Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Convertit in Anglica lingua Scott (1932)
Ulp.Sab. XXII
Ad Massurium Sabinum lib.Ulpiani Ad Massurium Sabinum libri

Ad Massurium Sabinum libri

Ex libro XXII

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Concerning Justice and Law.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Concerning the Origin of Law and of All Magistrates, Together With a Succession of Jurists.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Concerning Statutes, Decrees of the Senate, and Long Established Customs.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Concerning the Constitutions of the Emperors.)Dig. 1,5De statu hominum (Concerning the Condition of Men.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Concerning Those Who Are Their Own Masters, and Those That Are Under the Control of Others.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Concerning Adoptions and Emancipations, and Other Methods by Which Paternal Authority is Dissolved.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Concerning the Division and Nature of Things.)Dig. 1,9De senatoribus (Concerning Senators.)Dig. 1,10De officio consulis (Concerning the Office of Consul.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Concerning the Office of Prætorian Prefect.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Concerning the Office of Prefect of the City.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Concerning the Office of Quæstor.)Dig. 1,14De officio praetorum (Concerning the Office of the Prætors.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Concerning the Office of Prefect of the Night Watch.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Concerning the Office of Proconsul, and his Deputy.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Concerning the Office of Augustal Prefect.)Dig. 1,18De officio praesidis (Concerning the Office of Governor.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Concerning the Office of the Imperial Steward or Accountant.)Dig. 1,20De officio iuridici (Concerning the Office of Juridicus.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Concerning the Office of Him to Whom Jurisdiction is Delegated.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Concerning the Office of Assessors.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Concerning Jurisdiction.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Each One Must Himself Use the Law Which He Has Established for Others.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Where Anyone Refuses Obedience to a Magistrate Rendering Judgment.)Dig. 2,4De in ius vocando (Concerning Citations Before a Court of Justice.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Where Anyone Who is Summoned Does Not Appear, and Where Anyone Summoned a Person Whom, According to the Edict, He Should Not Have Summoned.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Persons Who Are Summoned Must Either Appear, or Give Bond or Security to Do So.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (No One Can Forcibly Remove a Person Who Has Been Summoned to Court.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (What Persons Are Compelled to Give a Surety, and Who Can Make a Promise Under Oath, or Be Bound by a Mere Promise.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (In What Way Security Must Be Given in a Noxal Action.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Concerning One Who Prevents a Person From Appearing in Court.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Where a Party Who Has Given a Bond to Appear in Court Does Not Do So.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Concerning Festivals, Delays, and Different Seasons.)Dig. 2,13De edendo (Concerning the Statement of a Case.)Dig. 2,14De pactis (Concerning Agreements.)Dig. 2,15De transactionibus (Concerning Compromises.)
Dig. 27,1De excusationibus (Concerning the Excuses of Guardians and Curators.)Dig. 27,2Ubi pupillus educari vel morari debeat et de alimentis ei praestandis (Where a Ward Should Be Brought Up, or Reside, and Concerning the Support Which Should Be Furnished Him.)Dig. 27,3De tutelae et rationibus distrahendis et utili curationis causa actione (Concerning the Action to Compel an Accounting for Guardianship, and the Equitable Action Based on Curatorship.)Dig. 27,4De contraria tutelae et utili actione (Concerning the Counter-action on Guardianship and the Prætorian Action.)Dig. 27,5De eo qui pro tutore prove curatore negotia gessit (Concerning One Who Transacts Business as Acting Guardian or Curator.)Dig. 27,6Quod falso tutore auctore gestum esse dicatur (Concerning Business Transacted Under the Authority of a False Guardian.)Dig. 27,7De fideiussoribus et nominatoribus et heredibus tutorum et curatorum (Concerning the Sureties of Guardians and Curators and Those Who Have Offered Them, and the Heirs of the Former.)Dig. 27,8De magistratibus conveniendis (Concerning Suits Against Magistrates.)Dig. 27,9De rebus eorum, qui sub tutela vel cura sunt, sine decreto non alienandis vel supponendis (Concerning the Property of Those Who Are Under Guardianship or Curatorship, and With Reference To The Alienation or Encumbrance of Their Property Without a Decree.)Dig. 27,10De curatoribus furioso et aliis extra minores dandis (Concerning the Appointment of Curators for Insane Persons and Others Who Are Not Minors.)
Dig. 37,1De bonorum possessionibus (Concerning the Prætorian Possession of Property.)Dig. 37,2Si tabulae testamenti extabunt (Concerning Prætorian Possession Where There is a Will.)Dig. 37,3De bonorum possessione furioso infanti muto surdo caeco competente (Concerning the Prætorian Possession of Property Granted to an Insane Person, an Infant, or One Who is Dumb, Deaf, or Blind.)Dig. 37,4De bonorum possessione contra tabulas (Concerning the Prætorian Possession of Property Contrary to the Provisions of the Will.)Dig. 37,5De legatis praestandis contra tabulas bonorum possessione petita (Concerning the Payment of Legacies Where Prætorian Possession of an Estate is Obtained Contrary to the Provisions of the Will.)Dig. 37,6De collatione bonorum (Concerning the Collation of Property.)Dig. 37,7De dotis collatione (Concerning Collation of the Dowry.)Dig. 37,8De coniungendis cum emancipato liberis eius (Concerning the Contribution to be Made Between an Emancipated Son and His Children.)Dig. 37,9De ventre in possessionem mittendo et curatore eius (Concerning the Placing of an Unborn Child in Possession of an Estate, and his Curator.)Dig. 37,10De Carboniano edicto (Concerning the Carbonian Edict.)Dig. 37,11De bonorum possessione secundum tabulas (Concerning Prætorian Possession of an Estate in Accordance with the Provisions of the Will.)Dig. 37,12Si a parente quis manumissus sit (Concerning Prætorian Possession Where a Son Has Been Manumitted by His Father.)Dig. 37,13De bonorum possessione ex testamento militis (Concerning Prætorian Possession of an Estate in the Case of the Will of a Soldier.)Dig. 37,14De iure patronatus (Concerning the Right of Patronage.)Dig. 37,15De obsequiis parentibus et patronis praestandis (Concerning the Respect Which Should be Shown to Parents and Patrons.)
Dig. 38,1De operis libertorum (Concerning the Services of Freedmen.)Dig. 38,2De bonis libertorum (Concerning the Property of Freedmen.)Dig. 38,3De libertis universitatium (Concerning the Freedmen of Municipalities.)Dig. 38,4De adsignandis libertis (Concerning the Assignment of Freedmen.)Dig. 38,5Si quid in fraudem patroni factum sit (Where Anything is Done to Defraud the Patron.)Dig. 38,6Si tabulae testamenti nullae extabunt, unde liberi (Where no Will is in Existence by Which Children May be Benefited.)Dig. 38,7Unde legitimi (Concerning Prætorian Possession by Agnates.)Dig. 38,8Unde cognati (Concerning the Prætorian Possession Granted to Cognates.)Dig. 38,9De successorio edicto (Concerning the Successory Edict.)Dig. 38,10De gradibus et adfinibus et nominibus eorum (Concerning the Degrees of Relationship and Affinity and Their Different Names.)Dig. 38,11Unde vir et uxor (Concerning Prætorian Possession With Reference to Husband and Wife.)Dig. 38,12De veteranorum et militum successione (Concerning the Succession of Veterans and Soldiers.)Dig. 38,13Quibus non competit bonorum possessio (Concerning Those Who are Not Entitled to Prætorian Possession of an Estate.)Dig. 38,14Ut ex legibus senatusve consultis bonorum possessio detur (Concerning Prætorian Possession of Property Granted by Special Laws or Decrees of the Senate.)Dig. 38,15Quis ordo in possessionibus servetur (What Order is to be Observed in Granting Prætorian Possession.)Dig. 38,16De suis et legitimis heredibus (Concerning Proper Heirs and Heirs at Law.)Dig. 38,17Ad senatus consultum Tertullianum et Orphitianum (On the Tertullian and Orphitian Decrees of the Senate.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Concerning Manumissions.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Concerning Manumissions Before a Magistrate.)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Concerning the Manumission of Slaves Belonging to a Community.)Dig. 40,4De manumissis testamento (Concerning Testamentary Manumissions.)Dig. 40,5De fideicommissariis libertatibus (Concerning Freedom Granted Under the Terms of a Trust.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Concerning the Deprivation of Freedom.)Dig. 40,7De statuliberis (Concerning Slaves Who are to be Free Under a Certain Condition.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Concerning Slaves Who Obtain Their Freedom Without Manumission.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (What Slaves, Having Been Manumitted, do not Become Free, by Whom This is Done; and on the Law of Ælia Sentia.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Concerning the Right to Wear a Gold Ring.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Concerning the Restitution of the Rights of Birth.)Dig. 40,12De liberali causa (Concerning Actions Relating to Freedom.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Concerning Those Who are Not Permitted to Demand Their Freedom.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Where Anyone is Decided to be Freeborn.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (No Question as to the Condition of Deceased Persons Shall be Raised After Five Years Have Elapsed After Their Death.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Concerning the Detection of Collusion.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Concerning Interdicts or the Extraordinary Proceedings to Which They Give Rise.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Concerning the Interdict Quorum Bonorum.)Dig. 43,3Quod legatorum (Concerning the Interdict Quod Legatorum.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Concerning the Interdict Which Prohibits Violence Being Employed Against a Person Placed in Possession.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Concerning the Production of Papers Relating to a Will.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Concerning the Interdict for the Purpose of Preventing Anything Being Done in a Sacred Place.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Concerning the Interdict Relating to Public Places and Highways.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Concerning the Interdict Forbidding Anything to be Done in a Public Place or on a Highway.