Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Deutsche Übersetzung von Otto/Schilling/Sintenis (1830–1833)
Paul.ed. I
Ad edictum praetoris lib.Pauli Ad edictum praetoris libri

Ad edictum praetoris libri

Ex libro I

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Von der Gerechtigkeit und dem Recht.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Von dem Ursprung des Rechts und aller Staatsbeamten, so wie der Folge der Rechtsgelehrten.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Von den Gesetzen, den Senatsbeschlüssen und dem Gewohnheitsrechte.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Von den Constitutionen der Kaiser.)Dig. 1,5De statu hominum (Vom Zustand der Menschen.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Von denen, die eigenen Rechtens, und denen, die fremdem Rechte unterworfen sind.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Von der Annahme an Kindes Statt, der Entlassung aus der [väterlichen] Gewalt, und andern Arten deren Aufhebung.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Von der Eintheilung der Sachen und deren Beschaffenheit.)Dig. 1,9De senatoribus (Von den Senatoren.)Dig. 1,10De officio consulis (Von der Amtspflicht des Consuls.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Von der Amtspflicht des Präfectus Prätorio.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Von der Amtspflicht des Stadtvorstehers.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Von der Amtspflicht des Quästors.)Dig. 1,14De officio praetorum (Von der Amtspflicht der Prätoren.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Von der Amtspflicht des Wachtvorstehers.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Von der Amtspflicht des Proconsul und des Legaten.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Von der Amtspflicht des Kaiserlichen Präfecten.)Dig. 1,18De officio praesidis (Von der Amtspflicht des Präsidenten.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Von der Amtspflicht des Procurators des Kaisers oder Rentbeamten.)Dig. 1,20De officio iuridici (Von der Amtspflicht des Gerichtsverwalters.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Von der Amtspflicht dessen, der mit der Gerichtsbarkeit beauftragt worden ist.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Von der Amtspflicht der [Gerichts-] Beisitzer.)
Dig. 2,1 (1,9 %)De iurisdictione (Von der Gerichtsbarkeit.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Welche Rechtsgrundsätze Jemand gegen einen Andern aufgebracht hat, die sollen gegen ihn selbst in Anwendung gebracht werden dürfen.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Wenn jemand dem, welcher Recht spricht, nicht gehorcht haben sollte.)Dig. 2,4 (3,7 %)De in ius vocando (Von der Berufung ins Gericht.)Dig. 2,5 (52,3 %)Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Wenn Jemand vor Gericht berufen worden und nicht gegangen ist, oder die dahin berufen worden sind, welche man dem Edicte nach nicht hätte berufen sollen.)Dig. 2,6 (30,4 %)In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Dass vor Gericht Berufene dahin gehen, oder Bürgen oder anders Sicherheit stellen.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (Dass Niemand den, welcher vor Gericht berufen wird, mit Gewalt entreisse.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (Von denen, welche gezwungen werden, Sicherheit zu stellen, oder ein eidliches Versprechen leisten, oder auf ihr einfaches Versprechen entlassen werden.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (Wie Sicherheit gestellt wird, wenn eine Noxalklage erhoben [oder: wegen Schädenansprüchen geklagt] wird.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Von dem, welcher daran Schuld ist, dass sich Jemand nicht vor Gericht stellt.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Wenn Jemand dem geleisteten Versprechen, sich vor Gerichte zu stellen, nicht nachgekommen ist.)Dig. 2,12 (2,8 %)De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Von den Gerichtsferien und Aufschubsgestattungen und der Berechnung verschiedener Zeiten.)Dig. 2,13De edendo (Vom Vorzeigen.)Dig. 2,14De pactis (Von Verträgen.)Dig. 2,15De transactionibus (Von Vergleichen.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Von den Freilassungen.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Von den durch den Stab freigelassenen [Sclaven].)