Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Deutsche Übersetzung von Otto/Schilling/Sintenis (1830–1833)
Pap.def. I
Definitionum lib.Papiniani Definitionum libri

Definitionum libri

Ex libro I

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Von der Gerechtigkeit und dem Recht.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Von dem Ursprung des Rechts und aller Staatsbeamten, so wie der Folge der Rechtsgelehrten.)Dig. 1,3 (2,6 %)De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Von den Gesetzen, den Senatsbeschlüssen und dem Gewohnheitsrechte.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Von den Constitutionen der Kaiser.)Dig. 1,5De statu hominum (Vom Zustand der Menschen.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Von denen, die eigenen Rechtens, und denen, die fremdem Rechte unterworfen sind.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Von der Annahme an Kindes Statt, der Entlassung aus der [väterlichen] Gewalt, und andern Arten deren Aufhebung.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Von der Eintheilung der Sachen und deren Beschaffenheit.)Dig. 1,9De senatoribus (Von den Senatoren.)Dig. 1,10De officio consulis (Von der Amtspflicht des Consuls.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Von der Amtspflicht des Präfectus Prätorio.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Von der Amtspflicht des Stadtvorstehers.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Von der Amtspflicht des Quästors.)Dig. 1,14De officio praetorum (Von der Amtspflicht der Prätoren.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Von der Amtspflicht des Wachtvorstehers.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Von der Amtspflicht des Proconsul und des Legaten.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Von der Amtspflicht des Kaiserlichen Präfecten.)Dig. 1,18De officio praesidis (Von der Amtspflicht des Präsidenten.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Von der Amtspflicht des Procurators des Kaisers oder Rentbeamten.)Dig. 1,20De officio iuridici (Von der Amtspflicht des Gerichtsverwalters.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Von der Amtspflicht dessen, der mit der Gerichtsbarkeit beauftragt worden ist.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Von der Amtspflicht der [Gerichts-] Beisitzer.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Von der Gerichtsbarkeit.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Welche Rechtsgrundsätze Jemand gegen einen Andern aufgebracht hat, die sollen gegen ihn selbst in Anwendung gebracht werden dürfen.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Wenn jemand dem, welcher Recht spricht, nicht gehorcht haben sollte.)Dig. 2,4De in ius vocando (Von der Berufung ins Gericht.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Wenn Jemand vor Gericht berufen worden und nicht gegangen ist, oder die dahin berufen worden sind, welche man dem Edicte nach nicht hätte berufen sollen.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Dass vor Gericht Berufene dahin gehen, oder Bürgen oder anders Sicherheit stellen.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (Dass Niemand den, welcher vor Gericht berufen wird, mit Gewalt entreisse.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (Von denen, welche gezwungen werden, Sicherheit zu stellen, oder ein eidliches Versprechen leisten, oder auf ihr einfaches Versprechen entlassen werden.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (Wie Sicherheit gestellt wird, wenn eine Noxalklage erhoben [oder: wegen Schädenansprüchen geklagt] wird.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Von dem, welcher daran Schuld ist, dass sich Jemand nicht vor Gericht stellt.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Wenn Jemand dem geleisteten Versprechen, sich vor Gerichte zu stellen, nicht nachgekommen ist.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Von den Gerichtsferien und Aufschubsgestattungen und der Berechnung verschiedener Zeiten.)Dig. 2,13De edendo (Vom Vorzeigen.)Dig. 2,14De pactis (Von Verträgen.)Dig. 2,15 (1,4 %)De transactionibus (Von Vergleichen.)
Dig. 26,1De tutelis (Von den Bevormundungen.)Dig. 26,2De testamentaria tutela (Von der testamentarischen Vormundschaft.)Dig. 26,3De confirmando tutore vel curatore (Von der Bestätigung des Tutor oder Curator.)Dig. 26,4De legitimis tutoribus (Von den gesetzlichen Vormündern.)Dig. 26,5De tutoribus et curatoribus datis ab his qui ius dandi habent, et qui et in quibus causis specialiter dari possunt (Von den durch eine competente Obrigkeit bestellten Vormündern; ferner welche zu solchen Vormündern bestellt, und aus welchen Gründen diese eigentlich bestellt werden können.)Dig. 26,6Qui petant tutores vel curatores et ubi petantur (Von denen, welche um Vormünder oder Curatoren nachsuchen müssen, und wo dies geschehen soll.)Dig. 26,7 (0,4 %)De administratione et periculo tutorum et curatorum qui gesserint vel non et de agentibus vel conveniendis uno vel pluribus (Von der Verwaltung und Verantwortlichkeit der Tutoren und Curatoren, welche die Vormundschaft führten oder auch nicht, und von dem Verhältnisse derselben als Kläger oder Beklagte entweder einzeln oder in Mehrzahl.)Dig. 26,8De auctoritate et consensu tutorum et curatorum (Von der Ermächtigung und der Zustimmung der Vormünder und Curatoren.)Dig. 26,9Quando ex facto tutoris vel curatoris minores agere vel conveniri possunt (Wann aus der Handlung des Vormundes oder Curators Minderjährige klagen oder verklagt werden können.)Dig. 26,10De suspectis tutoribus et curatoribus (Von verdächtigen Vormündern und Curatoren.