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Concerning the Edict Relating to the Enjoyment of a Public Place.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Concerning the Edict Which Has Reference to Public Streets and Anything Done Therein.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Concerning the Interdict Which Has Reference to Repairs of Public Streets and Highways.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Concerning the Interdict Which Has Reference to Rivers and the Prevention of Anything Being Done in Them or on Their Banks Which May Interfere With Navigation.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Concerning the Interdict to Prevent Anything From Being Built in a Public River or on Its Bank Which Might Cause the Water to Flow in a Different Direction Than it did During the Preceding Summer.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Use of a Public River for Navigation.)Dig. 43,15De ripa munienda (Concerning the Interdict Which Has Reference to Raising the Banks of Streams.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Concerning the Interdict Against Violence and Armed Force.)Dig. 43,17Uti possidetis (Concerning the Interdict Uti Possidetis.)Dig. 43,18De superficiebus (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Surface of the Land.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Concerning the Interdict Which Has Reference to Private Rights of Way.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Concerning the Edict Which Has Reference to Water Used Every Day and to Such as is Only Used During the Summer.)Dig. 43,21De rivis (Concerning the Interdict Having Reference to Conduits.)Dig. 43,22De fonte (Concerning the Interdict Which Has Reference to Springs.)Dig. 43,23De cloacis (Concerning the Interdict Which Has Reference to Sewers.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Concerning the Interdict Which Has Reference to Works Undertaken by Violence or Clandestinely.)Dig. 43,25De remissionibus (Concerning the Withdrawal of Opposition.)Dig. 43,26De precario (Concerning Precarious Tenures.)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Cutting of Trees.)Dig. 43,28De glande legenda (Concerning the Interdict Having Reference to the Gathering of Fruit Which Has Fallen From the Premises of One Person Upon Those of Another.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Production of a Person Who Is Free.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Production of Children and Their Recovery.)Dig. 43,31Utrubi (Concerning the Interdict Utrubi.)Dig. 43,32De migrando (Concerning the Interdict Having Reference to the Removal of Tenants.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Concerning the Salvian Interdict.)
Dig. 47,1De privatis delictis (Concerning Private Offences.)Dig. 47,2De furtis (Concerning Thefts.)Dig. 47,3De tigno iuncto (Concerning the Theft of Timbers Joined to a Building.)Dig. 47,4Si is, qui testamento liber esse iussus erit, post mortem domini ante aditam hereditatem subripuisse aut corrupisse quid dicetur (Where Anyone Who is Ordered to be Free by the Terms of a Will, After the Death of His Master and Before the Estate is Entered Upon, is Said to Have Stolen or Spoiled Something.)Dig. 47,5Furti adversus nautas caupones stabularios (Concerning Theft Committed Against Captains of Vessels, Innkeepers, and Landlords.)Dig. 47,6Si familia furtum fecisse dicetur (Concerning Thefts Alleged to Have Been Made by an Entire Body of Slaves.)Dig. 47,7Arborum furtim caesarum (Concerning Trees Cut Down by Stealth.)Dig. 47,8Vi bonorum raptorum et de turba (Concerning the Robbery of Property by Violence, and Disorderly Assemblages.)Dig. 47,9De incendio ruina naufragio rate nave expugnata (Concerning Fire, Destruction, and Shipwreck, Where a Boat or a Ship is Taken by Force.)Dig. 47,10De iniuriis et famosis libellis (Concerning Injuries and Infamous Libels.)Dig. 47,11De extraordinariis criminibus (Concerning the Arbitrary Punishment of Crime.)Dig. 47,12De sepulchro violato (Concerning the Violation of Sepulchres.)Dig. 47,13De concussione (Concerning Extortion.)Dig. 47,14De abigeis (Concerning Those Who Steal Cattle.)Dig. 47,15De praevaricatione (Concerning Prevarication.)Dig. 47,16De receptatoribus (Concerning Those Who Harbor Criminals.)Dig. 47,17De furibus balneariis (Concerning Thieves Who Steal in Baths.)Dig. 47,18De effractoribus et expilatoribus (Concerning Those Who Break Out of Prison, and Plunderers.)Dig. 47,19Expilatae hereditatis (Concerning the Spoliation of Estates.)Dig. 47,20Stellionatus (Concerning Stellionatus.)Dig. 47,21De termino moto (Concerning the Removal of Boundaries.)Dig. 47,22De collegiis et corporibus (Concerning Associations and Corporations.)Dig. 47,23De popularibus actionibus (Concerning Popular Actions.)
Dig. 48,1De publicis iudiciis (On Criminal Prosecutions.)Dig. 48,2De accusationibus et inscriptionibus (Concerning Accusations and Inscriptions.)Dig. 48,3De custodia et exhibitione reorum (Concerning the Custody and Appearance of Defendants in Criminal Cases.)Dig. 48,4Ad legem Iuliam maiestatis (On the Julian Law Relating to the Crime of Lese Majesty.)Dig. 48,5Ad legem Iuliam de adulteriis coercendis (Concerning the Julian Law for the Punishment of Adultery.)Dig. 48,6Ad legem Iuliam de vi publica (Concerning the Julian Law on Public Violence.)Dig. 48,7Ad legem Iuliam de vi privata (Concerning the Julian Law Relating to Private Violence.)Dig. 48,8Ad legem Corneliam de siccariis et veneficis (Concerning the Cornelian Law Relating to Assassins and Poisoners.)Dig. 48,9De lege Pompeia de parricidiis (Concerning the Pompeian Law on Parricides.)Dig. 48,10De lege Cornelia de falsis et de senatus consulto Liboniano (Concerning the Cornelian Law on Deceit and the Libonian Decree of the Senate.)Dig. 48,11De lege Iulia repetundarum (Concerning the Julian Law on Extortion.)Dig. 48,12De lege Iulia de annona (Concerning the Julian Law on Provisions.)Dig. 48,13Ad legem Iuliam peculatus et de sacrilegis et de residuis (Concerning the Julian Law Relating to Peculation, Sacrilege, and Balances.)Dig. 48,14De lege Iulia ambitus (Concerning the Julian Law With Reference to the Unlawful Seeking of Office.)Dig. 48,15De lege Fabia de plagiariis (Concerning the Favian Law With Reference to Kidnappers.)Dig. 48,16Ad senatus consultum Turpillianum et de abolitionibus criminum (Concerning the Turpillian Decree of the Senate and the Dismissal of Charges.)Dig. 48,17De requirendis vel absentibus damnandis (Concerning the Conviction of Persons Who Are Sought For or Are Absent.)Dig. 48,18De quaestionibus (Concerning Torture.)Dig. 48,19De poenis (Concerning Punishments.)Dig. 48,20De bonis damnatorum (Concerning the Property of Persons Who Have Been Convicted.)Dig. 48,21De bonis eorum, qui ante sententiam vel mortem sibi consciverunt vel accusatorem corruperunt (Concerning the Property of Those Who Have Either Killed Themselves or Corrupted Their Accusers Before Judgment Has Been Rendered.)Dig. 48,22De interdictis et relegatis et deportatis (Concerning Persons Who Are Interdicted, Relegated, and Deported.)Dig. 48,23De sententiam passis et restitutis (Concerning Persons Upon Whom Sentence Has Been Passed and Who Have Been Restored to Their Rights.)Dig. 48,24De cadaveribus punitorum (Concerning the Corpses of Persons Who Are Punished.)
Dig. 49,1De appellationibus et relegationibus (On Appeals and Reports.)Dig. 49,2A quibus appellari non licet (From What Persons It Is Not Permitted to Appeal.)Dig. 49,3Quis a quo appelletur (To Whom and From Whom an Appeal Can be Taken.)Dig. 49,4Quando appellandum sit et intra quae tempora (When an Appeal Should be Taken, and Within What Time.)Dig. 49,5De appellationibus recipiendis vel non (Concerning the Acceptance or Rejection of Appeals.)Dig. 49,6De libellis dimissoriis, qui apostoli dicuntur (Concerning Notices of Appeal Called Dispatches.)Dig. 49,7Nihil innovari appellatione interposita (No Change Shall be Made After the Appeal Has Been Interposed.)Dig. 49,8Quae sententiae sine appellatione rescindantur (What Decisions Can be Rescinded Without an Appeal.)Dig. 49,9An per alium causae appellationum reddi possunt (Whether the Reasons for an Appeal Can be Presented by Another.)Dig. 49,10Si tutor vel curator magistratusve creatus appellaverit (Where a Guardian, a Curator, or a Magistrate Having Been Appointed, Appeals.)Dig. 49,11Eum qui appellaverit in provincia defendi (He Who Appeals Should Be Defended in His Own Province.)Dig. 49,12Apud eum, a quo appellatur, aliam causam agere compellendum (Where a Party Litigant is Compelled to Bring Another Action Before the Judge From Whose Decision He Has Already Appealed.)Dig. 49,13Si pendente appellatione mors intervenerit (If Death Should Occur While an Appeal is Pending.)Dig. 49,14De iure fisci (Concerning the Rights of the Treasury.)Dig. 49,15De captivis et de postliminio et redemptis ab hostibus (Concerning Captives, the Right of Postliminium, and Persons Ransomed From the Enemy.)Dig. 49,16De re militari (Concerning Military Affairs.)Dig. 49,17De castrensi peculio (Concerning Castrense Peculium.)Dig. 49,18De veteranis (Concerning Veterans.)
Dig. 30,44Idem li­bro vi­ce­si­mo se­cun­do ad Sa­binum. Ser­vum fi­lii sui cas­tren­sis pe­cu­lii le­ga­re pa­ter pot­est et, si vi­vo pa­tre mor­tuus sit fi­lius et apud pa­trem pe­cu­lium re­man­sit, con­sti­tit le­ga­tum: cum enim fi­lius iu­re suo non uti­tur, re­tro cre­di­tur pa­ter do­mi­nium in ser­vo pe­cu­lia­ri ha­buis­se. 1Si quis rem, si­bi le­ga­tam igno­rans ad­huc, le­ga­ve­rit, post­ea co­gno­ve­rit et vo­lue­rit ad se per­ti­ne­re, le­ga­tum va­le­bit, quia, ubi le­ga­ta­rius non re­pu­dia­vit, re­tro ip­sius fuis­se vi­de­tur, ex quo he­redi­tas ad­ita est: si ve­ro re­pu­dia­ve­rit, re­tro vi­de­tur res re­pu­dia­ta fuis­se he­redis. 2Si po­cu­la quis le­ga­vit et mas­sa fac­ta est vel con­tra, item si la­na le­ge­tur et ves­ti­men­tum ex ea fiat, Iu­lia­nus li­bro tri­ge­si­mo se­cun­do scrip­sit le­ga­tum in om­ni­bus su­pra scrip­tis con­sis­te­re et de­be­ri quod ex­stat: quam sen­ten­tiam pu­to ve­ram, si mo­do non mu­ta­ve­rit tes­ta­tor vo­lun­ta­tem. 3Sed et si lan­cem le­ga­vit et mas­sam fe­cit, mox po­cu­lum, de­be­bi­tur po­cu­lum, du­ran­te sci­li­cet vo­lun­ta­te. 4Si areae le­ga­tae do­mus im­po­si­ta sit, de­be­bi­tur le­ga­ta­rio, ni­si tes­ta­tor mu­ta­vit vo­lun­ta­tem. 5Eum, qui chi­ro­gra­phum le­gat, de­bi­tum le­ga­re, non so­lum ta­bu­las ar­gu­men­to est ven­di­tio: nam cum chi­ro­gra­pha ven­eunt, no­men venis­se vi­de­tur. 6Sed et si no­men le­ge­tur, be­ni­gne id quod de­be­tur ac­ci­pien­dum est, ut ac­tio­nes ad­ver­sus de­bi­to­rem ce­dan­tur. 7Si idem ser­vus et le­ga­tus et li­ber es­se ius­sus sit, in­ter­dum pro­ce­de­re so­lum le­ga­tum pot­erit, ut pu­ta si in frau­dem cre­di­to­ris da­ta erit li­ber­tas: vel si is sit ser­vus, qui in per­pe­tuam ser­vi­tu­tem ven­ie­rit, idem erit: vel si ser­vus sit for­te pig­no­ri da­tus. 8Si sta­tu­li­be­rum he­res le­ga­ve­rit, ex­pe­diet he­redi ip­sum sta­tu­li­be­rum prae­sta­re ma­gis quam aes­ti­ma­tio­nem. et­enim aes­ti­ma­tio­nem ve­ram prae­sta­bit: ip­sum ve­ro si de­de­rit, ex­sis­ten­te con­di­cio­ne nul­lum sen­tiet dam­num: iam enim aes­ti­ma­tio post­ea non pe­ti­tur ab eo ho­mi­nis li­be­ri. 9Si duos fun­dos ha­bens tes­ta­tor al­te­rius mi­hi usum fruc­tum, al­te­rum Ti­tio le­get, ad­itum mi­hi le­ga­ta­rius non de­be­bit: sed he­res co­gi­tur red­ime­re ad­itum et prae­sta­re.

