Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Deutsche Übersetzung von Otto/Schilling/Sintenis (1830–1833)
Mod.reg. III
Regularum lib.Modestini Regularum libri

Regularum libri

Ex libro III

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Von der Gerechtigkeit und dem Recht.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Von dem Ursprung des Rechts und aller Staatsbeamten, so wie der Folge der Rechtsgelehrten.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Von den Gesetzen, den Senatsbeschlüssen und dem Gewohnheitsrechte.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Von den Constitutionen der Kaiser.)Dig. 1,5De statu hominum (Vom Zustand der Menschen.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Von denen, die eigenen Rechtens, und denen, die fremdem Rechte unterworfen sind.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Von der Annahme an Kindes Statt, der Entlassung aus der [väterlichen] Gewalt, und andern Arten deren Aufhebung.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Von der Eintheilung der Sachen und deren Beschaffenheit.)Dig. 1,9De senatoribus (Von den Senatoren.)Dig. 1,10De officio consulis (Von der Amtspflicht des Consuls.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Von der Amtspflicht des Präfectus Prätorio.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Von der Amtspflicht des Stadtvorstehers.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Von der Amtspflicht des Quästors.)Dig. 1,14De officio praetorum (Von der Amtspflicht der Prätoren.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Von der Amtspflicht des Wachtvorstehers.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Von der Amtspflicht des Proconsul und des Legaten.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Von der Amtspflicht des Kaiserlichen Präfecten.)Dig. 1,18De officio praesidis (Von der Amtspflicht des Präsidenten.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Von der Amtspflicht des Procurators des Kaisers oder Rentbeamten.)Dig. 1,20De officio iuridici (Von der Amtspflicht des Gerichtsverwalters.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Von der Amtspflicht dessen, der mit der Gerichtsbarkeit beauftragt worden ist.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Von der Amtspflicht der [Gerichts-] Beisitzer.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Von der Gerichtsbarkeit.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Welche Rechtsgrundsätze Jemand gegen einen Andern aufgebracht hat, die sollen gegen ihn selbst in Anwendung gebracht werden dürfen.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Wenn jemand dem, welcher Recht spricht, nicht gehorcht haben sollte.)Dig. 2,4De in ius vocando (Von der Berufung ins Gericht.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Wenn Jemand vor Gericht berufen worden und nicht gegangen ist, oder die dahin berufen worden sind, welche man dem Edicte nach nicht hätte berufen sollen.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Dass vor Gericht Berufene dahin gehen, oder Bürgen oder anders Sicherheit stellen.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (Dass Niemand den, welcher vor Gericht berufen wird, mit Gewalt entreisse.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (Von denen, welche gezwungen werden, Sicherheit zu stellen, oder ein eidliches Versprechen leisten, oder auf ihr einfaches Versprechen entlassen werden.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (Wie Sicherheit gestellt wird, wenn eine Noxalklage erhoben [oder: wegen Schädenansprüchen geklagt] wird.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Von dem, welcher daran Schuld ist, dass sich Jemand nicht vor Gericht stellt.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Wenn Jemand dem geleisteten Versprechen, sich vor Gerichte zu stellen, nicht nachgekommen ist.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Von den Gerichtsferien und Aufschubsgestattungen und der Berechnung verschiedener Zeiten.)Dig. 2,13 (0,8 %)De edendo (Vom Vorzeigen.)Dig. 2,14 (0,4 %)De pactis (Von Verträgen.)Dig. 2,15De transactionibus (Von Vergleichen.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Von den Freilassungen.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Von den durch den Stab freigelassenen [Sclaven].)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Von den Freilassungen, welche Sclaven ertheilt werden, welche einer Gemeinheit angehören.)Dig. 40,4De manumissis testamento (Von den durch ein Testament freigelassenen [Sclaven.])Dig. 40,5De fideicommissariis libertatibus (Von den fideicommissarischen Freiheiten.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Von der Zurücknahme der Freiheit.)Dig. 40,7De statuliberis (Von den Bedingtfreien.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Welche [Sclaven] ohne Freilassung zur Freiheit gelangen.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (Welche Sclaven durch die Freilassung wegen ihrer selbst, und wegen ihres Freilassers nicht frei werden, und zum Aelisch-Sentischen Gesetz.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Von dem Recht der goldenen Ringe.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Von der Zurückversetzung in den Geburtsstand.)Dig. 40,12De liberali causa (Von dem Rechtsstreit über die Freiheit.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Welche nicht auf die Freiheit Anspruch machen dürfen.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Wenn behauptet werden wird, dass [ein Freigelassener] ein Freigeborner sei.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (Dass der Rechtszustand Verstorbener nach fünf Jahren nicht untersucht werden soll.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Von der Entdeckung eines heimlichen Einverständnisses.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Von den Interdicten und ausserordentlichen Klagen, die an deren Statt zuständig sind.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Welchen Nachlass.)Dig. 43,3Quod legatorum (Was von Vermächtnissen.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Dass Dem keine Gewalt geschehe, der in den Besitz gesetzt sein wird.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Von der Auslieferung der Testamente.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Dass an einem heiligen Orte Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Von öffentlichen Plätzen und Wegen.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Dass an einem öffentlichen Platze oder Wege Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Von dem Genuss eines öffentlichen Platzes.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Von öffentlichen Strassen und wenn etwas in demselben errichtet werden sein soll.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Von der Ausbesserung öffentlicher Strassen und Wege.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Von den Flüssen, dass Etwas in einem öffentlichen Flusse oder an dessen Ufer nicht geschehe, wodurch die Schifffahrt beeinträchtigt wird.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Dass in einem öffentlichen Fluss Etwas nicht geschehe, wodurch der Wasserfluss gegen den im vorhergehenden Sommer geändert wird.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Dass die Schifffahrt an einem öffentlichen Flusse gestattet sei.)Dig. 43,15De ripa munienda (Von der Befestigung des Ufers.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Von der Gewalt und der Gewalt mit Waffen.)Dig. 43,17Uti possidetis (Wie ihr besitzet.)Dig. 43,18De superficiebus (Von Erbpachtungen.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Von Privatwegen.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Vom täglichen Wasser und dem Sommerwasser.)Dig. 43,21De rivis (Von den Kanälen.)Dig. 43,22De fonte (Von den Quellen.)Dig. 43,23De cloacis (Von den Kloaken.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Was gewaltsam oder heimlich.)Dig. 43,25De remissionibus (Von den Remissionen.)Dig. 43,26De precario (Vom bittweisen [Besitzverhältniss].)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Vom Baumfällen.)Dig. 43,28De glande legenda (Vom Auflesen der Eicheln.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Von der Auslieferung freier Menschen.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Von der Auslieferung der Kinder und deren Abführung.)Dig. 43,31Utrubi (Vom (Interdicte) Wo immer.)Dig. 43,32De migrando (Vom Ausziehen lassen.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Vom Salvianischen Interdict.)
Dig. 2,13,11Mo­des­ti­nus li­bro ter­tio re­gu­la­rum. Ex­em­pla in­stru­men­to­rum et­iam si­ne sub­scrip­tio­ne eden­tis edi pos­se re­cep­tum est.

