Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Deutsche Übersetzung von Otto/Schilling/Sintenis (1830–1833)
Gai.verb. obl. II
De verborum obligationibus lib.Gaii De verborum obligationibus libri

De verborum obligationibus libri

Ex libro II

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Von der Gerechtigkeit und dem Recht.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Von dem Ursprung des Rechts und aller Staatsbeamten, so wie der Folge der Rechtsgelehrten.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Von den Gesetzen, den Senatsbeschlüssen und dem Gewohnheitsrechte.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Von den Constitutionen der Kaiser.)Dig. 1,5De statu hominum (Vom Zustand der Menschen.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Von denen, die eigenen Rechtens, und denen, die fremdem Rechte unterworfen sind.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Von der Annahme an Kindes Statt, der Entlassung aus der [väterlichen] Gewalt, und andern Arten deren Aufhebung.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Von der Eintheilung der Sachen und deren Beschaffenheit.)Dig. 1,9De senatoribus (Von den Senatoren.)Dig. 1,10De officio consulis (Von der Amtspflicht des Consuls.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Von der Amtspflicht des Präfectus Prätorio.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Von der Amtspflicht des Stadtvorstehers.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Von der Amtspflicht des Quästors.)Dig. 1,14De officio praetorum (Von der Amtspflicht der Prätoren.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Von der Amtspflicht des Wachtvorstehers.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Von der Amtspflicht des Proconsul und des Legaten.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Von der Amtspflicht des Kaiserlichen Präfecten.)Dig. 1,18De officio praesidis (Von der Amtspflicht des Präsidenten.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Von der Amtspflicht des Procurators des Kaisers oder Rentbeamten.)Dig. 1,20De officio iuridici (Von der Amtspflicht des Gerichtsverwalters.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Von der Amtspflicht dessen, der mit der Gerichtsbarkeit beauftragt worden ist.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Von der Amtspflicht der [Gerichts-] Beisitzer.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Von der Gerichtsbarkeit.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Welche Rechtsgrundsätze Jemand gegen einen Andern aufgebracht hat, die sollen gegen ihn selbst in Anwendung gebracht werden dürfen.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Wenn jemand dem, welcher Recht spricht, nicht gehorcht haben sollte.)Dig. 2,4De in ius vocando (Von der Berufung ins Gericht.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Wenn Jemand vor Gericht berufen worden und nicht gegangen ist, oder die dahin berufen worden sind, welche man dem Edicte nach nicht hätte berufen sollen.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Dass vor Gericht Berufene dahin gehen, oder Bürgen oder anders Sicherheit stellen.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (Dass Niemand den, welcher vor Gericht berufen wird, mit Gewalt entreisse.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (Von denen, welche gezwungen werden, Sicherheit zu stellen, oder ein eidliches Versprechen leisten, oder auf ihr einfaches Versprechen entlassen werden.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (Wie Sicherheit gestellt wird, wenn eine Noxalklage erhoben [oder: wegen Schädenansprüchen geklagt] wird.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Von dem, welcher daran Schuld ist, dass sich Jemand nicht vor Gericht stellt.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Wenn Jemand dem geleisteten Versprechen, sich vor Gerichte zu stellen, nicht nachgekommen ist.