The Same, On Sabine, Book XXII. A father can bequeath a slave belonging to his son, and who forms part of the castrense peculium of the latter, and if the son should die during the lifetime of his father, and his peculium remain in the hands of his father, the legacy will stand; for as the son did not avail himself of his right, the father is held by retroaction to have the ownership of the slave who formed part of the peculium. 1Ad Dig. 30,44,1Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. III, § 643, Note 2.If anyone should bequeath property belonging to another which had already been bequeathed to him without his knowledge, and afterwards should learn of the legacy and wish to acquire it, the bequest will be valid; for the reason that where the legatee does not reject a bequest, it is held to have vested in him from the time when the estate of the testator was entered upon. If, however, he should reject it, the property is held to belong to the heir from the date of the rejection. 2Ad Dig. 30,44,2Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. I, § 187, Note 2.Where anyone bequeaths drinking cups, and they have been melted down, or vice versa; and also where wool is bequeathed and clothing has been made out of it; Julianus says, in the Thirty-second Book of the Digest, that the legacy of all the above-mentioned articles is valid, and that whatever remains of them is due. I think that this opinion is correct, provided the testator did not change his mind. 3If, however, he should bequeath a silver dish, and it is melted down, and made into a cup, the cup will be due; provided the intention of the testator remains the same. 4If a house is built upon land which was devised, it will be due to the devisee, unless the testator changes his will. 5A party who bequeaths a note bequeaths the claim and not merely the material on which the writing appears. This is proved by a sale, for when a note is sold, the debt by which it is evidenced is also considered to be sold. 6However, even though a claim is bequeathed, what is due must be understood in the most favorable sense, so that the rights of action against the debtor may be assigned. 7Hence, where a slave is both bequeathed and directed to be free, in the meantime the legacy alone can take effect; for instance, suppose the grant of freedom was made for the purpose of defrauding a creditor, or if the slave is one who had already been sold into perpetual servitude, the rule will apply just as where a slave is given in pledge. 8Where a testator bequeaths a slave who is to have his freedom under certain conditions, it will be better for the heir to furnish the slave himself, rather than to pay his appraised value, for he must pay his true value. If, however, he should deliver the slave himself, and the condition should be fulfilled, he will sustain no injury, for his appraised value cannot be claimed where a free man is concerned. 9Where a testator who owns two tracts of land devises one of them to me, and the other to Titius, the devisee will not owe me his right to enter upon the estate, but the heir will be compelled to purchase this right and assign it to me.

