige Stelle als Eigenthum zuerkennen, wenn sie auch mehrern Eigenthümern gehört, weil angenommen wird, dass die Grenzen vielmehr dem Landgute als den Personen zuerkannt werden; es wird hier aber, weil Mehreren eigenthümlich zuerkannt wird, Jeder einen Antheil [nach Verhältniss dessen] erhalten, den er an dem Landgute, auch als ungetheilt, besitzt. 6Diejenigen, welche ein Landgut in Gemeinschaft besitzen, werden sich gegenseitig nicht verurtheilt; denn es kann zwischen denselben gar keine Einlassung auf die Klage angenommen werden. 7Wenn wir, du und ich, ein Landgut gemeinschaftlich besitzen, und ich ein daran grenzendes allein, findet da zwischen uns die Grenzberichtigungsklage Statt? Pomponius sagt, sie könne nicht Statt finden, weil wir, ich und mein Mitgenosse, in dieser Klage nicht Gegner sein können, sondern die Stelle einer Person vertreten. Auch schreibt Pomponius, es finde nicht einmal eine analoge Klage Statt, indem derjenige, wer ein eigenes Landgut besitzt, entweder dieses oder seinen Antheil an dem gemeinschaftlichen verkaufen und dann die Klage erheben könne. 8Es kann aber nicht blos zwischen zwei Landgütern, sondern auch zwischen dreien und mehreren die Grenzberichtigungsklage Statt haben, z. B. wenn das eine an mehrere grenzt, etwa an drei oder vier. 9Die Grenzberichtigungsklage kann auch in Ansehung von Zinsäckern, und zwischen denen, die den Niessbrauch haben, oder dem Niessbraucher und dem Eigenheitsherrn eines benachbarten Landgutes, und denen, welche pfandrechtsweise besitzen, Statt finden. 10Diese Klage kommt in Betreff der ländlichen Grundstücke zur Anwendung, bei städtischen nicht; denn diese grenzen nicht an einander, sondern sind vielmehr blos benachbart zu nennen und werden auch meist durch gemeinschaftliche Wände geschieden; wenn daher auf Aeckern sich an einander stossende Gebäude befinden, so findet diese Klage keine Anwendung. Innerhalb der Stadt kann auch die Breite der Gärten bewirken, dass die Grenzberichtigungsklage zur Anwendung kommen kann. 11Wenn ein öffentlicher Weg zwischen [zwei Grundstücken] durchgeht, so wird keine Begrenzung angenommen, und deshalb kann auch keine Grenzberichtigungsklage erhoben werden,

Dig. 10,1,6Idem li­bro vi­cen­si­mo ter­tio ad edic­tum. Sed si ri­vus pri­va­tus in­ter­ve­nit, fi­nium re­gun­do­rum agi pot­est.

Idem lib. XXIII. ad Ed. Wenn aber ein Privatbach dazwischen fliesst, so kann die Grenzberichtigungsklage erhoben werden.

Dig. 10,2,9Pau­lus li­bro vi­cen­si­mo ter­tio ad edic­tum. Ve­niunt in hoc iu­di­cium res, quas he­redes usu­ce­pe­runt, cum de­func­to tra­di­tae es­sent: hae quo­que res, quae he­redi­bus tra­di­tae sunt, cum de­func­tus emis­set:

Paul. lib. XXIII. ad Ed. Gegenstand dieser Klage sind auch Sachen, welche, dem Erblasser übergeben, von den Erben ersessen worden sind; auch solche Sachen, die der Erblasser gekauft hatte, und den Erben übergeben worden;

Dig. 10,2,11Pau­lus li­bro vi­cen­si­mo ter­tio ad edic­tum. Par­tum quo­que edi­tum et post ad­itam he­redi­ta­tem.

Paul. lib. XXIII. ad Ed. Auch erst nach dem Erbantritt geborene Sclavenkinder,

Dig. 10,2,15Pau­lus li­bro vi­cen­si­mo ter­tio ad edic­tum. vel si ser­vo he­redi­ta­rio usus fruc­tus le­ga­tus sit: nec enim a per­so­nis dis­ce­de­re si­ne in­ter­itu sui pot­est.

Paul. lib. XXIII. ad Ed. oder wen der Niessbrauch einem Erbschaftssclaven vermacht worden ist; denn er kann, ohne selbst unterzugehen, von den [berechtigten] Personen nicht getrennt werden.

Dig. 10,2,21Pau­lus li­bro vi­cen­si­mo ter­tio ad edic­tum. idem et in com­mu­ni di­vi­dun­do.

Paul. lib. XXIII. ad Ed. ebensowenig der Gemeingutstheilungsklage.