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Von den Gerichtsferien und Aufschubsgestattungen und der Berechnung verschiedener Zeiten.)Dig. 2,13De edendo (Vom Vorzeigen.)Dig. 2,14De pactis (Von Verträgen.)Dig. 2,15De transactionibus (Von Vergleichen.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Von den Freilassungen.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Von den durch den Stab freigelassenen [Sclaven].)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Von den Freilassungen, welche Sclaven ertheilt werden, welche einer Gemeinheit angehören.)Dig. 40,4De manumissis testamento (Von den durch ein Testament freigelassenen [Sclaven.])Dig. 40,5De fideicommissariis libertatibus (Von den fideicommissarischen Freiheiten.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Von der Zurücknahme der Freiheit.)Dig. 40,7De statuliberis (Von den Bedingtfreien.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Welche [Sclaven] ohne Freilassung zur Freiheit gelangen.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (Welche Sclaven durch die Freilassung wegen ihrer selbst, und wegen ihres Freilassers nicht frei werden, und zum Aelisch-Sentischen Gesetz.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Von dem Recht der goldenen Ringe.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Von der Zurückversetzung in den Geburtsstand.)Dig. 40,12De liberali causa (Von dem Rechtsstreit über die Freiheit.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Welche nicht auf die Freiheit Anspruch machen dürfen.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Wenn behauptet werden wird, dass [ein Freigelassener] ein Freigeborner sei.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (Dass der Rechtszustand Verstorbener nach fünf Jahren nicht untersucht werden soll.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Von der Entdeckung eines heimlichen Einverständnisses.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Von den Interdicten und ausserordentlichen Klagen, die an deren Statt zuständig sind.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Welchen Nachlass.)Dig. 43,3Quod legatorum (Was von Vermächtnissen.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Dass Dem keine Gewalt geschehe, der in den Besitz gesetzt sein wird.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Von der Auslieferung der Testamente.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Dass an einem heiligen Orte Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Von öffentlichen Plätzen und Wegen.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Dass an einem öffentlichen Platze oder Wege Etwas nicht geschehe.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Von dem Genuss eines öffentlichen Platzes.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Von öffentlichen Strassen und wenn etwas in demselben errichtet werden sein soll.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Von der Ausbesserung öffentlicher Strassen und Wege.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Von den Flüssen, dass Etwas in einem öffentlichen Flusse oder an dessen Ufer nicht geschehe, wodurch die Schifffahrt beeinträchtigt wird.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Dass in einem öffentlichen Fluss Etwas nicht geschehe, wodurch der Wasserfluss gegen den im vorhergehenden Sommer geändert wird.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Dass die Schifffahrt an einem öffentlichen Flusse gestattet sei.)Dig. 43,15De ripa munienda (Von der Befestigung des Ufers.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Von der Gewalt und der Gewalt mit Waffen.)Dig. 43,17Uti possidetis (Wie ihr besitzet.)Dig. 43,18De superficiebus (Von Erbpachtungen.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Von Privatwegen.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Vom täglichen Wasser und dem Sommerwasser.)Dig. 43,21De rivis (Von den Kanälen.)Dig. 43,22De fonte (Von den Quellen.)Dig. 43,23De cloacis (Von den Kloaken.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Was gewaltsam oder heimlich.)Dig. 43,25De remissionibus (Von den Remissionen.)Dig. 43,26De precario (Vom bittweisen [Besitzverhältniss].)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Vom Baumfällen.)Dig. 43,28De glande legenda (Vom Auflesen der Eicheln.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Von der Auslieferung freier Menschen.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Von der Auslieferung der Kinder und deren Abführung.)Dig. 43,31Utrubi (Vom (Interdicte) Wo immer.)Dig. 43,32De migrando (Vom Ausziehen lassen.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Vom Salvianischen Interdict.)
