Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Deutsche Übersetzung von Otto/Schilling/Sintenis (1830–1833)
Marcian.inst. II
Institutionum lib.Marciani Institutionum libri

Institutionum libri

Ex libro II

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Von der Gerechtigkeit und dem Recht.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Von dem Ursprung des Rechts und aller Staatsbeamten, so wie der Folge der Rechtsgelehrten.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Von den Gesetzen, den Senatsbeschlüssen und dem Gewohnheitsrechte.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Von den Constitutionen der Kaiser.)Dig. 1,5De statu hominum (Vom Zustand der Menschen.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Von denen, die eigenen Rechtens, und denen, die fremdem Rechte unterworfen sind.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Von der Annahme an Kindes Statt, der Entlassung aus der [väterlichen] Gewalt, und andern Arten deren Aufhebung.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Von der Eintheilung der Sachen und deren Beschaffenheit.)Dig. 1,9De senatoribus (Von den Senatoren.)Dig. 1,10De officio consulis (Von der Amtspflicht des Consuls.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Von der Amtspflicht des Präfectus Prätorio.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Von der Amtspflicht des Stadtvorstehers.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Von der Amtspflicht des Quästors.)Dig. 1,14De officio praetorum (Von der Amtspflicht der Prätoren.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Von der Amtspflicht des Wachtvorstehers.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Von der Amtspflicht des Proconsul und des Legaten.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Von der Amtspflicht des Kaiserlichen Präfecten.)Dig. 1,18De officio praesidis (Von der Amtspflicht des Präsidenten.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Von der Amtspflicht des Procurators des Kaisers oder Rentbeamten.)Dig. 1,20De officio iuridici (Von der Amtspflicht des Gerichtsverwalters.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Von der Amtspflicht dessen, der mit der Gerichtsbarkeit beauftragt worden ist.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Von der Amtspflicht der [Gerichts-] Beisitzer.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Von der Gerichtsbarkeit.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Welche Rechtsgrundsätze Jemand gegen einen Andern aufgebracht hat, die sollen gegen ihn selbst in Anwendung gebracht werden dürfen.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Wenn jemand dem, welcher Recht spricht, nicht gehorcht haben sollte.)Dig. 2,4De in ius vocando (Von der Berufung ins Gericht.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Wenn Jemand vor Gericht berufen worden und nicht gegangen ist, oder die dahin berufen worden sind, welche man dem Edicte nach nicht hätte berufen sollen.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Dass vor Gericht Berufene dahin gehen, oder Bürgen oder anders Sicherheit stellen.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (Dass Niemand den, welcher vor Gericht berufen wird, mit Gewalt entreisse.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (Von denen, welche gezwungen werden, Sicherheit zu stellen, oder ein eidliches Versprechen leisten, oder auf ihr einfaches Versprechen entlassen werden.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (Wie Sicherheit gestellt wird, wenn eine Noxalklage erhoben [oder: wegen Schädenansprüchen geklagt] wird.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Von dem, welcher daran Schuld ist, dass sich Jemand nicht vor Gericht stellt.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Wenn Jemand dem geleisteten Versprechen, sich vor Gerichte zu stellen, nicht nachgekommen ist.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Von den Gerichtsferien und Aufschubsgestattungen und der Berechnung verschiedener Zeiten.)Dig. 2,13De edendo (Vom Vorzeigen.)Dig. 2,14De pactis (Von Verträgen.)Dig. 2,15De transactionibus (Von Vergleichen.)
Dig. 26,1De tutelis (Von den Bevormundungen.)Dig. 26,2 (0,3 %)De testamentaria tutela (Von der testamentarischen Vormundschaft.)Dig. 26,3De confirmando tutore vel curatore (Von der Bestätigung des Tutor oder Curator.)Dig. 26,4De legitimis tutoribus (Von den gesetzlichen Vormündern.)Dig. 26,5De tutoribus et curatoribus datis ab his qui ius dandi habent, et qui et in quibus causis specialiter dari possunt (Von den durch eine competente Obrigkeit bestellten Vormündern; ferner welche zu solchen Vormündern bestellt, und aus welchen Gründen diese eigentlich bestellt werden können.)Dig. 26,6Qui petant tutores vel curatores et ubi petantur (Von denen, welche um Vormünder oder Curatoren nachsuchen müssen, und wo dies geschehen soll.)Dig. 26,7De administratione et periculo tutorum et curatorum qui gesserint vel non et de agentibus vel conveniendis uno vel pluribus (Von der Verwaltung und Verantwortlichkeit der Tutoren und Curatoren, welche die Vormundschaft führten oder auch nicht, und von dem Verhältnisse derselben als Kläger oder Beklagte entweder einzeln oder in Mehrzahl.)Dig. 26,8De auctoritate et consensu tutorum et curatorum (Von der Ermächtigung und der Zustimmung der Vormünder und Curatoren.)Dig. 26,9Quando ex facto tutoris vel curatoris minores agere vel conveniri possunt (Wann aus der Handlung des Vormundes oder Curators Minderjährige klagen oder verklagt werden können.)Dig. 26,10De suspectis tutoribus et curatoribus (Von verdächtigen Vormündern und Curatoren.)