Dig. 10,2,23Pau­lus li­bro vi­cen­si­mo ter­tio ad edic­tum. prop­ter spem post­li­mi­nii? sci­li­cet cum cau­tio­ne, quia pos­sunt non re­ver­ti: ni­si si tan­tum aes­ti­ma­tus sit du­bius even­tus.

Paul. lib. XXIII. ad Ed. wegen der Hoffnung auf das Heimkehrrecht? Natürlich wird hier eine Sicherheitsbestellung vorausgesezt44Sc. ut pecunia reddatur ei, cui res fuit adjudicata, sagt die Glosse., weil der Fall eintreten kann, dass sie nicht zurückkehrt, es müsste denn der zweifelhafte Ausgang auf so hoch geschätzt worden sein55Tunc enim nihil redditur, quasi spes emta fuerit. Glosse..

Dig. 10,2,25Pau­lus li­bro vi­cen­si­mo ter­tio ad edic­tum. He­redes eius, qui apud hos­tes de­ces­sit, hoc iu­di­cio ex­per­i­ri pos­sunt. 1Si mi­les alium cas­tren­sium, alium ce­te­ro­rum bo­no­rum he­redem fe­ce­rit, non est lo­cus fa­mi­liae er­cis­cun­dae iu­di­cio: di­vi­sum est enim per con­sti­tu­tio­nes in­ter eos pa­tri­mo­nium, quem­ad­mo­dum ces­sat fa­mi­liae er­cis­cun­dae iu­di­cium, cum ni­hil in cor­po­ri­bus, sed om­nia in no­mi­ni­bus sunt. 2Quan­tum ve­ro ad ac­ci­pien­dum fa­mi­liae er­cis­cun­dae iu­di­cium ni­hil in­ter­est, pos­si­deat quis he­redi­ta­tem nec ne. 3De plu­ri­bus he­redi­ta­ti­bus, quae in­ter eos­dem ex di­ver­sis cau­sis com­mu­nes sint, unum fa­mi­liae er­cis­cun­dae iu­di­cium su­mi pot­est. 4Si in­ter me et te Ti­tia­na he­redi­tas com­mu­nis sit, in­ter me au­tem et te et Ti­tium Se­ia­na, pos­se unum iu­di­cium ac­ci­pi in­ter tres Pom­po­nius scri­bit. 5Item si plu­res he­redi­ta­tes in­ter nos com­mu­nes sunt, pos­su­mus de una fa­mi­liae er­cis­cun­dae iu­di­cium ex­per­i­ri. 6Si tes­ta­tor rem com­mu­nem cum ex­tra­neo ha­be­bat si­ve rei suae par­tem ali­cui le­ga­vit aut he­res an­te iu­di­cium fa­mi­liae er­cis­cun­dae ac­cep­tum par­tem suam alie­na­vit, ad of­fi­cium iu­di­cis per­ti­net, ut eam par­tem, quae tes­ta­to­ris fuit, ali­cui iu­beat tra­di. 7Quod pro emp­to­re vel pro do­na­to pu­ta co­he­res pos­si­det, in fa­mi­liae er­cis­cun­dae iu­di­cium venire ne­gat Pom­po­nius. 8Idem scri­bit, cum ego et tu he­redes Ti­tio ex­ti­tis­se­mus, si tu par­tem fun­di, quem to­tum he­redi­ta­rium di­ce­bas, a Sem­pro­nio pe­tie­ris et vic­tus fue­ris, mox ean­dem par­tem a Sem­pro­nio eme­ro et tra­di­tus mi­hi fue­rit, agen­te te fa­mi­liae er­cis­cun­dae iu­di­cio non ve­niet non so­lum hoc quod pro he­rede pos­si­de­tur, sed nec id quod pro emp­to­re: cum enim per iu­di­cem prio­rem ap­pa­ruit to­tam non es­se he­redi­ta­tis, quem­ad­mo­dum in fa­mi­liae er­cis­cun­dae iu­di­cium ve­niat? 9An ea sti­pu­la­tio, qua sin­gu­li he­redes in so­li­dum ha­bent ac­tio­nem, ve­niat in hoc iu­di­cium, du­bi­ta­tur: vel­uti si is qui viam iter ac­tus sti­pu­la­tus erat de­ces­se­rit, quia ta­lis sti­pu­la­tio per le­gem duo­de­cim ta­bu­la­rum non di­vi­di­tur, quia nec pot­est. sed ve­rius est non venire eam in iu­di­cium, sed om­ni­bus in so­li­dum com­pe­te­re ac­tio­nem et, si non prae­ste­tur via, pro par­te he­redi­ta­ria con­dem­na­tio­nem fie­ri opor­tet. 10Con­tra si pro­mis­sor viae de­ces­se­rit plu­ri­bus he­redi­bus in­sti­tu­tis, nec di­vi­di­tur ob­li­ga­tio nec du­bium est quin du­ret, quon­iam viam pro­mit­te­re et is pot­est, qui fun­dum non ha­bet. igi­tur quia sin­gu­li in so­li­dum te­nen­tur, of­fi­cio iu­di­cis cau­tio­nes in­ter­po­ni de­be­re, ut, si quis ex his con­ven­tus li­tis aes­ti­ma­tio­nem prae­sti­te­rit, id pro par­te a ce­te­ris con­se­qua­tur. 11Idem di­cen­dum est et