Dig. 30,47Ul­pia­nus li­bro vi­ce­si­mo se­cun­do ad Sa­binum. Cum res le­ga­ta est, si qui­dem pro­pria fuit tes­ta­to­ris et co­piam eius ha­bet, he­res mo­ram fa­ce­re non de­bet, sed eam prae­sta­re. sed si res ali­bi sit quam ubi pe­ti­tur, pri­mum qui­dem con­stat ibi es­se prae­stan­dam, ubi re­lic­ta est, ni­si ali­bi tes­ta­tor vo­luit: nam si ali­bi vo­luit, ibi prae­stan­da est, ubi tes­ta­tor vo­luit vel ubi ve­ri­si­mi­le est eum vo­luis­se: et ita Iu­lia­nus scrip­sit tam in pro­priis quam in alie­nis le­ga­tis. sed si ali­bi re­lic­ta est, ali­bi au­tem ab he­rede trans­la­ta est do­lo ma­lo eius: ni­si ibi prae­ste­tur ubi pe­ti­tur, he­res con­dem­na­bi­tur do­li sui no­mi­ne: ce­te­rum si si­ne do­lo, ibi prae­sta­bi­tur, quo trans­tu­lit. 1Sed si id pe­ta­tur quod pon­de­re nu­me­ro men­su­ra con­ti­ne­tur, si qui­dem cer­tum cor­pus le­ga­tum est, vel­uti fru­men­tum ex il­lo hor­reo vel vi­num ex apo­the­ca il­la, ibi prae­sta­bi­tur ubi re­lic­tum est, ni­si alia mens fuit tes­tan­tis: sin ve­ro non fuit cer­ta spe­cies, ibi erit prae­stan­dum ubi pe­ti­tur. 2Ita­que si Sti­chus sit le­ga­tus et cul­pa he­redis non pa­reat, de­be­bit aes­ti­ma­tio­nem eius prae­sta­re: sed si cul­pa nul­la in­ter­ve­nit, ca­ve­re he­res de­bet de re­sti­tu­tio­ne ser­vi, non aes­ti­ma­tio­nem prae­sta­re. sed et si alie­nus ser­vus in fu­ga sit si­ne cul­pa he­redis, idem di­ci pot­est: nam et in alie­no cul­pa ad­mit­ti pot­est: ca­ve­bit au­tem sic, ut, si fue­rit ad­pre­hen­sus, aut ip­se aut aes­ti­ma­tio prae­ste­tur: quod et in ser­vo ab hos­ti­bus cap­to con­stat. 3Sed si Sti­chus aut Pam­phi­lus le­ge­tur et al­ter ex his vel in fu­ga sit vel apud hos­tes, di­cen­dum erit prae­sen­tem prae­sta­ri aut ab­sen­tis aes­ti­ma­tio­nem: to­tiens enim elec­tio est he­redi com­mit­ten­da, quo­tiens mo­ram non est fac­tu­rus le­ga­ta­rio. qua ra­tio­ne pla­cuit et, si al­ter de­ces­se­rit, al­te­rum om­ni­mo­do prae­stan­dum, for­tas­sis vel mor­tui pre­tium. sed si am­bo sint in fu­ga, non ita ca­ven­dum, ut, ‘si in po­tes­ta­te am­bo red­irent’, sed ‘si vel al­ter’, et ‘vel ip­sum vel ab­sen­tis aes­ti­ma­tio­nem prae­stan­dam’. 4Item si res alie­na vel he­redi­ta­ria si­ne cul­pa he­redis per­ie­rit vel non com­pa­reat, ni­hil am­plius quam ca­ve­re eum opor­te­bit: sed si cul­pa he­redis res per­it, sta­tim dam­nan­dus est. 5Cul­pa au­tem qua­li­ter sit aes­ti­man­da, vi­dea­mus, an non so­lum ea quae do­lo pro­xi­ma sit, ve­rum et­iam quae le­vis est? an num­quid et di­li­gen­tia quo­que ex­igen­da est ab he­rede? quod ve­rius est. 6Item si fun­dus chas­ma­te per­ie­rit, La­beo ait uti­que aes­ti­ma­tio­nem non de­be­ri: quod ita ve­rum est, si non post mo­ram fac­tam id eve­ne­rit: po­tuit enim eum ac­cep­tum le­ga­ta­rius ven­de­re.