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Von den Freilassungen, welche Sclaven ertheilt werden, welche einer Gemeinheit angehören.)Dig. 40,4De manumissis testamento (Von den durch ein Testament freigelassenen [Sclaven.])Dig. 40,5De fideicommissariis libertatibus (Von den fideicommissarischen Freiheiten.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Von der Zurücknahme der Freiheit.)Dig. 40,7De statuliberis (Von den Bedingtfreien.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Welche [Sclaven] ohne Freilassung zur Freiheit gelangen.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (Welche Sclaven durch die Freilassung wegen ihrer selbst, und wegen ihres Freilassers nicht frei werden, und zum Aelisch-Sentischen Gesetz.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Von dem Recht der goldenen Ringe.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Von der Zurückversetzung in den Geburtsstand.)Dig. 40,12De liberali causa (Von dem Rechtsstreit über die Freiheit.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Welche nicht auf die Freiheit Anspruch machen dürfen.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Wenn behauptet werden wird, dass [ein Freigelassener] ein Freigeborner sei.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (Dass der Rechtszustand Verstorbener nach fünf Jahren nicht untersucht werden soll.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Von der Entdeckung eines heimlichen Einverständnisses.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Von den Interdicten und ausserordentlichen Klagen, die an deren Statt zuständig sind.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Welchen Nachlass.)Dig. 43,3Quod legatorum (Was von Vermächtnissen.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Dass Dem keine Gewalt geschehe, der in den Besitz gesetzt sein wird.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Von der Auslieferung der Testamente.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Dass an einem heiligen Orte Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Von öffentlichen Plätzen und Wegen.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Dass an einem öffentlichen Platze oder Wege Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Von dem Genuss eines öffentlichen Platzes.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Von öffentlichen Strassen und wenn etwas in demselben errichtet werden sein soll.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Von der Ausbesserung öffentlicher Strassen und Wege.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Von den Flüssen, dass Etwas in einem öffentlichen Flusse oder an dessen Ufer nicht geschehe, wodurch die Schifffahrt beeinträchtigt wird.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Dass in einem öffentlichen Fluss Etwas nicht geschehe, wodurch der Wasserfluss gegen den im vorhergehenden Sommer geändert wird.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Dass die Schifffahrt an einem öffentlichen Flusse gestattet sei.)Dig. 43,15De ripa munienda (Von der Befestigung des Ufers.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Von der Gewalt und der Gewalt mit Waffen.)Dig. 43,17Uti possidetis (Wie ihr besitzet.)Dig. 43,18De superficiebus (Von Erbpachtungen.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Von Privatwegen.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Vom täglichen Wasser und dem Sommerwasser.)Dig. 43,21De rivis (Von den Kanälen.)Dig. 43,22De fonte (Von den Quellen.)Dig. 43,23De cloacis (Von den Kloaken.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Was gewaltsam oder heimlich.)Dig. 43,25De remissionibus (Von den Remissionen.)Dig. 43,26De precario (Vom bittweisen [Besitzverhältniss].)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Vom Baumfällen.)Dig. 43,28De glande legenda (Vom Auflesen der Eicheln.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Von der Auslieferung freier Menschen.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Von der Auslieferung der Kinder und deren Abführung.)Dig. 43,31Utrubi (Vom (Interdicte) Wo immer.)Dig. 43,32De migrando (Vom Ausziehen lassen.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Vom Salvianischen Interdict.)
Dig. 2,1,20Pau­lus li­bro pri­mo ad edic­tum. Ex­tra ter­ri­to­rium ius di­cen­ti im­pu­ne non pa­re­tur. idem est et si su­pra iu­ris­dic­tio­nem suam ve­lit ius di­ce­re.