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Von den Freilassungen.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Von den durch den Stab freigelassenen [Sclaven].)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Von den Freilassungen, welche Sclaven ertheilt werden, welche einer Gemeinheit angehören.)Dig. 40,4De manumissis testamento (Von den durch ein Testament freigelassenen [Sclaven.])Dig. 40,5De fideicommissariis libertatibus (Von den fideicommissarischen Freiheiten.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Von der Zurücknahme der Freiheit.)Dig. 40,7De statuliberis (Von den Bedingtfreien.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Welche [Sclaven] ohne Freilassung zur Freiheit gelangen.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (Welche Sclaven durch die Freilassung wegen ihrer selbst, und wegen ihres Freilassers nicht frei werden, und zum Aelisch-Sentischen Gesetz.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Von dem Recht der goldenen Ringe.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Von der Zurückversetzung in den Geburtsstand.)Dig. 40,12De liberali causa (Von dem Rechtsstreit über die Freiheit.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Welche nicht auf die Freiheit Anspruch machen dürfen.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Wenn behauptet werden wird, dass [ein Freigelassener] ein Freigeborner sei.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (Dass der Rechtszustand Verstorbener nach fünf Jahren nicht untersucht werden soll.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Von der Entdeckung eines heimlichen Einverständnisses.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Von den Interdicten und ausserordentlichen Klagen, die an deren Statt zuständig sind.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Welchen Nachlass.)Dig. 43,3Quod legatorum (Was von Vermächtnissen.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Dass Dem keine Gewalt geschehe, der in den Besitz gesetzt sein wird.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Von der Auslieferung der Testamente.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Dass an einem heiligen Orte Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Von öffentlichen Plätzen und Wegen.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Dass an einem öffentlichen Platze oder Wege Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Von dem Genuss eines öffentlichen Platzes.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Von öffentlichen Strassen und wenn etwas in demselben errichtet werden sein soll.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Von der Ausbesserung öffentlicher Strassen und Wege.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Von den Flüssen, dass Etwas in einem öffentlichen Flusse oder an dessen Ufer nicht geschehe, wodurch die Schifffahrt beeinträchtigt wird.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Dass in einem öffentlichen Fluss Etwas nicht geschehe, wodurch der Wasserfluss gegen den im vorhergehenden Sommer geändert wird.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Dass die Schifffahrt an einem öffentlichen Flusse gestattet sei.)Dig. 43,15De ripa munienda (Von der Befestigung des Ufers.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Von der Gewalt und der Gewalt mit Waffen.)Dig. 43,17Uti possidetis (Wie ihr besitzet.)Dig. 43,18De superficiebus (Von Erbpachtungen.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Von Privatwegen.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Vom täglichen Wasser und dem Sommerwasser.)Dig. 43,21De rivis (Von den Kanälen.)Dig. 43,22De fonte (Von den Quellen.)Dig. 43,23De cloacis (Von den Kloaken.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Was gewaltsam oder heimlich.)Dig. 43,25De remissionibus (Von den Remissionen.)Dig. 43,26De precario (Vom bittweisen [Besitzverhältniss].)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Vom Baumfällen.)Dig. 43,28De glande legenda (Vom Auflesen der Eicheln.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Von der Auslieferung freier Menschen.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Von der Auslieferung der Kinder und deren Abführung.)Dig. 43,31Utrubi (Vom (Interdicte) Wo immer.)Dig. 43,32De migrando (Vom Ausziehen lassen.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Vom Salvianischen Interdict.)
Dig. 1,3,1Pa­pi­nia­nus li­bro pri­mo de­fi­ni­tio­num. Lex est com­mu­ne prae­cep­tum, vi­ro­rum pru­den­tium con­sul­tum, de­lic­to­rum quae spon­te vel igno­ran­tia con­tra­hun­tur co­er­ci­tio, com­mu­nis rei pu­bli­cae spon­sio.