si tes­ta­tor viam le­ga­ve­rit. 12In il­la quo­que sti­pu­la­tio­ne pro­spi­cien­dum est co­he­redi­bus, si tes­ta­tor pro­mi­se­rat ‘ne­que per se ne­que per he­redem suum fie­ri, quo mi­nus ire age­re pos­sit’, quon­iam uno pro­hi­ben­te in so­li­dum com­mit­ti­tur sti­pu­la­tio, ne unius fac­tum ce­te­ris dam­no­sum sit. 13Idem iu­ris est in pe­cu­nia pro­mis­sa a tes­ta­to­re, si sub poe­na pro­mis­sa sit: nam li­cet haec ob­li­ga­tio di­vi­da­tur per le­gem duo­de­cim ta­bu­la­rum, ta­men quia ni­hi­lum prod­est ad poe­nam evi­tan­dam par­tem suam sol­ve­re, si­ve non­dum so­lu­ta est pe­cu­nia nec dies venit, pro­spi­cien­dum est per cau­tio­nem, ut de in­dem­ni­ta­te ca­veat per quem fac­tum fue­rit, ne om­nis pe­cu­nia sol­ve­re­tur, aut ut ca­veat se ei qui so­li­dum sol­ve­rit par­tem prae­sta­tu­rum: si­ve et­iam sol­vit unus uni­ver­sam pe­cu­niam quam de­func­tus pro­mit­tit, ne poe­na com­mit­te­re­tur, fa­mi­liae er­cis­cun­dae iu­di­cio a co­he­redi­bus par­tes re­ci­pe­re pot­erit. 14Idem ob­ser­va­tur in pig­no­ri­bus luen­dis: nam ni­si uni­ver­sum quod de­be­tur of­fe­ra­tur, iu­re pig­nus cre­di­tor ven­de­re pot­est. 15Si unus ex co­he­redi­bus noxa­li iu­di­cio ser­vum he­redi­ta­rium de­fen­de­rit et li­tis aes­ti­ma­tio­nem op­tu­le­rit, cum hoc ex­pe­di­ret, id pro par­te hoc iu­di­cio con­se­qua­tur. idem est et si unus le­ga­to­rum no­mi­ne ca­ve­rit, ne in pos­ses­sio­nem mit­te­ren­tur. et om­ni­no quae pro par­te ex­pe­di­ri non pos­sunt si unus co­gen­te ne­ces­si­ta­te fe­ce­rit, fa­mi­liae er­cis­cun­dae iu­di­cio lo­cus est. 16Non tan­tum do­lum, sed et cul­pam in re he­redi­ta­ria prae­sta­re de­bet co­he­res, quon­iam cum co­he­rede non con­tra­hi­mus, sed in­ci­di­mus in eum: non ta­men di­li­gen­tiam prae­sta­re de­bet, qua­lem di­li­gens pa­ter fa­mi­lias, quon­iam hic prop­ter suam par­tem cau­sam ha­buit ge­ren­di et id­eo neg­otio­rum ges­to­rum ei ac­tio non com­pe­tit: ta­lem igi­tur di­li­gen­tiam prae­sta­re de­bet, qua­lem in suis re­bus. ea­dem sunt, si duo­bus res le­ga­ta sit: nam et hos con­iun­xit ad so­cie­ta­tem non con­sen­sus, sed res. 17Si in­cer­to ho­mi­ne le­ga­to et post­ea de­func­to le­ga­ta­rio ali­quis ex he­redi­bus le­ga­ta­rii non con­sen­tien­do im­pe­die­rit le­ga­tum, is qui im­pe­dit hoc iu­di­cio ce­te­ris quan­ti in­ter­sit eo­rum dam­na­bi­tur. idem est, si e con­tra­rio unus ex he­redi­bus, a qui­bus ge­ne­ra­li­ter ho­mo le­ga­tus est quem ip­si ele­ge­rint, no­lue­rit con­sen­ti­re, ut prae­ste­tur quem sol­vi om­ni­bus ex­pe­die­bat, et id­eo con­ven­ti a le­ga­ta­rio iu­di­cio plu­ris dam­na­ti fue­rint. 18Item cul­pae no­mi­ne te­ne­tur, qui, cum an­te alios ip­se ad­is­set he­redi­ta­tem, ser­vi­tu­tes prae­diis he­redi­ta­riis de­bi­tas pas­sus est non uten­do amit­ti. 19Si fi­lius cum pa­trem de­fen­de­ret con­dem­na­tus sol­ve­rit vel vi­vo eo vel post mor­tem, pot­est ae­quius di­ci ha­be­re pe­ti­tio­nem a co­he­rede in fa­mi­liae er­cis­cun­dae iu­di­cio. 20Iu­dex fa­mi­liae er­cis­cun­dae ni­hil de­bet in­di­vi­sum re­lin­que­re. 21Item cu­ra­re de­bet, ut de evic­tio­ne ca­vea­tur his qui­bus ad­iu­di­cat. 22Si pe­cu­nia, quae do­mi re­lic­ta non est, per prae­cep­tio­nem re­lic­ta sit, utrum uni­ver­sa a co­he­redi­bus prae­stan­da sit an pro par­te he­redi­ta­ria, quem­ad­mo­dum si pe­cu­nia in he­redi­ta­te re­lic­ta es­set, du­bi­ta­tur. et ma­gis di­cen­dum est, ut id prae­stan­dum sit, quod prae­sta­re­tur, si pe­cu­nia es­set in­ven­ta.