Paul. lib. I. ad Edictum. Wer ausser den Grenzen seiner Gerichtsbarkeit Recht spricht, dem verweigert man ungestraft den Gehorsam. Dasselbe findet Statt auch dann, wenn Jemand über das Maass seiner Gerichtsbarkeit hinaus Rechts sprechen wollte.

Dig. 2,4,19Pau­lus li­bro pri­mo ad edic­tum. Sa­tis­que poe­nae sub­ire eum, si non de­fen­da­tur et la­ti­tet, cer­tum est, quod mit­ti­tur ad­ver­sa­rius in pos­ses­sio­nem bo­no­rum eius. sed si ad­itum ad se prae­stet aut ex pu­bli­co con­spi­cia­tur, rec­te in ius vo­ca­ri eum Iu­lia­nus ait.

Paul. lib. I. ad Edictum. Und gewiss leidet er genug Strafe dadurch, dass, wenn er nicht vor Gericht vertheidigt wird und verborgen bleibt, sein Gegner in den provisorischen Besitz der Güter desselben eingewiesen wird. Aber wenn er Zugang zu sich gestattet oder von der Strasse aus erblickt wird, so wird er, wie Julian sagt, den Rechten gemäss vor Gericht berufen.

Dig. 2,4,21Pau­lus li­bro pri­mo ad edic­tum. Sed et­si is qui do­mi est in­ter­dum vo­ca­ri in ius pot­est, ta­men de do­mo sua ne­mo ex­tra­hi de­bet.

Paul. lib. I. ad Edictum. Obgleich der, welcher zu Hause ist, bisweilen vor Gericht berufen werden kann, so darf doch Niemand aus seinem Hause herausgezogen werden.

Dig. 2,5,2Pau­lus li­bro pri­mo ad edic­tum. Ex qua­cum­que cau­sa ad prae­to­rem vel alios, qui iu­ris­dic­tio­ni prae­sunt, in ius vo­ca­tus venire de­bet, ut hoc ip­sum scia­tur, an iu­ris­dic­tio eius sit. 1Si quis in ius vo­ca­tus non ie­rit, ex cau­sa a com­pe­ten­ti iu­di­ce mul­ta pro iu­ris­dic­tio­ne iu­di­cis dam­na­bi­tur: rus­ti­ci­ta­ti enim ho­mi­nis par­cen­dum erit: item si ni­hil in­ter­sit ac­to­ris eo tem­po­re in ius ad­ver­sa­rium venis­se, re­mit­tit prae­tor poe­nam, pu­ta quia fe­ria­tus dies fuit.

Paul. lib. I. ad Edictum. Aus jedem Grunde muss der vor Gericht Berufene zum Prätor oder den andern, welche der Gerichtsbarkeit vorstehen, gehen, damit man sich davon unterrichte, ob er der fraglichen Gerichtsbarkeit unterworfen sei. 1Wenn ein vor Gericht Berufener nicht dahin gegangen ist, so wird er, der Sache nach, vom competenten Richter, dessen Gerichtsbestellung gemäss, zu einer Geldstrafe verurtheilt: denn wenn er es aus schuldloser Unerfahrenheit gethan, so muss man seiner schonen. Ebenfalls dann, wenn dem Kläger nichts daran liegt, dass sein Gegner gerade zu der Zeit vor Gericht erschienen sei, erlässt der Prätor die Strafe, z. B., weil der Tag zu den Gerichtsferien gehörte.

Dig. 2,6,1Pau­lus li­bro pri­mo ad edic­tum. Edic­to ca­ve­tur, ut fi­de­ius­sor iu­di­cio sis­ten­di cau­sa da­tus pro rei qua­li­ta­te lo­cu­ples de­tur ex­cep­tis ne­ces­sa­riis per­so­nis: ibi enim qua­lem­cum­que ac­ci­pi iu­bet: vel­uti pro pa­ren­te pa­tro­no,

Paul. lib. I. ad Edictum. Im Edicte wird anbefohlen, dass der der Erscheinung vor Gericht halber zu stellende Bürge, der Beschaffenheit der Sache nach, reich sein müsse, mit Ausnahme nahverwandter Personen; denn in diesem Falle befiehlt es Jeden, wie er auch sei, anzunehmen, z. B. für den Vater den Freilasser,

Dig. 2,12,4Pau­lus li­bro pri­mo ad edic­tum. Prae­si­des pro­vin­cia­rum ex con­sue­tu­di­ne cu­ius­que lo­ci so­lent mes­sis vin­de­mia­rum­que cau­sa tem­pus sta­tue­re.

Paul. lib. I. ad Edict. Vorsteher der Provinzen pflegen nach der Gewohnheit eines jeglichen Orts die Zeit der Ernte und der Weinlese zu bestimmen.

Dig. 5,3,4Pau­lus li­bro pri­mo ad edic­tum. Si he­redi­ta­tem pe­tam ab eo, qui unam rem pos­si­de­bat, de qua so­la con­tro­ver­sia erat, et­iam id quod post­ea coe­pit pos­si­de­re re­sti­tuet.

Paul. lib. I. ad Ed. Wenn ich eine Erbschaft von Jemandem fordere, der eine einzelne Sache besass, worüber allein der Streit sich drehete, so muss er auch das, was er nachher erst zu besitzen angefangen, herausgeben.