Papinian. lib. I. Definition. Gesetz ist so viel, als eine allgemeine Vorschrift, ein Beschluss der Weisen, ein Zügel der Verbrechen, welche mit freiem Willen oder aus Unverstand begangen werden, eine allgemeine Angelobung der Staatsgesellschaft [zum Gehorsam].

Dig. 2,15,5Pa­pi­nia­nus li­bro pri­mo de­fi­ni­tio­num. Cum Aqui­lia­na sti­pu­la­tio in­ter­po­ni­tur, quae ex con­sen­su red­di­tur, li­tes, de qui­bus non est co­gi­ta­tum, in suo sta­tu re­ti­nen­tur. li­be­ra­li­ta­tem enim cap­tio­sam in­ter­pre­ta­tio pru­den­tium fre­git.

Papinian. lib. I. Definition. Wenn eine Aquilianische Stipulation, welche nur mit Einwilligung der Interessenten Statt findet, geschlossen wird, so bleiben Process, an die man nicht gedacht hat, auf ihrem alten Standpunkte. Denn die Deutung der Rechtsgelehrten hat daraus eine verfängliche Freigiebigkeit verbannt.

Dig. 12,1,37Pa­pi­nia­nus li­bro pri­mo de­fi­ni­tio­num. Cum ad prae­sens tem­pus con­di­cio con­fer­tur, sti­pu­la­tio non sus­pen­di­tur et, si con­di­cio ve­ra sit, sti­pu­la­tio te­net, quam­vis te­ne­re con­tra­hen­tes con­di­cio­nem igno­rent, vel­uti ‘si rex Par­tho­rum vi­vit, cen­tum mi­hi da­ri spon­des?’ ea­dem sunt et cum in prae­ter­itum con­di­cio con­fer­tur.

Papinian. lib. I. Definition. Wenn eine Bedingung auf die gegenwärtige Zeit gestellt wird, so wird die Stipulation nicht aufgeschoben, und wenn die Bedingung wahr ist, so gilt die Stipulation, obwohl die Contrahirenden nicht wissen, dass die Bedingung bestehe, wie: wenn der König der Parther lebt, gelobst du mir Hunderttausend zu geben? Dasselbe findet Statt, auch wenn die Bedingung auf die Vergangenheit gestellt wird;

Dig. 12,1,39Pa­pi­nia­nus li­bro pri­mo de­fi­ni­tio­num. Ita­que tunc po­tes­ta­tem con­di­cio­nis op­ti­net, cum in fu­tu­rum con­fer­tur.

Papinian. lib. I. Definition. Daher erhält [eine Nebenbestimmung] dann die Kraft einer Bedingung, wenn sie auf die Zukunft gestellt wird.

Dig. 18,1,74Idem li­bro pri­mo de­fi­ni­tio­num. Cla­vi­bus tra­di­tis ita mer­cium in hor­reis con­di­ta­rum pos­ses­sio tra­di­ta vi­de­tur, si cla­ves apud hor­rea tra­di­tae sint: quo fac­to con­fes­tim emp­tor do­mi­nium et pos­ses­sio­nem ad­ipis­ci­tur, et­si non ape­rue­rit hor­rea: quod si ven­di­to­ris mer­ces non fue­runt, usu­ca­pio con­fes­tim in­choa­bi­tur.

Idem lib. I. Defin. Durch Einhändigung der Schlüssel wird lediglich alsdann der Besitz der in den Magazinen aufbewahrten Waaren übergeben, wenn die Schlüssel bei den Magazinen überliefert worden sind; hierdurch erlangt der Käufer sofort Eigenthum und Besitz, wenn er auch die Magazine nicht geöffnet hat; sind die darin befindlichen Waaren nicht Eigenthum des Verkäufers gewesen, so beginnt von Stunde an die Ersitzung.

Dig. 22,6,8Idem li­bro pri­mo de­fi­ni­tio­num. Er­ror fac­ti ne ma­ri­bus qui­dem in dam­nis vel com­pen­diis ob­est, iu­ris au­tem er­ror nec fe­mi­nis in com­pen­diis prod­est: ce­te­rum om­ni­bus iu­ris er­ror in dam­nis amit­ten­dae rei suae non no­cet.