Modestin. lib. III. Regularum. Man hat angenommen, dass Copien von Urkunden auch ohne Unterschrift dessen, welcher sie vorzeigt, vorgezeigt werden können.

Dig. 2,14,3Mo­des­ti­nus li­bro ter­tio re­gu­la­rum. Post­quam pig­nus ve­ro de­bi­to­ri red­da­tur, si pe­cu­nia so­lu­ta non fue­rit, de­bi­tum pe­ti pos­se du­bium non est, ni­si spe­cia­li­ter con­tra­rium ac­tum es­se pro­be­tur.

Modestin. lib. III. Regularum. Ist das Unterpfand dem Schuldner zurückgegeben, so ist nicht zu bezweifeln, dass man, im Fall das Geld noch nicht gezahlt worden, auf die Schuld klagen könne, es müsste denn der Beweis geführt werden, dass das Gegentheil ganz besonders Gegenstand der Verhandlung gewesen.

Dig. 3,3,64Idem li­bro ter­tio re­gu­la­rum. Is, cu­ius no­mi­ne de­fen­sor ex­sti­tit, si an­te li­tem con­tes­ta­tam in prae­sen­tia fue­rit et pos­tu­let suo no­mi­ne li­tem sus­ci­pe­re, cau­sa co­gni­ta au­dien­dus est.

Idem lib. III. Regul. Der, in dessen Namen ein Vertheidiger aufgetreten ist, ist, wenn er vor eingeleitetem Streit gegenwärtig gewesen sein und fordern sollte, den Streit auf eigenen Namen zu unternehmen, nach Untersuchung der Sache zu hören.

Dig. 5,1,33Mo­des­ti­nus li­bro ter­tio re­gu­la­rum. Non vi­de­tur in iu­di­cem con­sen­sis­se, qui edi si­bi ge­nus apud eun­dem iu­di­cem de­si­de­rat ac­tio­nis.

Modestin. lib. III. Regul. Derjenige wird nicht als zu einem Richter eingewilligt zu haben angesehen, welcher verlangt, dass ihm bei demselben die Art der Klage angezeigt werde.

Dig. 12,6,49Mo­des­ti­nus li­bro ter­tio re­gu­la­rum. His so­lis pe­cu­nia con­di­ci­tur, qui­bus quo­quo mo­do so­lu­ta est, non qui­bus pro­fi­cit.

Modestin. lib. III. Regular. Von denen allein condicirt man Geld, welchen es auf irgend eine Weise gezahlt worden ist, nicht [von denen,] welchen es nützt.

Dig. 17,2,4Mo­des­ti­nus li­bro ter­tio re­gu­la­rum. So­cie­ta­tem co­ire et re et ver­bis et per nun­tium pos­se nos du­bium non est. 1Dis­so­cia­mur re­nun­tia­tio­ne mor­te ca­pi­tis mi­nutio­ne et eges­ta­te.