Paul. lib. XXIII. ad Ed. Die Erben dessen, der in feindlicher Gewalt gestorben ist, können diese Klage anstellen. 1Wenn ein Soldat den Einen zum Erben seines Beutegutes, und einen Andern zum Erben seines übrigen Vermögens gemacht hat, so findet die Erbtheilungsklage nicht Statt; denn der Nachlass ist dann zwischen ihnen durch die Constitutionen schon getheilt; gleichwie die Erbtheilungsklage wegfällt, wenn gar keine Körper, sondern blosse Forderungen vorhanden sind. 2Was die Einlassung auf die Erbtheilungsklage betrifft, so ist es einerlei, ob Jemand die Erbschaft besitzt oder nicht. 3Mehrere Erbschaften, welche zwischen denselben Personen aus verschiedenen Gründen gemeinschaftlich sind, können in eine Erbtheilungsklage zusammenbegriffen werden. 4Wenn zwischen mir und dir die Titianische Erbschaft, und zwischen mir, dir, und dem Titius die Sejanische gemeinschaftlich ist, so kann, schreibt Pomponius, zwischen uns Dreien eine Erbtheilungsklage eingeleitet werden. 5Ebenso können wir, wenn mehrere Erbschaften zwischen uns gemeinschaftlich sind, wegen einer einzigen Erbtheilungsklage erheben. 6Wenn der Testator eine Sache mit einem Dritten gemeinschaftlich besass, oder die Hälfte einer ihm allein gehörigen Sache einem Andern vermacht, oder der Erbe vor der Einlassung auf die Erbtheilungsklage, seine Hälfte veräussert hat, so muss der Richter Amtswegen dafür sorgen, dass die dem Testator gehörige Hälfte einem Miterben übergeben werde66Die Erklärung dieser von Vielen falsch verstandenen Stelle s. bei Glück XI. p. 53.. 7Was ein Miterbe z. B. als gekauft oder als geschenkt besitzt, das, sagt Pomponius, werde nicht Gegenstand der Erbtheilungsklage. 8Derselbe lehrt: wenn wir, ich und du, Erben des Titius geworden sind, und du die Hälfte von einem Landgute, von dem du behauptetest, dass das ganze ein Erbschaftsgrundstück sei, vom Sempronius klagend gefordert hast und besiegt worden bist, kurz darnach aber ich dieselbe Hälfte vom Sempronius gekauft habe, und mir [das ganze Landgut]77Nämlich theils in Folge des Kaufs, theils in Fogle von mir angestellter hereditatis petitio. Glosse. übergeben worden ist, so wird nicht nur nicht das, was ich als Erbe besitze, sondern auch nicht das, was ich als Käufer besitze, Gegenstand der Erbtheilungsklage, wenn du solche [gegen mich] erhoben hast. Denn wenn es sich durch den vorigen Richter ergeben hat, dass es ganz und gar nicht zur Erbschaft gehörig sei, wie soll es da Gegenstand der Erbtheilungsklage werden können? 9Es wird bezweifelt, ob diejenige Stipulation, vermöge deren die einzelnen Erben eine Klage auf das Ganze haben, Gegenstand dieser Klage werde — z. B. wenn der Erblasser sich einen Fahrweg, Fusssteig oder Uebertrift stipulirt hat —, weil eine solche Stipulation dem Zwölftafelgesetz zufolge, als untheilbar, nicht getheilt wird. Es ist aber richtiger, dass dieselbe nicht Gegenstand dieser Klage werde, sondern Allen die Klage auf das Ganze zustehe, und es muss, wenn der Fahrweg verweigert wird, die Verurtheilung je nach den Erbantheilen geschehen. 10Ist im umgekehrten Fall derjenige, welcher den Weg zu gestatten versprochen hat, mit Hinterlassung mehrerer Erben gestorben, so wird weder die Verbindlichkeit getheilt, noch unterliegt deren Fortdauer einem Zweifel, weil auch derjenige einen Weg versprechen kann, wer kein Landgut besitzt; weil nun also jeder Einzelne auf das Ganze haftet, so muss der Richter für [gegenseitige] Sicherheitsbestellungen sorgen, damit, wenn einer von ihnen belangt wird und die Streitwürderung hat ersetzen müssen, er von den übrigen antheilsmässigen Ersatz erhalte. 11Dasselbe ist der Fall, wenn der Testator einen Weg vermacht hat. 12Auch bei der Stipulation, wenn der Testator versprochen hat, dass weder er, noch seine Erben dem Gehen und Fahren etwas in den Weg legen wollten, ist Vorsicht für die Miterben nothwendig, weil wenn ein einziger ein Hinderniss bewirkt, die Stipulation auf das Ganze in Wirksamkeit tritt, damit nicht die Handlung des einen, allen andern Nachtheil bereite. 