Dig. 39,2,5Pau­lus li­bro pri­mo ad edic­tum. Prae­to­ris of­fi­cium est, ut mis­sus in pos­ses­sio­nem et­iam eam per lon­gi tem­po­ris spa­tium in suum do­mi­nium ca­pe­re pos­sit. 1Si plu­res sint do­mi­ni, qui ca­ve­re de­bent, et ali­quis non ca­veat, in por­tio­nem eius mit­te­tur. et con­tra si ali­quot sint, qui ca­ve­ri si­bi de­si­de­rant, et alius pre­tio­sio­res, alius vi­lio­res ha­beat ae­des, si­ve unius do­mus plu­res ha­beant dis­pa­res par­tes: ta­men non mag­ni­tu­di­ne do­mi­nii quis­que, sed ae­qua­li­ter mit­ten­tur om­nes in pos­ses­sio­nem. 2Si et do­mi­nus pro­prie­ta­tis et fruc­tua­rius de­si­de­ret si­bi ca­ve­ri dam­ni in­fec­ti, uter­que au­dien­dus est: nec enim in­iu­riam sen­tiet pro­mis­sor, non plus cui­que prae­sta­tu­rus, quam quod eius in­ter­sit.

Paul. lib. I. ad Ed. Die vom Prator ausgehende Einweisung hat die Wirkung, dass der in den Besitz Eingewiesene auch die Sache innerhalb des Zeitraumes der ordentlichen Ersitzung eigenthümlich erwerben kann. 1Wenn der Eigenthümer, welche Sicherheit leisten müssen, Mehrere sind und Einer keine Sicherheit leistet, so wird die Besitzeinweisung in dessen Antheil Statt haben. Und im entgegengesetzten Falle, wenn Mehrere sind, die Sicherheitsleistung verlangen, und der Eine ein Haus von höherem, der Andere von geringerem Werthe hat, oder die Häuser eines und desselben Besitzers mehrere Theile von ungleichem Werthe haben; so wird dennoch nicht Jeder derselben nach Verhältniss der Grösse seines Eigenthums, sondern Alle gleichmässig in den Mitbesitz eingewiesen werden. 2Wenn sowohl der Eigenthümer als auch der Nutzniesser Sicherheitsleistung begehren, so müssen Beide gehört werden: denn dem Versprecher widerfährt dadurch ja kein Unrecht, indem er einem Jeden mehr nicht, als dessen Interesse, zu gewähren hat.

Dig. 44,7,35Idem li­bro pri­mo ad edic­tum prae­to­ris. In ho­no­ra­riis ac­tio­ni­bus sic es­se de­fi­nien­dum Cas­sius ait, ut quae rei per­se­cu­tio­nem ha­beant, hae et­iam post an­num da­ren­tur, ce­te­rae in­tra an­num. ho­no­ra­riae au­tem, quae post an­num non dan­tur, nec in he­redem dan­dae sunt, ut ta­men lu­crum ei ex­tor­quea­tur, sic­ut fit in ac­tio­ne do­li ma­li et in­ter­dic­to un­de vi et si­mi­li­bus. il­lae au­tem rei per­se­cu­tio­nem con­ti­nent, qui­bus per­se­qui­mur quod ex pa­tri­mo­nio no­bis ab­est, ut cum agi­mus cum bo­no­rum pos­ses­so­re de­bi­to­ris nos­tri, item Pu­bli­cia­na, quae ad ex­em­plum vin­di­ca­tio­nis da­tur. sed cum re­scis­sa usu­ca­pio­ne red­di­tur, an­no fi­ni­tur, quia con­tra ius ci­vi­le da­tur. 1In duum­vi­ros et rem pu­bli­cam et­iam post an­num ac­tio da­tur ex con­trac­tu ma­gis­tra­tuum mu­ni­ci­pa­lium.