Dig. 45,1,141Gaius li­bro se­cun­do de ver­bo­rum ob­li­ga­tio­ni­bus. Si ser­vus aut fi­lius fa­mi­lias ita sti­pu­la­tus sit: ‘il­lam rem aut il­lam, utram ego ve­lim?’, non pa­ter do­mi­nus­ve, sed fi­lius ser­vus­ve de­sti­na­re de al­ter­utra de­bet. 1Ex­tra­nei quo­que per­so­na si com­pre­hen­sa fue­rit, vel­uti hoc mo­do: ‘utram ea­rum Ti­tius ele­ge­rit’, non ali­ter sti­pu­la­tor al­ter­utrius pe­ten­dae fa­cul­ta­tem ha­bet, quam si Ti­tius ele­ge­rit. 2Pu­pil­lus li­cet ex quo fa­ri coe­pe­rit, rec­te sti­pu­la­ri pot­est, ta­men, si in pa­ren­tis po­tes­ta­te est, ne auc­to­re qui­dem pa­tre ob­li­ga­tur: pu­bes ve­ro, qui in po­tes­ta­te est, pro­in­de ac si pa­ter fa­mi­lias ob­li­ga­ri so­let. quod au­tem in pu­pil­lo di­ci­mus, idem et in fi­lia fa­mi­lias im­pu­be­re di­cen­dum est. 3Si ita fue­ro sti­pu­la­tus ‘mi­hi aut Ti­tio?’ et tu mi­hi da­tu­rum te spon­deas, se­cun­dum om­nium opi­nio­nem ad in­ter­ro­ga­tum te re­spon­de­re, quia con­stat mi­hi so­li ad­quiri ob­li­ga­tio­nem, Ti­tio au­tem dum­ta­xat rec­te sol­vi­tur. 4Si in­ter eos, qui Ro­mae sunt, ta­lis fiat sti­pu­la­tio: ‘ho­die Car­tha­gi­ne da­re spon­des?’, qui­dam pu­tant non sem­per vi­de­ri im­pos­si­bi­lem cau­sam sti­pu­la­tio­ni con­ti­ne­ri, quia pos­sit con­tin­ge­re, ut tam sti­pu­la­tor quam pro­mis­sor an­te ali­quod tem­pus suo quis­que dis­pen­sa­to­ri no­tum fe­ce­rit in eum diem fu­tu­ram sti­pu­la­tio­nem ac deman­das­set pro­mis­sor qui­dem suo dis­pen­sa­to­ri, ut da­ret, sti­pu­la­tor au­tem suo, ut ac­ci­pe­ret: quod si ita fac­tum fue­rit, pot­erit va­le­re sti­pu­la­tio. 5Cum ‘mi­hi aut Ti­tio’ sti­pu­lor, di­ci­tur aliam qui­dem rem in per­so­nam meam, aliam in Ti­tii de­sig­na­ri non pos­se, vel­uti ‘mi­hi de­cem aut Ti­tio ho­mi­nem’: si ve­ro Ti­tio ea res so­lu­ta sit, quae in eius per­so­na de­sig­na­ta fue­rit, li­cet ip­so iu­re non li­be­re­tur pro­mis­sor, per ex­cep­tio­nem ta­men de­fen­di pos­sit. 6Tem­po­ra ve­ro di­ver­sa de­sig­na­ri pos­se, vel­uti ‘mi­hi ka­len­dis Ia­nua­riis aut Ti­tio ka­len­dis Fe­brua­riis?’ im­mo et­iam ci­te­rio­rem diem in Ti­tii per­so­nam con­fer­ri pos­se, vel­uti ‘mi­hi ka­len­dis Fe­brua­riis, Ti­tio ka­len­dis Ia­nua­riis?’ quo ca­su ta­lem es­se sti­pu­la­tio­nem in­tel­le­ge­mus: ‘si Ti­tio ka­len­dis Ia­nua­riis non de­de­ris, mi­hi ka­len­dis Fe­brua­riis da­re spon­des?’ 7Sed rur­sus mi­hi qui­dem pu­re aut Ti­tio sub con­di­cio­ne sti­pu­la­ri pos­sum. con­tra ve­ro si mi­hi sub con­di­cio­ne aut Ti­tio pu­re, in­uti­lis erit to­ta sti­pu­la­tio, ni­si in meam per­so­nam con­di­cio ex­ti­te­rit, sci­li­cet quia, ni­si quod ad me vim ac­ce­pe­rit ob­li­ga­tio, ad­iec­tio ni­hil pot­est va­le­re. hoc ta­men ita de­mum trac­ta­ri pot­est, si evi­den­ter ap­pa­ret pu­re Ti­tii per­so­na ad­iec­ta: alio­quin cum ita sti­pu­lor: ‘si na­vis ex Afri­ca ve­ne­rit, mi­hi aut Ti­tio da­ri spon­des?’ Ti­tii quo­que per­so­na sub ea­dem con­di­cio­ne ad­ici vi­de­tur. 8Ex hoc ap­pa­ret, si di­ver­sa con­di­cio in meam per­so­nam, di­ver­sa in Ti­tii po­si­ta sit nec in meam per­so­nam ex­ti­te­rit con­di­cio, to­tam sti­pu­la­tio­nem nul­lius mo­men­ti fu­tu­ram: ex­stan­te ve­ro mea con­di­cio­ne, si qui­dem Ti­tii quo­que con­di­cio ex­ti­te­rit, pot­erit vel Ti­tio sol­vi: si ve­ro in il­lius per­so­na de­fe­ce­rit, qua­si non ad­iec­tus ha­be­bi­tur. 9Ex his om­ni­bus ap­pa­ret, li­cet al­te­rius per­so­na non rec­te ad­icia­tur, non id­eo mi­nus in nos­tra per­so­na uti­li­ter pro­ce­de­re sti­pu­la­tio­nem.