Dig. 40,1 (5,5 %)De manumissionibus (Von den Freilassungen.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Von den durch den Stab freigelassenen [Sclaven].)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Von den Freilassungen, welche Sclaven ertheilt werden, welche einer Gemeinheit angehören.)Dig. 40,4De manumissis testamento (Von den durch ein Testament freigelassenen [Sclaven.])Dig. 40,5De fideicommissariis libertatibus (Von den fideicommissarischen Freiheiten.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Von der Zurücknahme der Freiheit.)Dig. 40,7De statuliberis (Von den Bedingtfreien.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Welche [Sclaven] ohne Freilassung zur Freiheit gelangen.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (Welche Sclaven durch die Freilassung wegen ihrer selbst, und wegen ihres Freilassers nicht frei werden, und zum Aelisch-Sentischen Gesetz.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Von dem Recht der goldenen Ringe.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Von der Zurückversetzung in den Geburtsstand.)Dig. 40,12De liberali causa (Von dem Rechtsstreit über die Freiheit.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Welche nicht auf die Freiheit Anspruch machen dürfen.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Wenn behauptet werden wird, dass [ein Freigelassener] ein Freigeborner sei.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (Dass der Rechtszustand Verstorbener nach fünf Jahren nicht untersucht werden soll.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Von der Entdeckung eines heimlichen Einverständnisses.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Von den Interdicten und ausserordentlichen Klagen, die an deren Statt zuständig sind.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Welchen Nachlass.)Dig. 43,3Quod legatorum (Was von Vermächtnissen.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Dass Dem keine Gewalt geschehe, der in den Besitz gesetzt sein wird.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Von der Auslieferung der Testamente.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Dass an einem heiligen Orte Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Von öffentlichen Plätzen und Wegen.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Dass an einem öffentlichen Platze oder Wege Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Von dem Genuss eines öffentlichen Platzes.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Von öffentlichen Strassen und wenn etwas in demselben errichtet werden sein soll.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Von der Ausbesserung öffentlicher Strassen und Wege.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Von den Flüssen, dass Etwas in einem öffentlichen Flusse oder an dessen Ufer nicht geschehe, wodurch die Schifffahrt beeinträchtigt wird.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Dass in einem öffentlichen Fluss Etwas nicht geschehe, wodurch der Wasserfluss gegen den im vorhergehenden Sommer geändert wird.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Dass die Schifffahrt an einem öffentlichen Flusse gestattet sei.)Dig. 43,15De ripa munienda (Von der Befestigung des Ufers.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Von der Gewalt und der Gewalt mit Waffen.)Dig. 43,17Uti possidetis (Wie ihr besitzet.)Dig. 43,18De superficiebus (Von Erbpachtungen.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Von Privatwegen.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Vom täglichen Wasser und dem Sommerwasser.)Dig. 43,21De rivis (Von den Kanälen.)Dig. 43,22De fonte (Von den Quellen.)Dig. 43,23De cloacis (Von den Kloaken.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Was gewaltsam oder heimlich.)Dig. 43,25De remissionibus (Von den Remissionen.)Dig. 43,26De precario (Vom bittweisen [Besitzverhältniss].)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Vom Baumfällen.)Dig. 43,28De glande legenda (Vom Auflesen der Eicheln.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Von der Auslieferung freier Menschen.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Von der Auslieferung der Kinder und deren Abführung.)Dig. 43,31Utrubi (Vom (Interdicte) Wo immer.)Dig. 43,32De migrando (Vom Ausziehen lassen.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Vom Salvianischen Interdict.)
Dig. 23,2,57Mar­cia­nus li­bro se­cun­do in­sti­tu­tio­num. Qui in pro­vin­cia of­fi­cium ali­quid ge­rit, pro­hi­be­tur et­iam con­sen­ti­re fi­lio suo uxo­rem du­cen­ti.