Idem lib. I. Definit. Der Irrthum über eine Thatsache schadet nicht einmal Männern bei Verlusten und Vortheilen, ein Irrthum über einen Rechtssatz aber nützt nicht einmal Frauen bei Vortheilen; übrigens schadet durchaus Niemandem ein Irrthum über einen Rechtssatz bei [der Abwendung von] bevorstehenden Verlusten des Seinigen.

Dig. 23,2,63Idem li­bro pri­mo de­fi­ni­tio­num. Prae­fec­tus co­hor­tis vel equi­tum aut tri­bu­nus con­tra in­ter­dic­tum eius pro­vin­ciae du­xit uxo­rem, in qua of­fi­cium ge­re­bat: ma­tri­mo­nium non erit: quae spe­cies pu­pil­lae com­pa­ran­da est, cum ra­tio po­ten­ta­tus nup­tias pro­hi­bue­rit. sed an huic quo­que si vir­go nup­sit, non sit au­fe­ren­dum quod tes­ta­men­to re­lic­tum est, de­li­be­ra­ri pot­est: ex­em­plo ta­men pu­pil­lae nup­tae tu­to­ri, quod re­lic­tum est pot­est mu­lier con­se­qui. pe­cu­niam ta­men in do­tem da­tam mu­lie­ris he­redi re­sti­tui ne­ces­se est.

Idem lib. I. Definit. Ein Präfectus einer Cohorte oder der Reiterei, oder ein Tribunus hat gegen das Verbot eine Ehefrau aus der Provinz genommen, in welcher er sein Amt führte; es wird keine [rechtmässige] Ehe Statt finden; und dieser Fall ist mit [dem, was wir von] der Mündel [gesagt haben,] zu vergleichen, indem das Verhältniss der Gewalt die Ehe verhindert. Aber ob auch, wenn eine Jungfrau einen solchen geheirathet hat, [ihr] das nicht zu nehmen sei, was ihr [von ihrem Ehemanne] im Testament hinterlassen worden ist, darüber kann man Bedenken tragen. Es kann jedoch die Frau das, was ihr [von ihrem Ehemanne] hinterlassen worden ist, nach dem Muster der an ihren Vormund verheiratheten Mündel erlangen, das zum Heirathsgut gegebene Geld jedoch muss [von dem Manne] dem Erben der Frau nothwendig zurückerstattet werden.

Dig. 23,4,27Idem li­bro pri­mo de­fi­ni­tio­num. Si li­be­ris sub­la­tis re­ver­sa post iur­gium per dis­si­mu­la­tio­nem mu­lier vel­uti ve­na­li con­cor­dio ne do­ta­ta sit con­ve­niat, con­ven­tio se­cun­dum or­di­nem rei ges­tae mo­ri­bus im­pro­ban­da est.

Idem lib. I. Definit. Wenn eine Frau nach einer aus Verstellung [Statt gefundenen] zeitigen Trennung11Jurgium, s. die Bem. zu L. 31. im vorherg. Tit. von Glück a. a. O. XXV. S. 457. Anm. 37. bemerkt zu dieser Stelle: Ein jurgium wurde vermuthet, wenn Kinder aus der Ehe vorhanden waren. Die Frau aber simulirte hier ein Divortium, oder drohete damit, und bewog den Mann, um sie wieder gut zu machen, zu einem Vertrage, wodurch er sich seiner Ansprüche auf das ihm versprochene Heirathsgut begab., da Kinder vorhanden waren, zurückgekehrt ist, und man gleich als wäre die Eintracht feil, die Uebereinkunft getroffen hat: dass sie ohne Heirathsgut sein solle22Die Basil. XXIX. 5. 25. T. IV. p. 693. und d. Schol. t. p. 702. erklären dies so: dass der Ehemann die versprochene, aber noch nicht eingebrachte dos nicht fordern solle. Andere verstehen es so, dass der Mann das Heirathsgut herausgeben solle. Der Grund, warum der Vertrag nicht gelte, ist, weil er eine Schenkung enthält, und diese unter Ehegatten schon durch die mores verboten ist. S. v. Glück a. a. O. S. 458. Anm. 39., so ist die Uebereinkunft der Beschaffenheit des Vorgefallenen gemäss in Folge [des durch die] Sitten [eingeführten Rechts] zu verwerfen.