Gaj. lib. II. de verb. obligat. Wenn ein Sclave oder ein Haussohn so stipulirt hat: Diese oder jene Sache, welche von beiden mir belieben wird, so darf weder der Vater noch der Herr, sondern nur der Sohn oder der Sclave über eine von beiden bestimmen. 1Auch wenn die Person eines Fremden in die Stipulation aufgenommen worden ist, z. B. auf diese Weise: Welche von ihnen Titius auswählen wird, so hat der Stipulator nicht eher ein Recht, eine von beiden zu fodern, als bis Titius die Wahl getroffen hat. 2Ein Unmündiger kann, sobald die Fähigkeit zu sprechen bei ihm eingetreten ist, stipuliren: ist er jedoch in väterlicher Gewalt, so wird er auch nicht einmal unter Ermächtigung seines Vaters verpflichtet: ein Mündiger aber, welcher sich in fremder Gewalt befindet, pflegt ebenso wie ein Hausvater verpflichtet zu werden. Was wir aber von einem unmündigen Sohne sagen, muss auch bei einer unmündigen Haustochter angenommen werden. 3Wenn ich so stipulirt habe: Mir oder dem Titius, und du gelobst, dass du mir geben wolltest, so hast du nach Aller Meinung auf die Frage geantwortet, weil erhellt, dass mir allein die Verbindlichkeit erworben werden sollte; dem Titius aber wird nur rechtsbeständig die Zahlung geleistet. 4Wenn zwischen Denen, welche zu Rom sich befinden, eine solche Stipulation eingegangen worden wäre: Gelobst du heute es zu Carthago zu geben? so glauben Einige, man könne nicht in allen Fällen annehmen, die Stipulation enthalte etwas Unmögliches. Denn es könnte sein, dass sowohl der Stipulator als der Versprechende ein Jeder einige Zeit vorher ihren Verwaltern bekannt gemacht hätten, an diesem Tage werde eine Stipulation eingegangen werden und Befehl gegeben, und zwar der Versprechende seinem Verwalter, zu geben, und der Stipulator dem seinigen, zu empfangen. Sollte das Geschäft auf diese Weise zu Stande gekommen sein, so wird die Stipulation gültig sein. 5Wenn ich mir oder dem Titius stipulire, so wird behauptet, dass nicht eine Sache auf meine Person und eine andere auf die des Titius gestellt werden könne. Z. B. auf mich zehn[tausend Sestertien] und auf den Titius ein Sclave. Ist aber dem Titius diejenige Sache gewährt worden, welche auf ihn gestellt worden war, so könnte der Versprechende, wenn er gleich dadurch nicht dem Rechte selbst zufolge befreit wird, dennoch mit einer Einrede geschützt werden. 6Verschiedene Termine aber können gestellt werden, z. B. mir an den Kalenden des Januar oder dem Titius an den Kalenden des Februar? ja selbst ein zeitigerer Termin kann an die Person des Titius geknüpft werden; z. B. mir an den Kalenden des Februar, dem Titius an den Kalenden des Januar? Denn in diesem Falle versteht man darunter eine auf diese Weise eingegangene Stipulation: Wenn du es dem Titius an den Kalenden des Januar nicht gegeben haben solltest, gelobst du mir alsdann an den Kalenden des Februar zu geben? 7Wiederum kann ich mir aber unbedingt oder dem Titius unter einer Bedingung stipuliren; allein umgekehrt, wenn ich mir unter einer Bedingung, dem Titius aber unbedingt stipulirt habe, wird die ganze Stipulation ungültig sein, insofern nicht die Bedingung in meiner Person zur Existenz kommt, indem, wenn die Verbindlichkeit nicht in meiner Person ihre Kraft erhält, auch der Zusatz nicht gelten kann11Sententia autem est manifesti juris, ubi a me non coeperit obligatio ibi adjenctionem non valere; quia ubi non sit, quod debeatur, ne illud quidem esse possit, quod solvatur vel mihi vel alii. Donell.. Dies kann jedoch nur dann angenommen werden, wenn aufs klärlichste erhellt, dass die Person des Titius unbedingt hinzugefügt worden, indem sonst, wenn ich mir so stipulirt hätte: Gelobst du mir oder dem Titius zu geben, wenn das Schiff aus Afrika ankommen wird? anzunehmen ist, dass die Person des Titius auch unter derselben Bedingung hinzugefügt worden. 8Hieraus erhellt, dass, wenn eine andere Bedingung an meine Person und eine andere an die Person des Titius geknüpft worden, und die Bedingung in meiner Person nicht zur Existenz gekommen, die ganze Stipulation ohne Wirkung ist; tritt aber die Bedingung in meiner Person ein, so kann, wenn sie auch bei dem Titius eintritt, dem Titius Zahlung geleistet werden: wohingegen, wenn sie in der Person des Titius nicht eintritt, er gleichsam für nicht hinzugefügt angesehen wird. 9Aus diesen allen ergiebt sich, dass, wenngleich die Person eines Andern nicht rechtbeständig hinzugefügt worden, nichtsdestoweniger in unserer Person die Stipulation rechtsgültig besteht22Briss. Procedere etiam est: valere, proficere..