13Dasselbe ist Rechtens, wenn der Testator eine Geldzahlung bei Strafe versprochen hat; denn wiewohl diese Verpflichtung durch das Zwölftafelgesetz getheilt wird, so muss dennoch, weil die Zahlung seines Antheils [Niemandem] zur Vermeidung der Strafe etwas nützt, entweder, wenn die Zahlung noch nicht erfolgt und der Termin noch nicht eingetreten ist, mittelst Sicherheitsbestellung dafür gesorgt werden, dass derjenige, wer daran Schuld ist, dass die Zahlung nicht ganz erfolgte, die übrigen schadlos halten muss, oder demjenigen die Erstattung seines Antheils versichert, der das Ganze gezahlt hat; oder es kann auch, wenn einer das ganze Geld, was der Erblasser versprochen, zur Abwendung der Strafe gezahlt hat, dieser die einzelnen Antheile von den Miterben durch die Erbtheilungsklage wiedererlangen. 14Dasselbe gilt in Betreff der Einlösung von Pfändern; denn wenn hier nicht die ganze Schuldsumme erlegt wird, so kann der Gläubiger dem Rechte nach das Pfand verkaufen. 15Wenn einer der Miterben einen Erbschaftssclaven in einer Noxalklage vertreten, und die Streitwürderung erlegt hat, so kann er den Betrag nach den Antheilen mittelst dieser Klage, vorausgesetzt, dass es von Vortheil war, zurückfordern. Dasselbe ist dann der Fall, wenn einer eine Bürgschaft wegen Vermächtnisse gestellt hat, um die Einweisung in den Besitz zu verhüten, und es findet die Erbtheilungsklage überhaupt allemal dann Statt, wenn einer allein im Drange der Nothwendigkeit etwas gethan hat, was nach Antheilen nicht abgemacht werden kann. 16Der Miterbe muss in Bezug auf die Erbschaftsangelegenheiten nicht allein Arglist, sondern auch Verschuldung vertreten, weil man mit einem Miterben kein Contractsverhältniss eingeht, sondern zufällig mit ihm zusammentrifft; jedoch braucht er nicht diejenige Achtsamkeit zu vertreten, wie ein achtsamer Familienvater, weil er wegen seines eigenen Antheils einen Grund hat, sich mit der Geschäftsführung zu befassen; und darum steht ihm auch die Geschäftsführungsklage nicht zu. Er braucht also nur eine solche Achtsamkeit zu vertreten, wie [er sie] in seinen eigenen Geschäften [beobachtet]. Ganz dasselbe gilt, wenn eine Sache Zweien vermacht worden ist; denn auch sie führt nicht gegenseitige Einwilligung, sondern die Sache selbst zur Gemeinschaft zusammen. 17Wenn ein unbestimmter Sclav vermacht worden ist, und nach dem darauf erfolgten Ableben des Vermächtnissinhabers einer von dessen Erben dadurch, dass er [mit den übrigen in der Wahl] nicht übereingestimmt, das Vermächtniss vereitelt hat, so wird derselbe vermittelst dieser Klage den übrigen zum Ersatz deren Interesses verurtheilt werden. Derselbe Fall ist dann vorhanden, wenn umgekehrt einer von den Erben, denen im Allgemeinen die Herausgabe eines Sclaven vermächtnissweise nach eigener Wahl auferlegt worden ist, nicht hat einstimmen wollen, denjenigen zu stellen, dessen Uebergabe Allen vortheilhaft war, und dieselben deshalb vom Vermächtnissinhaber belangt zu mehr verurtheilt worden sind. 18Ingleichen haftet wegen Verschuldung derjenige, der, nachdem er früher als die übrigen die Erbschaft angetreten, die den erbschaftlichen Grundstücken schuldigen Dienstbarkeiten durch Nichtgebrauch hat verloren gehen lassen. 19Wenn ein Sohn, der seinen Vater vertreten hat, verurtheilt worden ist und Zahlung entweder noch bei dessen Lebzeiten oder nach seinem Tode geleistet hat, so ist es billig, dass er mittelst der Erbtheilungsklage von seinem Miterben [Entschädigung] fordern könne. 20Der Erbtheilungsrichter darf Nichts ungetheilt lassen. 21Ingleichen muss er dafür sorgen, dass denen, welchen er etwas zuerkennt, wegen Entwährung gebürgt werde. 22Wenn eine bestimmte Geldsumme, welche sich in der Nachverlassenschaft nicht befindet, einem Erben ausser seinem Erbtheil im Voraus88Per praeceptionem, s. Brisson. h. v. vermacht worden ist, so fragt es sich, ob es von den Miterben [nach Kopftheilen] oder nach Verhältniss ihrer Erbantheile zu entrichten sei, wie wenn das Geld im Nachlass wirklich vorhanden gewesen wäre99Weil alsdann der Antheil eines jeden verhältnissmässig vermindert wird.. Es spricht aber mehr dafür, dass die Entrichtung in der Art erfolgen müsse, wie sie erfolgt sein würde, wenn das Geld gefunden worden wäre.