Dig. 26,7,42Idem li­bro pri­mo de­fi­ni­tio­num. Ex plu­ri­bus tu­to­ri­bus in so­li­dum unum tu­to­rem iu­dex con­dem­na­vit. in rem suam iu­di­ca­tus pro­cu­ra­tor da­tus pri­vi­le­gium pu­pil­li non ha­be­bit, quod nec he­redi pu­pil­li da­tur: non enim cau­sae, sed per­so­nae suc­cur­ri­tur, quae me­ruit prae­ci­puum fa­vo­rem.

Idem lib. I. Defin. Ein Richter hat aus mehreren Vormündern einen auf das Ganze verurtheilt. Wird nun der Verurtheilte Geschäftsführer seiner eigenen Sache (werden nun dem Verurtheilten die Klagen abgetreten), so wird dieser nicht das Privilegium des Mündels haben, was nicht einmal dem Erben desselben eingeräumt wird; denn nicht dem Rechtsverhältniss, sondern der Person, die diese besondere Begünstigung verdiente, kommt man zu Hülfe.

Dig. 27,3,21Idem li­bro pri­mo de­fi­ni­tio­num. Cum pu­pil­lus tu­te­lae ac­tio­ne con­tra tu­to­rem al­te­rum tu­to­ri, quem iu­dex in so­li­dum con­dem­na­vit, ces­sit, quam­vis post­ea iu­di­ca­tum fiat, ta­men ac­tio da­ta non in­ter­ci­dit, quia pro par­te con­dem­na­ti tu­to­ris non tu­te­la red­di­ta, sed no­mi­nis pre­tium so­lu­tum vi­de­tur.

Idem lib. I. Definit. Wenn der Mündel dem Vormund, welchen der Richter aufs Ganze verurtheilt hat, die Vormundschaftsklage gegen den anderen Vormund abgetreten hat, so geht die einmal abgetretene Klage, obwohl nachher der Gegenstand der Verurtheilung geleistet werden sollte, nicht zu Grunde, weil von Seiten des verurtheilten Vormunds33Pro parte condemnati tutoris. Man hält das condemnati allgemein für unrichtig, und will dafür non condem. oder non damnati lesen, so dass also der Sinn wäre: der verurtheilte Vormund scheine für den anderen nicht verurtheilten nicht sowohl ex causa tutelae bezahlt, sondern vielmehr dem Mündel die Forderung abgekauft. S. v. Glück XXX. S. 370. f. Anm. 14. Sollte man aber das pro parte nicht, wie in der Uebersetzung geschehen, durch: von Seiten erklären können? nicht Rechenschaft über die Vormundschaft abgelegt, sondern der Werth der Forderung [gegen den andern Vormund] bezahlt zu sein scheint.