Ulpianus, On Sabinus, Book XXII. Where property is bequeathed which belonged to the testator, and the heir has possession of it, he ought not to delay, but should deliver it at once. If, however, the property is elsewhere than where it is demanded, in the first place it must be held that it shall be delivered where it was bequeathed, unless the testator wished otherwise; for if this was the case, it should be delivered in the place where the testator intended this should be done, or in that which it is probable he had in mind. Julianus gave this opinion not only with reference to property owned by the testator, but where bequests are made of articles belonging to others. If, however, the property has been left in one place and fraudulently transferred by the heir to another, unless it is delivered where the demand is made, the heir will be condemned on account of his bad faith; but where there was no bad faith, the property shall be delivered in the place to which it was transferred. 1Where a legacy of articles which can be weighed, counted, or measured is demanded, and a specified quantity is bequeathed (as, for example, grain from a certain granary, or wine from a designated warehouse), the article must be delivered where it was left, unless the intention of the testator was otherwise. But, if the bequest was not of a certain kind of property, it must be delivered where the demand is made. 2Therefore, if Stichus should be bequeathed, and through the default of the heir should not appear, the latter must pay his appraised value; but where he was not at all to blame, the heir should provide for his restitution, and will not be compelled to pay his value. But if the slave of another who had been bequeathed takes to flight without the fault of the heir, the same rule will apply; for the heir can become liable for negligence with reference to the slave of another. The heir must, however, furnish security that if the slave should be caught, he himself, or his value will be delivered. This also applies to a slave captured by the enemy. 3But if Stichus or Pamphilus should be bequeathed, and one of them takes to flight, or is captured by the enemy, it will be held that if present, the slave must be delivered, or if absent, his appraised value must be paid. The choice of these two things is granted to the heir only when he is not guilty of delay in delivering him to the legatee. For this reason it is established that if one of the two slaves should die, the other must, by all means, be delivered, and perhaps also the price of the dead slave may be payable. Where, however, both slaves have taken to flight, security is not required of the heir, unless both of them come into his power; but where only one of them does, he must deliver either the slave himself whom he has recovered, or pay the appraised value of the one who is absent. 4The same rule applies where property belonging to another or to the estate is destroyed, without the fault of the heir, or it is not produced; for he will be obliged to do nothing more than give security. If, however, the property was destroyed through the fault of the heir, judgment must be rendered against him without delay. 5But let us consider in what way the neglect of the heir may be established; must that which resembles fraud be merely taken into account, or that also which is but slight negligence, or must exact diligence be required from the heir? The latter I think to be the most correct opinion. 6Moreover, the same rule applies where land has been swallowed up by an earthquake, and Labeo says that its appraised value will not be due. This opinion is correct, if the catastrophe did not happen after the default of the heir; for if the legatee had received it, he might have sold the land.

Dig. 32,45Ul­pia­nus li­bro vi­ce­si­mo se­cun­do ad Sa­binum. Hoc le­ga­tum ‘uxo­ris cau­sa pa­ra­ta’ ge­ne­ra­le est et con­ti­net tam ves­tem quam ar­gen­tum au­rum or­na­men­ta ce­te­ra­que, quae uxo­ris gra­tia pa­ran­tur. sed quae vi­dean­tur uxo­ris cau­sa pa­ra­ri? Sa­b­inus li­bris ad Vi­tel­lium ita scrip­sit: quod in usu fre­quen­tis­si­me ver­sa­tur, ut in le­ga­tis uxo­ris ad­icia­tur ‘quod eius cau­sa pa­ra­ta sint’, hanc in­ter­pre­ta­tio­nem op­ti­nuit, quod ma­gis uxo­ris cau­sa quam com­mu­nis pro­mis­cui­que usus cau­sa pa­ra­tum fo­ret. ne­que in­ter­es­se vi­sum est, an­te duc­tam uxo­rem id pa­ter fa­mi­lias pa­ra­vis­set an post­ea an et­iam ex his re­bus qui­bus ip­se uti so­le­ret uxo­ri ali­quid ad­sig­na­vis­set, dum id mu­lie­ris usi­bus pro­prie ad­tri­bu­tum es­set.

Ulpianus, On Sabinus, Book XXII. A legacy expressed in the following words, “Which I have procured for the use of my wife,” is a general one, and includes clothing as well as silver and gold plate, ornaments, and all the other things which are obtained for the benefit of the wife. But what articles should be considered to have been obtained for this purpose? Sabinus, in his work on Vitellius, says upon this point, that whatever terms are most frequently employed in making bequests to wives should be understood as designating whatever is intended for her individual use, and is more frequently acquired for this purpose than for the common and promiscuous use of both parties. Nor does it appear to make any difference whether the head of the household obtained such articles before his marriage, or afterwards; or even if he should give anything to his wife which he himself had been accustomed to use, and then devoted it to her special use.

Dig. 32,47Ul­pia­nus li­bro vi­ce­si­mo se­cun­do ad Sa­binum. Si quid ea­rum re­rum an­te com­pa­ra­vit quam uxo­rem du­xit, si id ei ut ute­re­tur tra­di­dit, per­in­de est, qua­si post­ea pa­ra­vis­set. ex eo au­tem le­ga­to ea per­ti­nent ad uxo­rem, quae eius cau­sa emp­ta com­pa­ra­ta quae­que re­ten­ta sunt: in qui­bus et­iam quae prio­ris uxo­ris quae­que fi­liae nep­tis vel nu­rus fue­runt con­ti­nen­tur. 1In­ter emp­tum et pa­ra­tum quid in­ter­est, quae­ri­tur: et re­spon­sum est in emp­to pa­ra­tum in­es­se, in pa­ra­to non con­ti­nuo emp­tum con­ti­ne­ri: vel­uti si quis quae prio­ris uxo­ris cau­sa emis­set, pos­te­rio­ri uxo­ri tra­di­dis­set, eas res eum pos­te­rio­ris uxo­ris cau­sa pa­ra­vis­se, non emis­se con­stat. id­eo­que quam­vis ma­ri­tus pos­te­rio­ris uxo­ris cau­sa ni­hil eme­rit, ta­men tra­den­do quae prior ha­bue­rit, eius cau­sa pa­ra­ta sunt. et­si ei ad­sig­na­ta non sunt, le­ga­to ce­dunt: at quae prio­ris uxo­ris cau­sa pa­ra­ta sunt, ita pos­te­rio­ri de­ben­tur, si ei ad­sig­na­ta sint, quia non est ita de pos­te­rio­re uxo­re co­gi­ta­tum, cum com­pa­ra­ren­tur.