Marcian. lib. II. Institut. Wer in einer Provinz irgend ein Amt führt, darf auch nicht einwilligen, wenn sein Sohn [eine Provinzialin]11S. L. 38. pr. h. t. zur Frau nehmen will.

Dig. 26,2,14Mar­cia­nus li­bro se­cun­do in­sti­tu­tio­num. quia per­so­nae, non rei vel cau­sae da­tur.

Marc. lib. II. Instit. weil eine Person22Deswegen wohl weil in dem Pupillen sich alle Vermögensrechte concentriren., nicht aber ein Vermögensgegenstand, oder ein Geschäft bevormundet wird.

Dig. 27,1,21Mar­cia­nus li­bro se­cun­do in­sti­tu­tio­num. Prop­ter li­tem, quam quis cum pu­pil­lo ha­bet, ex­cu­sa­re se a tu­te­la non pot­est, ni­si for­te de om­ni­bus bo­nis aut plu­ri­ma par­te eo­rum con­tro­ver­sia sit. 1Qui se vult ex­cu­sa­re, si plu­res ha­bet ex­cu­sa­tio­nes et de qui­bus­dam non pro­ba­ve­rit, aliis uti in­tra tem­po­ra non pro­hi­be­tur. 2Li­cet da­tus tu­tor ad uni­ver­sum pa­tri­mo­nium da­tus est, ta­men ex­cu­sa­re se pot­est, ne ul­tra cen­ten­si­mum la­pi­dem tu­te­lam ge­rat, ni­si in ea­dem pro­vin­cia pu­pil­li pa­tri­mo­nium sit: et id­eo il­la­rum re­rum da­bunt tu­to­res in pro­vin­cia prae­si­des eius. 3Nec se­na­to­res ul­tra cen­ten­si­mum la­pi­dem ur­bis tu­te­lam ge­re­re co­gun­tur. 4Ha­ben­ti er­go tu­to­rem tu­tor da­tur: sed alia­rum re­rum, non ea­run­dem da­tur.

Marcian. lib. II. Institut. Niemand kann sich wegen eines Streites, den er mit dem Mündel hat, gegen die Vormundschaft entschuldigen, wenn es nicht etwa ein Streit über das ganze Vermögen oder über den grössten Theil desselben ist. 1Der, welcher sich entschuldigen will, wird, wenn er mehrere Entschuldigungen hat, und einige nicht bewiesen haben wird, nicht abgehalten, sich der anderen innerhalb der Fristen zu bedienen. 2Wenngleich ein bestellter Vormund zu dem gesammten Vermögen gegeben ist, so kann er sich gleichwohl entschuldigen, damit er die Vormundschaft nicht über hundert Meilen hinauszuführen brauche, wenn nicht das Vermögen des Mündels sich in derselben Provinz befinden sollte; und darum werden in der Provinz die Vorsteher derselben Vormünder für jene Güter bestellen. 3Auch die Senatoren werden nicht gezwungen, über hundert Meilen von der Stadt hinaus eine Vormundschaft zu führen. 4Es wird also dem, welcher einen Vormund hat, ein Vormund bestellt, aber [dieser] wird für andere Güter, nicht für dieselben, bestellt.