Dig. 28,3,1Pa­pi­nia­nus li­bro pri­mo de­fi­ni­tio­num. Tes­ta­men­tum aut non iu­re fac­tum di­ci­tur, ubi sol­lem­nia iu­ris de­fue­runt: aut nul­lius es­se mo­men­ti, cum fi­lius qui fuit in pa­tris po­tes­ta­te prae­ter­itus est: aut rum­pi­tur alio tes­ta­men­to, ex quo he­res ex­is­te­re pot­erit, vel ad­gna­tio­ne sui he­redis: aut in ir­ri­tum con­sti­tui­tur non ad­ita he­redi­ta­te.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 28,5,34Pa­pi­nia­nus li­bro pri­mo de­fi­ni­tio­num. He­redi­tas ex die vel ad diem non rec­te da­tur, sed vi­tio tem­po­ris sub­la­to ma­net in­sti­tu­tio.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 28,5,80Idem li­bro pri­mo de­fi­ni­tio­num. Quod si non sit re­li­qui fac­ta men­tio, tan­tun­dem in al­te­ro as­se ha­be­bit Mae­vius quan­tum Ti­tius in pri­mo.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 28,6,42Idem li­bro pri­mo de­fi­ni­tio­num. Qui duos im­pu­be­res fi­lios he­redes re­li­que­rat, ita sub­sti­tuit, si am­bo mor­tui es­sent: de­in­de pue­ri post mor­tem pa­tris si­mul per­ie­runt: duae he­redi­ta­tes sub­sti­tu­to de­fe­run­tur. sed si di­ver­sis tem­po­ri­bus vi­ta de­ce­dant, in he­redi­ta­te no­vis­si­mi pue­ri eius fra­tris, qui an­te mor­tuus est, he­redi­ta­tem sub­sti­tu­tus in­ve­niet: sed in ra­tio­ne Fal­ci­diae pue­ri prio­ris he­redi­tas non ve­niet nec sub­sti­tu­tus am­plius quam sesc­un­ciam iu­re tes­ta­men­ti de­si­de­ra­bit: le­ga­ta quo­que, quae a sub­sti­tu­to eius fi­lii da­ta sunt, qui prior in­tes­ta­to de­ces­sit, ad ir­ri­tum rec­ci­dunt.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 31,80Idem li­bro pri­mo de­fi­ni­tio­num. Le­ga­tum ita do­mi­nium rei le­ga­ta­rii fa­cit, ut he­redi­tas he­redis res sin­gu­las. quod eo per­ti­net, ut, si pu­re res re­lic­ta sit et le­ga­ta­rius non re­pu­dia­vit de­func­ti vo­lun­ta­tem, rec­ta via do­mi­nium, quod he­redi­ta­tis fuit, ad le­ga­ta­rium trans­eat num­quam fac­tum he­redis.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 35,1,79Idem li­bro pri­mo de­fi­ni­tio­num. ‘He­res meus, cum mo­rie­tur Ti­tius, cen­tum ei da­to’. pu­rum le­ga­tum est, quia non con­di­cio­ne, sed mo­ra sus­pen­di­tur: non pot­est enim con­di­cio non ex­is­te­re11Die Großausgabe liest ex­sis­te­re statt ex­is­te­re.. 1‘He­res meus, cum ip­se mo­rie­tur, cen­tum Ti­tio da­to’. le­ga­tum sub con­di­cio­ne re­lic­tum est: quam­vis enim he­redem mo­ri­tu­rum cer­tum sit, ta­men in­cer­tum est, an le­ga­ta­rio vi­vo. dies le­ga­ti non ce­dit et non est cer­tum ad eum le­ga­tum per­ven­tu­rum. 2Qui post Mu­cia­nam cau­tio­nem in­ter­po­si­tam le­ga­tum ac­ce­pit, si con­tra cau­tio­nem ali­quid fe­ce­rit, sti­pu­la­tio­ne com­mis­sa et­iam fruc­tus he­redi re­sti­tuet: hoc enim le­ga­ta­rius et in ex­or­dio ca­ve­re co­gi­tur. 3Quam­vis usus fruc­tus, cum mo­rie­tur le­ga­ta­rius, in­uti­li­ter le­ge­tur, ta­men cau­tio­nis Mu­cia­nae re­me­dium usu fruc­tu quo­que sub con­di­cio­nem ali­cu­ius non fa­cien­di le­ga­to lo­cum ha­bet. 4Quod in frau­dem le­gis ad im­pe­dien­das nup­tias scrip­tum est, nul­lam vim ha­bet, vel­uti: ‘Ti­tio pa­tri cen­tum, si fi­lia, quam ha­bet is in po­tes­ta­te, non nub­se­rit, he­res da­to’ vel: ‘fi­lio fa­mi­lias, si pa­ter eius uxo­rem non du­xe­rit, he­res da­to’.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 44,7,28Idem li­bro pri­mo de­fi­ni­tio­num. Ac­tio in per­so­nam in­fer­tur: pe­ti­tio in rem: per­se­cu­tio in rem vel in per­so­nam rei per­se­quen­dae gra­tia.

Idem. lib. I. Defin. Eine actio ist auf die Person bezüglich; eine petitio auf eine Sache, eine persecutio auf eine Person oder eine Sache, zur rechtlichen Verfolgung eines Gegenstandes44Diese Ausdrücke haben begreiflich nicht übersetzt werden können..

Dig. 45,1,123Pa­pi­nia­nus li­bro pri­mo de­fi­ni­tio­num. Si fla­gi­tii fa­cien­di vel fac­ti cau­sa con­cep­ta sit sti­pu­la­tio, ab in­itio non va­let.

Ad Dig. 45,1,123ROHGE, Bd. 15 (1875), Nr. 7, S. 18: Verweisung des Gläubigers seitens eines Solidarschuldners an den andern unter Sicherstellung des Gläubigers. Keine Einrede daraus für den andern Schuldner?Papin. lib. I. Defin.55Hier hebt die Abtheilung το γ του de V. O. an. Ist eine Stipulation um einer zu begehenden oder schon begangenen Schandthat willen eingegangen worden, so ist sie von Anfang an ungültig.