Ulpianus, On Sabinus, Book XXII. If the husband purchased some of these articles before he married his wife, and gave them to her for her use, it is the same as if he had obtained them with this intention afterwards. In a legacy of this kind, those articles belong to the wife which have been purchased, repaired, and retained for that purpose, and among them are included whatever belonged to a former wife, or the daughter, or granddaughter of the testator. 1The question arises as to what difference exists between the terms “purchased” and “prepared.” The answer is that the term “prepared” is included in the term “purchased,” but this is not the case with the term “prepared;” just as if anyone had purchased an article for the use of his first wife, and gave it to his second, for while the said article was prepared for his second wife, it was not purchased for her. Hence, even though a husband might not have purchased anything for his second wife, still, by giving her the articles which the first one had they are prepared for her use, and if they had not been transferred to her, they would be included in the legacy; but whatever was prepared for the use of the first wife will only belong to the second where they have been designated for her use, because where the husband obtained them for his first wife, he is not held to have done so with a second wife in view.

Dig. 32,49Ul­pia­nus li­bro vi­ce­si­mo se­cun­do ad Sa­binum. Item le­ga­to con­ti­nen­tur man­ci­pia, pu­ta lec­ti­ca­rii, qui so­lam ma­trem fa­mi­lias por­ta­bant. item iu­men­ta vel lec­ti­ca vel sel­la vel bur­do­nes. item man­ci­pia alia, puel­lae for­tas­sis, quas si­bi co­ma­tas mu­lie­res ex­or­nant. 1Sed et si for­te vi­ri­lia ei quae­dam do­na­ve­rit, quo­dam­mo­do eius cau­sa pa­ra­ta vi­de­bun­tur. 2Pro­in­de et si quae­dam pro­mis­cui usus sint, so­li­tus ta­men fue­rit ab ea qua­si usum mu­tua­ri, di­cen­dum erit ip­sius cau­sa vi­de­ri pa­ra­ta. 3Item in­ter­est, ip­sius cau­sa pa­ra­ta sint ei le­ga­ta an ip­sius cau­sa emp­ta: pa­ra­tis enim om­nia con­ti­nen­tur, quae ip­sius usi­bus fue­runt de­sti­na­ta, emp­ta ve­ro ea so­la, quae prop­ter eam emp­ta fe­cit ma­ri­tus. un­de non con­ti­ne­bun­tur emp­tis so­lis le­ga­tis, quae alia ra­tio­ne pa­ter fa­mi­lias ad­quisi­ta ei de­sti­na­vit: utro­que au­tem le­ga­to con­ti­ne­bun­tur et quae ma­ri­tus emi man­da­ve­rat vel quae eme­rat, nec­dum au­tem ei ad­sig­na­ve­rat, ad­sig­na­tu­rus si vi­xis­set. 4Par­vi au­tem re­fert, uxo­ri an con­cu­bi­nae quis le­get, quae eius cau­sa emp­ta pa­ra­ta sunt: sa­ne enim ni­si dig­ni­ta­te ni­hil in­ter­est. 5Si uxo­ri au­rum, quod eius cau­sa pa­ra­tum est, le­ga­tum sit et post­ea sit con­fla­tum, ma­te­ria ta­men ma­neat, ea ei de­be­tur. 6Sed ut le­ga­tum va­leat, mor­tis tem­po­re uxo­rem es­se de­be­re Pro­cu­lus scribsit et ve­rum est: se­pa­ra­tio enim dis­sol­vit le­ga­tum. 7Hoc le­ga­tum et fi­lio et fi­liae re­lin­qui pot­est: ‘quae eius gra­tia pa­ra­ta sunt’, et ser­vo ser­vae­que: et con­ti­ne­bun­tur quae ip­si sunt ad­tri­bu­ta vel de­sti­na­ta.

Ulpianus, On Sabinus, Book XXII. Slaves are also included in a legacy of this kind, for instance litter-bearers, who usually carried the mother of the family alone, and also beasts of burden, sedan chairs, and mules, as well as other slaves, such as girls and women employed as hair dressers. 1If the husband should have given his wife any ornaments worn by men, they will be considered as having been acquired for her use. 2Hence, if there were any articles used by both husband and wife, and he was accustomed to borrow them from her, as it were, it must be said they also should be considered as acquired for her use. 3There is likewise a difference between articles which have been prepared for her use and such as were purchased for her, when such articles are bequeathed; for where they are prepared for her use, all that have been intended for her are included, but where they have been purchased, those alone are included which the husband bought for that special purpose; therefore where only the articles which have been purchased are bequeathed, those which were obtained in any other way by the husband, and which he destined for her, are not included. Still, whatever the husband directed to be purchased or which he himself actually bought and did not yet give to his wife, but intended to give to her if she had lived, will be embraced in the legacy under both these terms. 4Where anyone bequeaths a legacy to his wife or his concubine, composed of articles which had been purchased and prepared for her use, no distinction is made; for, in fact, no difference exists between the two women except that of social rank. 5Where gold obtained for her use is bequeathed by a husband to his wife, and it afterwards is melted, but the material still remains, she will be entitled to it. 6But, in order for the legacy to be valid, Proculus says that the woman must be the wife of the testator at the time of his death. This is true, for a separation will extinguish the legacy. 7The bequest of articles acquired for his or her use can also be left to a son or a daughter, as well as to a male or female slave; and there will be included therein any property which may have been given to them, or intended for them.

Dig. 32,70Ul­pia­nus li­bro vi­ce­si­mo se­cun­do ad Sa­binum. Si cui la­na le­ge­tur, id le­ga­tum vi­de­tur quod tinc­tum non est, sed αὐτοφυές: 1Si­ve au­tem fac­ta est si­ve in­fec­ta, la­nae ap­pel­la­tio­ne con­ti­ne­tur. 2Quae­si­tum est, utrum la­nae ap­pel­la­tio­ne ea so­la con­ti­nea­tur quae ne­ta non est an et ea quae ne­ta est, ut pu­ta sta­men et sub­te­men: et Sa­b­inus et ne­tam con­ti­ne­ri pu­tat, cu­ius sen­ten­tia uti­mur. 3La­nae ap­pel­la­tio­nem ea­te­nus ex­ten­di pla­cet, quo­ad ad te­lam per­ve­nis­set. 4Et scien­dum su­ci­dam quo­que con­ti­ne­ri et lo­tam, si mo­do tinc­ta non sit. 5La­nae ap­pel­la­tio­ne to­men­tum non con­ti­ne­bi­tur. 6Sed nec ea la­na, ex qua quis qua­si ves­ti­men­tum fe­ce­rit va­le­tu­di­nis vel de­li­cia­rum gra­tia, con­ti­ne­bi­tur. 7Ne ea qui­dem, quae fo­men­ta­tio­nis gra­tia pa­ra­ta sunt vel me­di­ci­nae, la­na­rum ap­pel­la­tio­ne con­ti­nen­tur. 8Sed et pel­les la­na­tae con­ti­nean­tur? et hoc la­nae ce­de­re ma­ni­fes­tum est. 9La­na le­ga­ta et­iam le­po­ri­nam la­nam et an­se­ri­nam et ca­pri­nam cre­do con­ti­ne­ri et de lig­no, quam ἐριόξυλον ap­pel­lant. 10Li­num au­tem la­na le­ga­ta uti­que non con­ti­ne­bi­tur. 11Li­no au­tem le­ga­to tam fac­tum quam in­fec­tum con­ti­ne­tur quod­que ne­tum quod­que in te­la est, quod est non­dum de­tex­tum. er­go aliud in li­no quam in la­na est. et qui­dem si tinc­tum li­num sit, cre­do li­no con­ti­ne­bi­tur. 12Ver­si­co­lo­ri­bus vi­den­dum est. et con­sta­bat apud ve­te­res la­nae ap­pel­la­tio­ne ver­si­co­lo­ria non con­ti­ne­ri, sed ea om­nia vi­de­ri le­ga­ta, quae tinc­ta sunt, et ne­ta, quae ne­que de­tex­ta ne­que con­tex­ta sunt. pro­in­de quae­ri­tur, an pur­pu­ra ap­pel­la­tio­ne ver­si­co­lo­rum con­ti­nea­tur. et ego ar­bi­tror ea, quae tinc­ta non sunt, ver­si­co­lo­ri­bus non ad­nu­me­ra­ri et id­eo ne­que al­bum ne­que na­tu­ra­li­ter ni­grum con­ti­ne­ri nec al­te­rius co­lo­ris na­tu­ra­lis: pur­pu­ram au­tem et coc­cum, quon­iam ni­hil na­ti­vi co­lo­ris sunt, con­ti­ne­ri ar­bi­tror, ni­si aliud sen­sit tes­ta­tor. 13Pur­pu­rae au­tem ap­pel­la­tio­ne om­nis ge­ne­ris pur­pu­ram con­ti­ne­ri pu­to: sed coc­cum non con­ti­ne­bi­tur, fu­ci­num et ian­thi­num con­ti­ne­bi­tur. pur­pu­rae ap­pel­la­tio­ne et­iam sub­te­men fac­tum con­ti­ne­ri ne­mo du­bi­tat: la­na tin­guen­dae pur­pu­rae cau­sa de­sti­na­ta non con­ti­ne­bi­tur.