Dig. 27,1,29Mar­cia­nus li­bro se­cun­do in­sti­tu­tio­num. Pla­ne si in ex­ilium da­tus sit tu­tor, pot­est se ex­cu­sa­re, si in per­pe­tuum da­tus est. 1Fa­ci­lius au­tem ex­ulis igno­ran­tia, qui con­tu­to­rem su­spec­tum fa­ce­re non po­tue­rit, ve­niam ha­be­bit.

Marcian. lib. II. Institut. Freilich wenn ein Vormund zum Exil verurtheilt sein sollte, so kann er sich entschuldigen, wenn er auf immer verurtheilt worden ist. 1Es wird aber das Nichtwissen eines Exilirten, da er seinen Mitvormund als einen Verdächtigen nicht hat belangen können, leichter Verzeihung finden.

Dig. 30,111Mar­cia­nus li­bro se­cun­do in­sti­tu­tio­num. Et­iam si par­tis bo­no­rum se ex­cu­sa­ve­rit tu­tor, pu­ta Ita­li­ca­rum vel pro­vin­cia­lium re­rum, to­tum quod tes­ta­men­to da­tum est ei au­fe­re­tur, et ita di­vi Se­ve­rus et An­to­ni­nus re­scrip­se­runt.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 30,128Mar­cia­nus li­bro se­cun­do in­sti­tu­tio­num. Si tu­tor pu­pil­lam suam con­tra se­na­tus con­sul­tum uxo­rem du­xit, il­la qui­dem ex tes­ta­men­to eius ca­pe­re pot­est, ip­se au­tem non pot­est, et me­ri­to: de­lin­quunt enim hi, qui pro­hi­bi­tas nup­tias con­tra­hunt et me­ri­to pu­nien­di sunt: quod im­pu­ta­ri non pot­est mu­lie­ri, quae a tu­to­re de­cep­ta est.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 37,14,3Mar­cia­nus li­bro se­cun­do in­sti­tu­tio­num. Si quis tu­tor da­tus, cum si­bi le­ga­ta es­set an­cil­la et ro­ga­tus eam ma­nu­mit­te­re, ma­nu­mi­se­rit ad­gni­to le­ga­to et tu­te­la pu­pil­li se ex­cu­sa­ve­rit, di­vi Se­ve­rus et An­to­ni­nus re­scrip­se­runt hunc es­se qui­dem pa­tro­num, sed om­ni com­mo­do pa­tro­na­tus ca­re­re.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 40,1,5Mar­cia­nus li­bro se­cun­do in­sti­tu­tio­num. Si quis di­cat se suis num­mis emp­tum, pot­est con­sis­te­re cum do­mi­no suo, cu­ius in fi­dem con­fu­git, et que­ri, quod ab eo non ma­nu­mit­ta­tur, Ro­mae qui­dem apud prae­fec­tum ur­bis, in pro­vin­ciis ve­ro apud prae­si­des ex sa­cris con­sti­tu­tio­ni­bus di­vo­rum fra­trum, sub ea ta­men de­nun­tia­tio­ne, ut is ser­vus, qui hoc in­ten­de­rit nec in­ple­ve­rit, in opus me­tal­li de­tur, ni­si for­te do­mi­nus red­di eum si­bi ma­lue­rit, uti­que non ma­io­rem ex ea cau­sa poe­nam con­sti­tu­tu­rus. 1Sed et si ra­tio­ni­bus red­di­tis li­ber es­se ius­sus fue­rit, ar­bi­ter in­ter ser­vum et do­mi­num, id est he­redem, da­tur de ra­tio­ni­bus ex­cu­tien­dis.