Modestin. lib. III. Regul. Dass man sowohl durch die That, als durch Worte, oder durch einen Boten (Brief) eine Genossenschaft eingehen könne, leidet keinen Zweifel. 1Die Gesellschaft wird getrennt durch Aufkündigung, durch den Tod, durch Capitisdeminution und durch Verarmung11S. meine Lehre von der Erwerbsgesellschaft (Leipz. 1825) S. 104..

Dig. 20,1,23Idem li­bro ter­tio re­gu­la­rum. Cre­di­tor prae­dia si­bi ob­li­ga­ta ex cau­sa pig­no­ris lo­ca­re rec­te pot­erit. 1Pig­no­ris ob­li­ga­tio et­iam in­ter ab­sen­tes rec­te ex con­trac­tu ob­li­ga­tur.

Idem lib. III. Regul. Der Gläubiger darf die ihm verpfändeten Grundstücke auf den Grund der Verpfändung verpachten. 1Eine Pfandverbindlichkeit kann auch zwischen Abwesenden in Folge eines Contracts eintreten.

Dig. 22,5,7Mo­des­ti­nus li­bro ter­tio re­gu­la­rum. Ser­vi re­spon­so tunc cre­den­dum est, cum alia pro­ba­tio ad er­uen­dam ve­ri­ta­tem non est.

Modestin. lib. III. Regul. Der Antwort eines Sclaven ist dann zu glauben, wenn ein anderer Beweis zur Erforschung der Wahrheit nicht vorhanden ist.

Dig. 44,7,53Idem li­bro ter­tio re­gu­la­rum. Plu­ra de­lic­ta in una re plu­res ad­mit­tunt ac­tio­nes, sed non pos­se om­ni­bus uti pro­ba­tum est: nam si ex una ob­li­ga­tio­ne plu­res ac­tio­nes nas­can­tur, una tan­tum­mo­do, non om­ni­bus uten­dum est. 1Cum ge­ne­ra­li­ter ad­ici­mus ‘ei­ve, ad quem ea res per­ti­ne­bit’, et ad­ro­gan­tis et eo­rum, qui iu­re no­bis suc­ce­dunt, per­so­nas com­pre­hen­di­mus.

Idem lib. III. Regul. Ad Dig. 44,7,53 pr.Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. II, § 326, Note 9.Mehrere Verbrechen in Bezug auf eine Sache begründen mehrere Klagen; allein es ist ausgemacht, dass man nicht von allen Gebrauch machen kann; denn wenn aus einer Verbindlichkeit mehrere Klagen entstehen, so kann man sich nur einer und nicht aller bedienen. 1Wenn wir im Allgemeinen hinzufügen: oder Dem, welchem diese Sache gehören wird, so begreifen wir darunter auch die Person des Adrogirten und unserer Rechtsnachfolger.

Dig. 46,1,40Idem li­bro ter­tio re­gu­la­rum. Cum duo rei con­sti­tu­ti sunt, si­ve ab utro­que si­ve ab al­ter­utro fi­de­ius­sor da­tus fue­rit, in so­li­dum rec­te ac­ci­pie­tur.

Idem lib. III. Regular. Wenn zwei als Correalschuldner verbindlich gemacht sind, so wird der Bürge, mag er nun von Beiden, oder von einem von Beiden bestellt worden sein, richtig aufs Ganze angenommen werden.

Dig. 46,3,74Mo­des­ti­nus li­bro ter­tio re­gu­la­rum. Id, quod poe­nae no­mi­ne a de­bi­to­re ex­ac­tum est, lu­cro de­bet ce­de­re cre­di­to­ris.

Modestin. lib. III. Regul. Das, was von Schuldner als Strafe eingefordert worden ist, muss zum Gewinn des Gläubigers gehören.

Dig. 49,15,4Mo­des­ti­nus li­bro ter­tio re­gu­la­rum. Eos, qui ab hos­ti­bus ca­piun­tur vel hos­ti­bus de­dun­tur, iu­re post­li­mi­nii re­ver­ti an­ti­qui­tus pla­cuit. an qui hos­ti­bus de­di­tus re­ver­sus nec a no­bis re­cep­tus ci­vis Ro­ma­nus sit, in­ter Bru­tum et Scae­vo­lam va­rie trac­ta­tum est: et con­se­quens est, ut ci­vi­ta­tem non ad­ipis­ca­tur.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 50,1,34Idem li­bro ter­tio re­gu­la­rum. In­co­la iam mu­ne­ri­bus pu­bli­cis de­sti­na­tus ni­si per­fec­to mu­ne­re in­co­la­tui re­nun­tia­re non pot­est.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 50,11,1Mo­des­ti­nus li­bro ter­tio re­gu­la­rum. Nun­di­nis im­pe­tra­tis a prin­ci­pe non uten­do qui me­ruit dec­en­nii tem­po­re usum amit­tit.

Übersetzung nicht erfasst.