Dig. 45,2,15Gaius li­bro se­cun­do de ver­bo­rum ob­li­ga­tio­ni­bus. Si id, quod ego et Ti­tius sti­pu­la­mur, in sin­gu­lis per­so­nis pro­prium in­tel­le­ga­tur, non pot­eri­mus duo rei sti­pu­lan­di con­sti­tui, vel­uti cum usum fruc­tum aut do­tis no­mi­ne da­ri sti­pu­le­mur: id­que et Iu­lia­nus scri­bit. idem ait, et si Ti­tius et Se­ius de­cem aut Sti­chum, qui Ti­tii sit, sti­pu­la­ti fue­rint, non vi­de­ri eos duos reos sti­pu­lan­di, cum Ti­tio de­cem tan­tum, Se­io Sti­chus aut de­cem de­bean­tur: quae sen­ten­tia eo per­ti­net, ut, quam­vis vel huic vel il­li de­cem sol­ve­rit vel Se­io Sti­chum, ni­hi­lo mi­nus al­te­ri ob­li­ga­tus ma­net. sed di­cen­dum est, ut, si de­cem al­te­ri sol­ve­rit, ab al­te­ro li­be­re­tur.

Gajus lib. II. de verbor. obligat. Wenn Das, was ich und Titius uns stipuliren, als eine Eigenthümlichkeit einzelner Personen zu betrachten ist, so können wir nicht als zwei Stipulationsberechtigte bestellt werden, z. B. wenn wir uns einen Niessbrauch oder Etwas als Heirathsgut stipuliren, was auch Julianus annimmt. Ebenderselbe sagt: wenn sowohl Titius als Sejus sich zehn oder den Stichus, welcher dem Titius gehört, stipuliren, so können sie nicht als zwei Stipulationsberechtigte angesehen werden, weil dem Titius nur zehn, dem Sejus aber Stichus oder zehn gebühren; welche Meinung darauf hinauskommt, dass, wenn der Verpflichtete auch entweder diesem oder jenem zehn gäbe, oder dem Sejus den Stichus, er nichtsdestoweniger dem Andern verpflichtet bliebe. Man muss jedoch dafür entscheiden, dass, wenn er dem Einen zehn bezahlt, er von dem Anderen befreit wird.

Dig. 46,3,106Gaius li­bro se­cun­do de ver­bo­rum ob­li­ga­tio­ni­bus. Aliud est iu­re sti­pu­la­tio­nis Ti­tio sol­vi pos­se, aliud post­ea per­mis­su meo id con­tin­ge­re. nam cui iu­re sti­pu­la­tio­nis rec­te sol­vi­tur, ei et­iam pro­hi­ben­te me rec­te sol­vi pot­est: cui ve­ro alias per­mi­se­ro sol­vi, ei non rec­te sol­vi­tur, si, prius­quam sol­ve­re­tur, de­nun­tia­ve­rim pro­mis­so­ri, ne ei sol­ve­re­tur.

Gaj. lib. II. de verb. obligat. Es ist etwas Anderes, wenn dem Titius nach dem Rechte der Stipulation gezahlt werden kann, als wenn das nachher in Folge meiner Erlaubniss geschieht. Denn Demjenigen, welchem nach dem Recht der Stipulation richtig gezahlt wird, kann auch, wenn ich es verbiete, richtig gezahlt werden; wenn ich aber sonst erlaubt haben werde, dass Jemandem gezahlt werden könne, so wird demselben nicht richtig gezahlt, wenn ich eher, als gezahlt wurde, dem Schuldner angezeigt habe, dass er ihm nicht zahlen sollte.