Marcian. lib. II. Inst. Wenn ein Sclave behauptet, dass er mit seinen eigenen Geldern gekauft sei, so kann er gegen seinen Herrn, zu dessen Redlichkeit er seine Zuflucht genommen hat, auftreten, und sich beschweren, dass er von demselben nicht freigelassen werde, [und] zwar in Rom bei dem Stadtvorsteher, in den Povinzen aber bei den Präsidenten, den Constitutionen der höchtsseligen Brüder gemäss; jedoch unter der Androhung, dass derjenige Sclave, welcher dies behauptet, aber nicht bewiesen hat, zur Bergwerksarbeit verurtheilt werden solle, wenn nicht etwa der Herr sollte lieber gewollt haben, dass er ihm zurückgegeben werde, indem er jeden Falls aus jenem Grunde keine grössere Strafe festsetzen wird. 1Aber auch wenn [von dem Herrn in seinem Testament] verordnet worden, dass [ein Sclave], wenn er die Rechnungen abgelegt hätte, frei sein solle, wird zwischen dem Sclaven und dem Herrn, das heisst dem Erben, ein nach seinem Ermessen entscheidender Richter, um die Rechnungen zu prüfen, bestellt.

Dig. 48,10,7Mar­cia­nus li­bro se­cun­do in­sti­tu­tio­num. Nul­lo mo­do ser­vi cum do­mi­nis suis con­sis­te­re pos­sunt, cum ne qui­dem om­ni­no iu­re ci­vi­li ne­que iu­re prae­to­rio ne­que ex­tra or­di­nem com­pu­tan­tur: prae­ter­quam quod fa­vo­ra­bi­li­ter di­vi Mar­cus et Com­mo­dus re­scrip­se­runt, cum ser­vus que­re­re­tur, quod ta­bu­lae tes­ta­men­ti, qui­bus ei da­ta erat li­ber­tas, sub­pri­me­ren­tur, ad­mit­ten­dum ad sup­pres­si tes­ta­men­ti ac­cu­sa­tio­nem.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 48,12,1Mar­cia­nus li­bro se­cun­do in­sti­tu­tio­num. Con­sti­tit in­ter ser­vum et do­mi­num iu­di­cium, si an­no­nam pu­bli­cam frau­das­se di­cat do­mi­num.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 48,18,5Mar­cia­nus li­bro se­cun­do in­sti­tu­tio­num. Si quis vi­duam vel alii nup­tam co­gna­tam, cum qua nup­tias con­tra­he­re non pot­est, cor­ru­pe­rit, in in­su­lam de­por­tan­dus est, quia du­plex cri­men est et in­ces­tum, quia co­gna­tam vio­la­vit con­tra fas, et ad­ul­te­rium vel stu­prum ad­iun­git. de­ni­que hoc ca­su ser­vi in per­so­nam do­mi­ni tor­quen­tur.

Übersetzung nicht erfasst.

Dig. 48,22,4Mar­cia­nus li­bro se­cun­do in­sti­tu­tio­num. Rele­ga­ti in in­su­lam in po­tes­ta­te sua li­be­ros re­ti­nent, quia et alia om­nia iu­ra sua re­ti­nent: tan­tum enim in­su­la eis egre­di non li­cet. et bo­na quo­que sua om­nia re­ti­nent prae­ter ea, si qua eis ad­emp­ta sunt: nam eo­rum, qui in per­pe­tuum ex­ilium da­ti sunt vel rele­ga­ti, pot­est quis sen­ten­tia par­tem bo­no­rum ad­ime­re.

Übersetzung nicht erfasst.