Idem lib. I. ad Ed. praet. Bei würdenrechtlichen Klagen, sagt Cassius, sei es so zu bestimmen, dass diejenigen, welche die Verfolgung eines Gegenstandes enthalten, auch nach Jahresfrist ertheilt werden, die übrigen nur binnen eines Jahres. Diejenigen würdenrechtlichen Klagen, welche nach einem Jahre nicht mehr ertheilt werden, dürfen auch nicht wider den Erben ertheilt werden; doch wird ihm allerdings der Gewinn entrissen, [den er besitzt], sowie bei der Klage wegen Arglist, dem Interdicte Von wo mit Gewalt11Der Recensent in der Lpzgr. Litztung. a. a. O. findet Uebersetzung dieser Ausdrücke barock und selbst für die eifrigsten Puristen schauderhaft. Allein hierin geht derselbe offenbar zu weit und irrt wohl ganz und gar. Denn wenn wir aus B. 43. Tit. 2. 16. 17. 24. 26. l. 2. u. 31. lernen, dass alle diese Ausdrücke, quorum bonorum, unde vi, quod vi aut clam, uti possidetis, utrubi u. s. w. blos die Anfangsworte der Edictsstellen sind, welche diese Materien behandeln, diese Stellen aber ohne den mindesten Tadel oder Einwand vollkommen übersetzt werden können, warum soll man denn da nicht die entsprechenden deutschen Anfangsworte nehmen dürfen? — Ich halte es für Pedanterie, hier die lateinischen Worte beizubehalten., und andern ähnlichen. Die rechtliche Verfolgung eines Gegenstandes enthalten diejenigen, mittels deren wir Etwas rechtlich in Anspruch nehmen, was uns von unserm Vermögen fehlt, z. B. wenn wir wider den Nachlassbesitzer unseres Schuldners Klage erheben, sowie die Publiciana, die nach Art der Eigenthumsklage ertheilt wird. Wenn sie aber nach wiederaufgehobener Ersitzung ertheilt wird, so endigt sie binnen einem Jahre, weil sie [der Vorschrift des] bürgerlichen Rechts zuwider ertheilt wird. 1Wider die Duumvirn und städtischen Gemeinwesen wird die Klage aus Contracten der Municipalobrigkeiten auch nach einem Jahre ertheilt.

Dig. 47,23,2Idem li­bro pri­mo ad edic­tum. Si plu­res si­mul agant po­pu­la­ri ac­tio­ne, prae­tor eli­gat ido­neio­rem.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 50,1,26Pau­lus li­bro pri­mo ad edic­tum. Ea, quae ma­gis im­pe­rii sunt quam iu­ris­dic­tio­nis, ma­gis­tra­tus mu­ni­ci­pa­lis fa­ce­re non pot­est. 1Ma­gis­tra­ti­bus mu­ni­ci­pa­li­bus non per­mit­ti­tur in in­te­grum re­sti­tue­re aut bo­na rei ser­van­dae cau­sa iu­be­re pos­si­de­ri aut do­tis ser­van­dae cau­sa vel le­ga­to­rum ser­van­do­rum cau­sa.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 50,1,28Pau­lus li­bro pri­mo ad edic­tum. In­ter con­ve­nien­tes et de re ma­io­ri apud ma­gis­tra­tus mu­ni­ci­pa­les age­tur.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 50,8,9Pau­lus li­bro pri­mo ad edic­tum prae­to­ris. Si fi­lius fa­mi­lias vo­len­te pa­tre ma­gis­tra­tum ges­se­rit, Iu­lia­nus ex­is­ti­ma­vit in so­li­dum pa­trem te­ne­ri in id, quod eius no­mi­ne rei pu­bli­cae ab­es­set.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 50,16,2Pau­lus li­bro pri­mo ad edic­tum. ‘Ur­bis’ ap­pel­la­tio mu­ris, ‘Ro­mae’ au­tem con­ti­nen­ti­bus ae­di­fi­ciis fi­ni­tur, quod la­tius pa­tet. 1‘Cu­ius­que diei ma­ior pars’ est ho­ra­rum sep­tem pri­ma­rum diei, non su­pre­ma­rum.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 50,16,4Pau­lus li­bro pri­mo ad edic­tum. ‘No­mi­nis’ ap­pel­la­tio­ne rem sig­ni­fi­ca­ri Pro­cu­lus ait.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 50,17,103Pau­lus li­bro pri­mo ad edic­tum. Ne­mo de do­mo sua ex­tra­hi de­bet.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 50,17,105Pau­lus li­bro pri­mo ad edic­tum. Ubi­cum­que cau­sae co­gni­tio est, ibi prae­tor de­si­de­ra­tur.

Übersetzung nicht erfasst.