Dig. 10,2,27Pau­lus li­bro vi­cen­si­mo ter­tio ad edic­tum. In hoc iu­di­cio con­dem­na­tio­nes et ab­so­lu­tio­nes in om­nium per­so­na fa­cien­dae sunt: et id­eo si in ali­cu­ius per­so­na omis­sa sit dam­na­tio, in ce­te­ro­rum quo­que per­so­na quod fe­cit iu­dex non va­le­bit, quia non pot­est ex uno iu­di­cio res iu­di­ca­ta in par­tem va­le­re, in par­tem non va­le­re.

Paul. lib. XXIII. ad Ed. Die Verurtheilung und Losprechung bei dieser Klage muss auf die Personen aller Erben erstreckt werden; ist daher die Verurtheilung in Betreff einer einzigen Person unterlassen, so gilt auch Alles, was der Richter in Bezug auf die übrigen bestimmt hat, nicht, weil in einem und demselben Verfahren die Entscheidung nicht theilweise gültig und theilweise ungültig sein kann.

Dig. 10,2,29Pau­lus li­bro vi­cen­si­mo ter­tio ad edic­tum. Si pig­no­ri res da­ta de­func­to sit, di­cen­dum est in fa­mi­liae er­cis­cun­dae iu­di­cium venire: sed is cui ad­iu­di­ca­bi­tur in fa­mi­liae er­cis­cun­dae iu­di­cio pro par­te co­he­redi erit dam­nan­dus nec ca­ve­re de­bet co­he­redi in­dem­nem eum fo­re ad­ver­sus eum qui pig­no­ri de­de­rit, quia pro eo erit, ac si hy­po­the­ca­ria vel Ser­via­na ac­tio­ne pe­ti­ta li­tis aes­ti­ma­tio ob­la­ta sit, ut et is qui op­tu­le­rit ad­ver­sus do­mi­num vin­di­can­tem ex­cep­tio­ne tuen­dus sit. con­tra quo­que si is he­res, cui pig­nus ad­iu­di­ca­tum est, ve­lit to­tum red­de­re, li­cet de­bi­tor no­lit, au­dien­dus est. non idem di­ci pot­est, si al­te­ram par­tem cre­di­tor eme­rit: ad­iu­di­ca­tio enim ne­ces­sa­ria est, emp­tio vo­lun­ta­ria: ni­si si ob­icia­tur cre­di­to­ri, quod ani­mo­se li­ci­tus sit. sed hu­ius rei ra­tio ha­be­bi­tur, quia quod cre­di­tor egit, pro eo ha­ben­dum est ac si de­bi­tor per pro­cu­ra­to­rem egis­set et eius, quod prop­ter ne­ces­si­ta­tem im­pen­dit, et­iam ul­tro est ac­tio cre­di­to­ri.