Ulpianus, On Sabinus, Book XXII. Where wool is left to anyone, that which is not dyed is considered to be bequeathed, that is to say, wool in its natural condition. 1This also applies to such as has been worked up, or is embraced in the term unfinished wool. 2The question arose whether under the term of “wool” only such is included as has not been spun, or whether that which is spun is also meant; as, for instance, the warp and woof. Sabinus thinks that wool which has been spun is included, and we adopt his opinion. 3It is held that the word wool should be employed until it is made into cloth. 4It must be understood that both washed and unwashed wool are included under this designation, provided it is not dyed. 5Cow-hair used for stuffing cushions is not included in the term wool. 6Moreover, wool out of which anyone can make a garment either for health or for convenience is not included. 7Nor will such as is prepared for application to the body or for medical treatment be embraced in the term wool. 8But should skins to which the wool is attached be included? It is evident that these are accessories to the wool. 9Where wool is bequeathed, it may in my opinion include the fur of hares and goats, and the down of geese, as well as the substance obtained from a certain plant which is called vegetable wool. 10Where, however, wool is bequeathed, flax is not included. 11Where flax is bequeathed, that which has been worked up, as well as the unfinished article, is included, as well as what has been spun, and what is in the web and has not yet been woven. Therefore, a difference exists in a bequest of flax and wool. I think that where flax has been dyed it would be included in a bequest. 12Where wool has changed its color, this should be taken into consideration. It was decided by the ancient authorities that wool which has changed its color should not be included under the term wool, but all which had been spun and not woven should be included. Hence the question arises whether the term “changed in color” is applicable to purple. I think that what has not been dyed is not included under this term, and therefore that neither wool which is naturally white or black, or of any other natural hue, is meant. I hold, however, that purple and scarlet, as they are not natural colors, should be included under the term dyed wools, unless the testator intended otherwise. 13It is my opinion that purple of every description should be included under this name. Scarlet should not be included, nor bluish red, or violet. No one doubts that thread already placed in the loom should be included under the term purple. Wool intended to be dyed purple is not included.

Dig. 33,9,3Ul­pia­nus li­bro vi­ce­si­mo se­cun­do ad Sa­binum. Qui pe­num le­gat quid le­ga­to com­plec­ta­tur, vi­dea­mus. et Quin­tus Mu­cius scri­bit li­bro se­cun­do iu­ris ci­vi­lis penu le­ga­ta con­ti­ne­ri, quae es­ui po­tui­que sunt. idem Sa­b­inus li­bris ad Vi­tel­lium scri­bit: quae ha­rum, in­quit, pa­tris fa­mi­liae uxo­ris li­be­ro­rum­ve eius vel fa­mi­liae, quae cir­ca eos es­se so­let, item iu­men­to­rum, quae do­mi­ni­ci usus cau­sa pa­ra­ta sunt. 1Sed Aris­to no­tat et­iam quae es­ui po­tui­que non sunt con­ti­ne­ri le­ga­to, ut pu­ta ea, in qui­bus es­se so­le­mus, oleum for­te, ga­rum mu­riam mel ce­te­ra­que his si­mi­lia. 2Pla­ne, in­quit, si penus es­cu­len­ta le­ge­tur, La­beo li­bro no­no pos­te­rio­rum scri­bit ni­hil eo­rum ce­de­re, quia non haec es­se, sed per ea so­le­mus. Tre­ba­tius in mel­le con­tra scri­bit, me­ri­to, quia mel es­se so­le­mus. sed Pro­cu­lus om­nia haec con­ti­ne­ri rec­te scri­bit, ni­si con­tra­ria mens tes­ta­to­ris ap­pa­reat. 3Es­cu­len­ta, utrum ea quae es­se, an et ea per quae es­se so­le­mus, le­ga­ve­rit? et ea quo­que le­ga­to con­ti­ne­ri cre­den­dum, ni­si con­tra­ria mens pa­tris fa­mi­lias do­cea­tur. mel­la cer­te sem­per es­cu­len­tae penui ce­de­re, la­cer­tas quo­que cum mu­ria sua con­ti­ne­ri nec La­beo ne­ga­vit. 4Po­cu­len­ta penu ea, quae vi­ni lo­co pa­ter fa­mi­lias ha­buit, con­ti­ne­bun­tur, su­pra scrip­ta ve­ro non con­ti­ne­bun­tur. 5Pe­no­ri ace­tum quo­que ce­de­re ne­mo du­bi­tat, ni­si ex­stin­guen­di ig­nis cau­sa fuit pa­ra­tum: tunc enim es­ui po­tui­que non fuit: et ita Ofi­lius li­bro sex­to de­ci­mo ac­tio­num scri­bit. 6Sed quod di­xi­mus ‘usus sui gra­tia pa­ra­tum’ ac­ci­pien­dum erit et ami­co­rum eius et clien­tium et uni­ver­so­rum, quos cir­ca se ha­bet, non et­iam eius fa­mi­liae, quam ne­que cir­ca se ne­que cir­ca suos ha­bet: pu­ta si qui sunt in vil­lis de­pu­ta­ti. quos Quin­tus Mu­cius sic de­fi­nie­bat, ut eo­rum ci­ba­ria con­ti­ne­ri pu­tet, qui opus non fa­ce­rent: sed ma­te­riam prae­buit Ser­vio no­tan­di, ut tex­to­rum et tex­tri­cum ci­ba­ria di­ce­ret con­ti­ne­ri: sed Mu­cius eos vo­luit sig­ni­fi­ca­re, qui cir­ca pa­trem fa­mi­lias sunt. 7Si­mi­li mo­do et iu­men­to­rum ci­ba­ria penui con­ti­nen­tur, sed eo­rum iu­men­to­rum, quae usi­bus ip­sius et ami­co­rum de­ser­viunt: ce­te­rum si qua iu­men­ta agris de­ser­vie­bant vel lo­ca­ban­tur, le­ga­to non ce­de­re ci­ba­ria eo­rum. 8Si­ve au­tem fru­men­tum si­ve quid le­gu­mi­nis in cel­la penua­ria ha­buit, pe­no­ri le­ga­to con­ti­ne­bi­tur, sed et hor­deum si­ve fa­mi­liae si­ve iu­men­to­rum gra­tia: et Ofi­lius scri­bit li­bro sex­to de­ci­mo ac­tio­num. 9Lig­na et car­bo­nes ce­te­ra­que, per quae penus con­fi­ce­re­tur, an pe­no­ri le­ga­to con­ti­nean­tur, quae­ri­tur. et Quin­tus Mu­cius et Ofi­lius ne­ga­ve­runt: non ma­gis quam mo­lae, in­quiunt, con­ti­nen­tur. idem et tus et ce­ras con­ti­ne­ri ne­ga­ve­runt. sed Ruti­lius et lig­na et car­bo­nes, quae non ven­den­di cau­sa pa­ra­ta sunt, con­ti­ne­ri ait. Sex­tus au­tem Cae­ci­lius et­iam tus et ce­reos in do­mes­ti­cum usum pa­ra­tos con­ti­ne­ri le­ga­to scri­bit. 10Ser­vius apud Me­lam et un­guen­tum et char­tas epis­tu­la­res pe­no­ris es­se scri­bit et est ve­rius haec om­nia, odo­res quo­que con­ti­ne­ri: sed et char­tas ad ra­tiun­cu­lam vel ad lo­ga­rium pa­ra­tas con­ti­ne­ri. 11Va­sa quo­que penua­ria quin con­ti­nean­tur, nul­la du­bi­ta­tio est. Aris­to au­tem scri­bit do­lia non con­ti­ne­ri, et est ve­rum se­cun­dum il­lam di­stinc­tio­nem, quam su­pra in vi­no fe­ci­mus. nec fru­men­ti nec le­gu­mi­num the­cae (ar­cu­lae for­te vel spor­tae) vel si qua alia sunt, quae hor­rei penua­rii vel cel­lae penua­riae in­struen­dae gra­tia ha­ben­tur, non con­ti­ne­bun­tur, sed ea so­la con­ti­nen­tur, si­ne qui­bus penus ha­be­ri non rec­te pot­est.