Ad Dig. 10,2,29Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. I, § 233a, Note 1; Bd. I, § 237, Note 17.Paul. lib. XXIIII. ad Ed. Eine dem Erblasser verpfändete Sache kommt bei der Erbtheilung in Betracht; derjenige, dem sie zuerkannt worden, wird aber mittelst der Erbtheilungsklage angehalten, seinen Miterben zu seinem Antheile zu befriedigen. Dieser braucht aber seinem Miterben keine Sicherheit dafür zu bestellen, ihn wider den, der das Pfand gegeben, schadlos stellen zu wollen; denn es ist ganz derselbe Fall vorhanden, wie wenn die mittelst der hypothecarischen oder Servianischen Klage in Anspruch genommene Streitwürderung erlegt worden ist, so dass derjenige, der [seinem Miterben dessen Antheil]1010Glosse. erlegt hat, wider den die Eigenthumsklage erhebenden Eigenthümer mittelst der Einrede [der Arglist] geschützt werden muss. Wenn aber umgekehrt der Erbe, dem das Pfand zuerkannt worden ist, dasselbe ganz zurückgeben will, so muss er, auch wider den Willen des Schuldners, gehört werden. Nicht dasselbe ist dann der Fall, wenn der Gläubiger den andern Theil kaufweise an sich gebracht hat, denn das Zuerkennen ist die Folge der Nothwendigkeit, der Kauf aber des freien Willens; es müsste denn dem Gläubiger entgegnet werden, er habe absichtlich [die Sache] zu einem hohen Preise erstanden. Hierauf wird darum Rücksicht genommen, weil alsdann das, was der Gläubiger gethan, so angesehen wird, wie wenn der Schuldner durch ihn als Geschäftsbesorger gehandelt hätte, und darum hat der Gläubiger dessen wegen, was er aus Nothwendigkeit aufgewendet hat, auch natürlich eine Klage.

Dig. 10,2,56Pau­lus li­bro vi­cen­si­mo ter­tio ad edic­tum. Non so­lum in fi­nium re­gun­do­rum, sed et fa­mi­liae er­cis­cun­dae iu­di­cio prae­ter­iti quo­que tem­po­ris fruc­tus ve­niunt.

Paul. lib. XXIII. ad Ed. Nicht blos bei der Grenzberichtigungs-, sondern auch bei der Erbtheilungsklage kommen die Nutzungen der verflossenen Zeit in Betracht.

Dig. 10,3,1Pau­lus li­bro vi­cen­si­mo ter­tio ad edic­tum. Com­mu­ni di­vi­dun­do iu­di­cium id­eo ne­ces­sa­rium fuit, quod pro so­cio ac­tio ma­gis ad per­so­na­les in­vi­cem prae­sta­tio­nes per­ti­net quam ad com­mu­nium re­rum di­vi­sio­nem. de­ni­que ces­sat com­mu­ni di­vi­dun­do iu­di­cium, si res com­mu­nis non sit.

Ad Dig. 10,3,1ROHGE, Bd. 14 (1875), Nr. 78, S. 237: Theilungsklage eines Theilhabers an einer Gelegenheitsgesellschaft.Paul. lib. XXIII. ad Ed. Die Gemeingutstheilungsklage ist dazu nothwendig, weil die Klage aus dem Gesellschaftscontract mehr gegenseitige persönliche Leistungen begreift, als die Theilung gemeinschaftlicher Sachen. Diesem zufolge fällt die Gemeingutstheilungsklage weg, wenn die Sache keine gemeinschaftliche ist.

Dig. 10,3,8Pau­lus li­bro vi­cen­si­mo ter­tio ad edic­tum. Et si non om­nes, qui rem com­mu­nem ha­bent, sed cer­ti ex his di­vi­de­re de­si­de­rant, hoc iu­di­cium in­ter eos ac­ci­pi pot­est. 1Si in­cer­tum sit, an lex Fal­ci­dia lo­cum ha­beat in­ter le­ga­ta­rium et he­redem, com­mu­ni di­vi­dun­do agi pot­est aut in­cer­tae par­tis vin­di­ca­tio da­tur. si­mi­li­ter fit et si pe­cu­lium le­ga­tum sit, quia in quan­tum res pe­cu­lia­res de­mi­nuit id quod do­mi­no de­be­tur, in­cer­tum est. 2Venit in com­mu­ni di­vi­dun­do iu­di­cium et­iam si quis rem com­mu­nem de­te­rio­rem fe­ce­rit, for­te ser­vum vul­ne­ran­do aut ani­mum eius cor­rum­pen­do aut ar­bo­res ex fun­do ex­ci­den­do. 3Si com­mu­nis ser­vi gra­tia no­xae no­mi­ne plus prae­sti­te­rit, aes­ti­ma­bi­tur ser­vus et eius par­tem con­se­que­tur. 4Item si unus in so­li­dum de pe­cu­lio con­ven­tus et dam­na­tus sit, est cum so­cio com­mu­ni di­vi­dun­do ac­tio, ut par­tem pe­cu­lii con­se­qua­tur.