Ulpianus, On Sabinus, Book XXII. Where anyone bequeaths provisions, let us see what is embraced in the legacy. Quintus Mucius says, in the Second Book of the Civil Law, that whatever can be eaten or drunk is considered as forming part of a legacy of provisions. Sabinus also says, in his Books on Vitellius, that everything is included in such a legacy that is ordinarily consumed by the head of the household, his wife, his children, or his slaves, and that this also applies to such beasts of burden as are destined for the use of the testator. 1Aristo, however, remarks, that some things which are not eaten or drunk are included in the legacy; for instance, those that we are accustomed to use with them, as oil, sauce made from fish, brine, honey, and other articles of this kind. 2If articles used with food are bequeathed, it is clear (as Labeo says in the Ninth Book of his Last Works) that none of them should be embraced in the legacy, because we do not eat these things, but, by means of them, we are accustomed to eat others. Trebatius is of a different opinion so far as honey is concerned, and with good reason, because we are in the habit of eating honey. Proculus, however, very properly holds that all articles of this kind are included in the legacy, unless it is evident that this was not the intention of the testator. 3Where a bequest is made of provisions, does this include articles which we are accustomed to eat, or those by means of which we eat others? It should be held that the latter are also included in the legacy, unless the intention of the testator is shown to be otherwise. It is certain that honey is always classed among provisions. Labeo himself does not deny that fish, together with the brine in which they are pickled, are also included. 4All drinkables which the head of the household considered as wine are classed as provisions, but none of those above mentioned are included. 5No one doubts that vinegar is also included in the term “provisions,” unless it was kept for the purpose of extinguishing fire, for then it cannot be eaten or drunk. This Ofilius stated in the Sixteenth Book of Actions. 6What we have said with reference to the clause, “Destined for the use of the testator,” should be understood to apply to his friends, his clients, and all the persons whom he has about him, but not to his slaves, or to those who are not attendant upon him or his people; for example, the slaves who are employed upon his estates; and Quintus Mucius thinks that those only are included in bequests of provisions who do not perform any labor. This gives occasion to Servius to remark that food for the maintenance of male and female weavers is embraced in such a legacy. Mucius, however, only intended to designate those who are in attendance upon the testator. 7Likewise, food intended for the subsistence of beasts of burden is included in the legacy; but this does not apply to such beasts of burden as are used by the testator himself and his friends. Food for such animals as are employed in farm labor, or are hired out, are not included in this legacy. 8Any grain or vegetables which the testator kept in a storehouse are included in a legacy of provisions, as well as any barley for the subsistence of his slaves, or his beasts of burden; as Ofilius stated in the Sixteenth Book on Actions. 9The question arises whether firewood, charcoal, and other combustibles by which food is prepared, are embraced in a legacy of provisions. Quintus Mucius and Ofilius deny that this is the case, and they say that these are not included, any more than millstones are. They also deny that either incense or wax is included. Tutilius, however, holds that both firewood and charcoal, if they are not kept for the purpose of sale, come under this head. Sextus and Cæcilius also state that incense and wax tapers, kept for domestic use, are included. 10Servius, On Mela, says that perfumes and papyrus for letters also should be classed as provisions. The better opinion is that all these articles, including perfumes, should be included, and that sheets of papyrus intended for the daily accounts of the testator belong to the same category. 11There is no doubt that vessels for table-service are also included. Aristo, however, says that casks are not, and this is correct, in accordance with the distinction which we previously made with reference to wine. Nor are receptacles for grain or vegetables, or boxes, or baskets, or anything else of this kind, which is kept to be used in warehouses or cellars, where provisions are stored, included, but only those articles without which provisions cannot properly be made use of.

Dig. 34,2,22Ul­pia­nus li­bro vi­ce­si­mo se­cun­do ad Sa­binum. Ves­ti­men­tum id est quod de­tex­tum est, et­si de­sec­tum non sit, id est si sit con­sum­ma­tum. quod in te­la est non­dum per­tex­tum vel de­tex­tum, con­tex­tum ap­pel­la­tur. quis­quis igi­tur ves­tem le­ga­ve­rit, ne­que sta­men ne­que sub­te­men le­ga­to con­ti­ne­bi­tur.

Ulpianus, On Sabinus, Book XXII. Under the term clothing is included any fabric which has been woven, even if it has not been cut off, that is to say made up. Material is classed as cloth, which is not yet completely woven, or finished. Therefore, where anyone bequeaths a garment, neither the warp nor the woof of a web will be included.

Dig. 34,7,5Idem li­bro vi­ce­si­mo se­cun­do ad Sa­binum. Re­gu­la Ca­to­nia­na ad no­vas le­ges non per­ti­net.

The Same, On Sabinus, Book XXII. The Rule of Cato does not apply to new laws.