Paul. lib. XXIII. ad Ed. Auch wenn nicht alle von denen, die eine Sache gemeinschaftlich besitzen, sondern nur einige die Theilung verlangen, kann diese Klage zwischen ihnen Statt finden. 1Wenn es noch ungewiss ist, ob das Falcidische Gesetz zur Anwendung kommen werde, so kann zwischen dem Erben und dem Vermächtnissinhaber die Gemeingutstheilungsklage Statt finden, oder die Forderung eines unbestimmten Theiles verstattet werden. Ein Gleiches geschieht dann, wenn ein Sondergut vermacht worden, weil es ungewiss ist, um wieviel dessen Betrag durch das, was dem Herrn [des betreffenden Sclaven] verschuldet wird, verringert werde. 2Gegenstand der Gemeingutstheilungsklage kann auch dasjenige werden, wenn Jemand eine gemeinschaftliche Sache verschlechtert, z. B. einen Sclaven verwundet, oder sein Gemüth verführt, oder Bäume aus dem Boden gerissen hat. 3Wenn [der eine Miteigenthümer] wegen des von einem gemeinschaftlichen Sclaven angerichteten Schadens mehr entrichtet hat, so wird der Sclav abgeschätzt, und jener einen verhältnissmässigen Antheil an selbigem erhalten1111Die Erklärung der Glosse kann ich nur für falsch anerkennen.. 4Ebenso findet, wenn Einer wegen des Sondergutes auf das Ganze belangt und verurtheilt worden, wider den Miteigenthümer die Gemeingutstheilungsklage zur Erlangung des Antheils an demselben Statt.

Dig. 10,3,10Pau­lus li­bro vi­cen­si­mo ter­tio ad edic­tum. Item quam­vis le­gis Aqui­liae ac­tio in he­redem non com­pe­tat, ta­men hoc iu­di­cio he­res so­cii prae­stet, si quid de­func­tus in re com­mu­ni ad­mi­sit, quo no­mi­ne le­gis Aqui­liae ac­tio nas­ci­tur. 1Si usus tan­tum nos­ter sit, qui ne­que venire ne­que lo­ca­ri pot­est, quem­ad­mo­dum di­vi­sio pot­est fie­ri in com­mu­ni di­vi­dun­do iu­di­cio, vi­dea­mus. sed prae­tor in­ter­ve­niet et rem emen­da­bit, ut, si iu­dex al­te­ri usum ad­iu­di­ca­ve­rit, non vi­dea­tur al­ter qui mer­ce­dem ac­ci­pit non uti, qua­si plus fa­ciat qui vi­de­tur frui, quia hoc prop­ter ne­ces­si­ta­tem fit. 2In com­mu­ni di­vi­dun­do iu­di­cio ius­to pre­tio rem aes­ti­ma­re de­be­bit iu­dex et de evic­tio­ne quo­que ca­ven­dum erit.

Paul. lib. XXIII. ad Ed. Ingleichen wird, wiewohl die Klage aus dem Aquilischen Gesetze wider den Erben nicht zuständig ist, der Erbe des Miteigenthümers mittelst dieser Klage doch zum Ersatz angehalten, wenn der Erblasser etwas an einer gemeinschaftlichen Sache beschädigt hat; wesfalls die Aquilische Klage entsteht. 1Wenn blos der Gebrauch uns gehört, der weder verkauft noch vermiethet werden kann, so fragt es sich, inwiefern hier Theilung mittelst der Gemeingutstheilungsklage getroffen werden könne? Hier kommt der Prätor mit einer Verbesserung zu Hülfe, so dass, wenn der Richter dem Einen den Gebrauch allein zuerkannt hat, vom Andern, der Entschädigung in Gelde empfängt, nicht angenommen werden soll, als sei dieses von seiner Seite kein Gebrauch, und als habe er mehr, indem er einen Niessbrauch zu haben scheine, weil es hier die Nothwendigkeit erfordert. 2Bei der Gemeingutstheilungsklage muss der Richter die Sache zu ihrem wahren Werthe veranschlagen, und auch für Entwährung Sicherheit bestellen lassen.